2000 年 4 月全国英语英语翻译试卷、答案 月全国英语英语翻译试卷、 英语翻译试卷
本试题分两部分,第一部分为选择题,第二部分为非选择题, 本试题分两部分,第一部分为选择题,第二部分为非选择题,选择题 20 分,非选择题 80 分,满分 100 分。 分钟。全部题目用英文作答(英文翻译题目除外),并将答案写在答题纸相应位置上, ),并将答案写在答题纸相应位置上 考试时间 150 分钟。全部题目用英文作答(英文翻译题目除外),并将答案写在答题纸相应位置上,否则 不计分。 不计分。 PART ONE Ⅰ.Multiple Choice Questions(20 points, 2 points for each) ) A、 、 Directions: This part consists of five sentences, each followed by four different translations labeled A、 、 、 B、 C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.
  1. In the years that followed, Bill learned to spell in this uncomprehending way a great many words. A.在以后的岁月里,比尔就这样学着拼写,并且学会了拼写许多单词,真叫人难以理解。 B.在往后的几年里,比尔就这样学着拼写,虽然不理解意思,却也学会了拼写许多单词。 C.在尔后的年月里,令人不解的是,比尔就这样学着拼写,居然也学会了拼写许多单词。 D.令人不理解的是,在往后的日子里,比尔就这样学着拼写,而且学会了拼写许多单词。
  2. It is undoubtedly true that poverty is still a problem in this country, as it is in many other developing and even developed economies. A.贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题,正如其它许多发展中乃至发达的经济体制一样。 B.正如其它许多发展中的经济体制乃至发达的经济体制一样,贫困无疑仍然是这个国家的一个问题。 C.同其它许多发展中乃至发达国家一样,贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题。 D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。
  3. 破镜虽已粘补,但既不美观,又不牢固。 A. A mirror that has been glued back together has an unsightly flaw and breaks again easily. B. Though it can be glued back together, a mirror does not look beautiful but fragile. C. A broken mirror, though glued back together, does not look beautiful but fragile. D. A broken mirror, though glued back together, has an unsightly flaw and breaks again easily.
  4. 为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制订本法律。 A. This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop primary education. B. In order to develop primary education and in accordance with the Constitution and the reality in our country, this law has been drawn up. C. We have drawn up this law in light of the Constitution and the reality in our country to develop primary education. D. According to the Constitution and the reality in our country, we have drawn up this law in order to develop primary education.
  5. 不搞改革,不坚持开放政策,我们确定的战略目标就不能实现。 A. If we do not carry out reforms and adhere to the opening-up policy, the strategic goals we have determined can not be achieved. B. Without carrying out reforms and following the opining-up policy, our strategic goals can not be reached. C. We can not achieve our strategic goals unless we carry out reforms and adhere to the opening-up policy. D. Without carrying out reforms and following the opening-up policy, it is impossible for us to reach our strategic goals. B、Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices labeled A、B、 、 、 、 C and D. Choose the one that best completes each statement.
  6.就英汉两种语言的区别而言,下列选项中不正确的一项是。 A.英语代词使用得多,汉语代词使用得少 B.英语形合句用得多,汉语意合句用得多 C.英语定语位置较固定,汉语定语位置较灵活 D.英语状语位置较灵活,汉语状语位置较固定
  7.就法律英语的特点而言,下列选项中不正确的一项是。
1
A.结构紧凑,层次分明 B.措辞严谨,忌生歧义 C.条理清楚,关涉明晰 D.简洁明快,避免重复
  8.虽然不谙英语,但依靠他人口述原作意思,翻译了大量的欧美小说。 A.林纾 B.严复 C.鲁迅 D.傅雷
  9.In The Theory and Practice of Translation, and Charles R. Taber emphasize the importance of the translator's respect for the genius of each language. A. Saint Jerome B. Eugene A.Nida C. Cicero D. A.F.Tytler
  10.In relating the translator's work, Theodore Savory concludes that the translator must take into account all the following factors except . A. the content of the original text B. the meaning of the original text C. the style of the original text D. the readership of the original text PART TWO Ⅱ.Phrase Translation(20 points, 1 point for each) ) A、Directions: Put the following phrases into Chinese. 、
  11.stock market
  12.overseas investment
  13.trade surplus
  14.mean temperature
  15.continedtal shelf
  16.freedom from noise pollution
  17.information superhighway
  18.full diplomatic relations
  19.the principle of equality
  20.books on popular science B、Directions: Put the following phrases into English. 、
  21.全国人民代表大会
  22.市场经济
  23.珠江三角洲
  24.纯利润
  25.故宫博物馆
  26.世界贸易组织
  27.和平共处
2

  28.个人所得税
  29.版权公约
  30.社会稳定 Ⅲ.Translation Improvement(30 points, 2 points for each) ) A、Directions: Each of the following Chinese translations has on of more inadequacies. Improve the given 、 translations. Example 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 译文:阿德莱德享有地中海型气候。 改译:阿德莱德属地中海型气候。
  31.原文:He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing. 译文:他耸了耸他的肩,摇了摇他的头,他的两眼看着天,一句话也不说。
  32.原文:He was like a cock, who thought the sun had risen to hear him crow. 译文:他像只以为太阳升起来就是为了听他叫的公鸡。
  33.原文:She tried her best to right her husband from the charge of robbery. 译文:她尽力纠正丈夫的抢劫行为。
  34.原文:I welcome the opportunity created for Hongkong by the election of Mr.Tong Chee-hua as chief executive of the Hongkong SAR. 译文: 我欢迎董建华先生当选香港特别行政区行政长官为香港带来的新的机遇。
  35.原文:She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries. 译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性。
  36.原文:He had talked to President Clinton, who assured him that everything that could be done would be done. 译文:他和克林顿总统交谈过。他保证,凡是能做到的都将尽力去做。
  37.原文:One can never see too many summer sunrises on the Mississippi River. 译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出。
  38.原文:I owned a town house, a summer cottage in the mountains and a car to take myself about. 译文:以前,我有幢城里的房子、山间避暑的别墅和出门用的小汽车。 B、Directions: Each of the following English translations has one or more inadequacies. Improve the given 、 translations. Example 原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。 译文:To write a preface to his collection of his essays gives me a great honor. 改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
  39.原文:首相及其随从人员参观人故宫。从前中国皇帝在故宫过着奢华显赫的生活。 译文:The Prime Minister and his group of aides toured the Forbidden City, the Chinese emperors once lived in lofty splendor.
3

  40.原文:我去年写了四本书,打破了以往的记录。 译文:I wrote four books last year, a record never touching before.
  41.原文:样品及说明书如蒙早寄来,不胜感激。 译文:If samples and brochures could soon be forwarded to us, it would be appreciated.
  42.原文:中国将努力促进粮食增产,使粮食自给率在正常情况下不低于 95%。 译文:China endeavors to increase its grain production, its self-sufficiency rate will be above 95 percent under normal conditions.
  43.原文:总投资达 10 亿美元的新机场于 1995 年 10 月 26 日开始兴建。 译文:The new airport with a total investment of one billion US dollars began on October 26,19
  95.
  44.原文:武汉是长江中游地区的大城市,是湖北省的政治、经济和文化中心。 译文: Wuhan, is a metropolis situated in the middle reaches of the Changjiang River, is the political, economic and cultural centre of Hubei Province.
  45.原文:合营企业的一切活动均须遵守中华人民共和国的法律、法令和其它有关规定。 译文:All activities of an equity joint venture shall observe the laws, decrees and pertinent regulations of the People's Republic of China. Ⅳ.Paragraph Translation(30 points, 15 points for each) ) A、Directions: Translate the underlined parts of the following passage into Chinese. 、
  46.Owing to the energy crisis and sky-high prices, some Americans, at least, are beginning to pay attention to small savings that were regarded as unimportant only yesterday. This new spirit of frugality is most remarkable in direct efforts to conserve gas and other fuels. People prefer high-mileage cars, and drivers have begun to develop the habit of cutting off the engine during long waits. Quite a few Americans have taken to walking or biking on shorter trips, and not just for the exercise. The new spirit is seen in other aspects of daily life, too. More people are having meatless meals. Some are raising vegetables for reasons other than taste. Families are also turning to secondhand markets for things they need. Thick quilts are replacing electric blankets in some bedrooms. In certain areas people are taking more shoes to shops for repair, and repair stores are doing a good business. Such spirit can be seen all over the country. B、Directions: Translate the underlined parts of the following passage into English. 、
  47.最近,美国报刊报道了这样一件事儿:有一对贫穷的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得 不从久居的房子里搬出来,带着儿子住在汽车里。 一天,这对夫妇在路上捡到一个钱包,里面有 2500 美元。他们是多么需要这样一笔钱呀!丈夫认为应该 把钱交给警察局,妻子犹豫了一下,也同意了……没过多久,失主就来认领了。按美国的惯例,失主应该 给这对夫妇 20%左右的酬金。然而,失主一分钱没给就走了。
4
警察感到非常失望和遗憾,就把此事披露给新闻界。这件事经报纸、电视报道就传开了。 一时间,警察局收到全国成百上千的来信,信中赞扬这对诚实的夫妇,有的信中还夹着 100 美元或 200 美 元。有 200 家公司向这对夫妇提供就业机会。当记者采访他们时,妻子哭了。美国有句谚语:诚实总是上 策。这对夫妇的经历又一次证实了这句谚语。 二○○○年上半年高等教育自学考试全国统一命题考试 年上半年高等教育自学考试全国统一命题考试 翻译试题参考答案 翻译试题参考答案 Ⅰ.Multiple Choice Questions(20 points, 2 points for each) [参考答案]
  1.B
  2.D
  3.A
  4.A
  5.C
  6.C
  7.D
  8.A
  9.B
  10.D Ⅱ.Phrase Translation(20 points, 1 point for each) [参考答案] A、
  11.股票市场/证券市场
  12.海外投资
  13.贸易顺差
  14.平均温度
  15.大陆架
  16.无噪声污染
  17.信息高速公路
  18.正式外交关系
  19.平等原则
  20.科普书籍 B、
  21.the National People's Congress
  22.market economy
  23.the Pearl River Delta/the Zhujiang(River)Delta
  24.net profit
  25.the Palace Museum
  26.World Trade Organization/WTO
  27.peaceful coexistence
  28.individual income tax
  29.copyright convention
  30.social stability Ⅲ.Translation Improvement(30 points, 2 points for each) [参考答案] A、
  31.改译:他耸了耸肩,摇了摇头,两眼看着天,一句话也不说。
  32.改译:他像只公鸡,以为太阳升起来就是听他叫的。
  33.改译:有人指控她丈夫抢劫,她极力为丈夫申辩。
  34.改译:董建华先生当选香港特别行政区行政长官,为香港带来了新的机遇。对此,我感到十分高兴。
  35.改译:她认识到,通过中间人跟这些人打交通太愚蠢了。
  36.改译:他和克林顿总统交谈过。总统向他保证,凡是能做到的都将尽力去做。
  37.改译:夏天,密西西比河上的日出令人百看不厌。
  38.改译:以前,我城里有房子,山里有别墅可以避暑,出门还有小汽车可以代步。 B、
  39.改译:The Prime Minister and his group of aides toured the Forbidden City, where 或 in which) Chinese ( the emperors once lived in lofty splendor.
  40.改译:I wrote four books last year, a record never touched before.
  41.改译:It would be appreciated if samples and brochures cou
 

相关内容

08年4月自考英语翻译试题及答案

   全国 2008 年 4 月自学考试英语翻译试题 Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A,B,C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the ...

00年4月自考英语翻译试题及答案

   2000 年 4 月全国英语英语翻译试卷、答案 月全国英语英语翻译试卷、 英语翻译试卷 本试题分两部分,第一部分为选择题,第二部分为非选择题, 本试题分两部分,第一部分为选择题,第二部分为非选择题,选择题 20 分,非选择题 80 分,满分 100 分。 分钟。全部题目用英文作答(英文翻译题目除外),并将答案写在答题纸相应位置上, ),并将答案写在答题纸相应位置上 考试时间 150 分钟。全部题目用英文作答(英文翻译题目除外),并将答案写在答题纸相应位置上,否则 不计分。 不计分。 PART ...

商务英语翻译试题题型及答案

   商务英语翻译 一:选择题 选择题(20 分,共 10 小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳 选择题 的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题) 二:商务词汇英译中 商务词汇英译中(20 分,共 20 小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面 商务词汇英译中 没有) 三:改错题 改错题(20 分,共 10 小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉 改错题 也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些) 四 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文重庆

   人们经常生病是因为我。36,他们几乎不能怪我,这很大程度上是自己的37岁。一个疲倦的人可能会得到38,特别是当他走到拥挤的地方和被污染的空气。39岁的突然转变是另一个因素。在炎热的夏季,人们打开空调刚刚回家。他们会轻易感冒。 我的最新受害者是一个精力充沛的学生。放学后,他仍然踢足球努力了两个小时。尽管40。他仍然去看电影了。然后,他回到家洗了冷水澡立即。 我抓住这个大好机会到41他。他的反应,试图42岁的我,但我已经43深进他的喉咙。他不停地打喷嚏(打喷嚏)和他的鼻子都是跑着去。44他穿上了一 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文江苏

   高中毕业要求任意改变在我的社区。作为一个结果,所有的学生都必须36 60个小时的服务学习,37人、必不领受了一份毕业证书。服务学习是学术的学习,也帮助社区。38服务学习包括清理受污染的河流,工作在汤的厨房,或辅导学生。39服务的经验,学生们必须保持一种期刊(日志),然后写一个40关于他们学到的知识。 支持者声称有许多41服务学习的。或许最重要的是,学生被迫认为42他们自己的利益,成为中的43他人的需要。学生也能学习技能,44岁的真实工作责任,解决问题的能力,以及作为团队的一部分。45,学生可以 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文四川

   我成功地我的工作。我很努力地工作,但它21我和我的家人一个令人难以置信的好(极好的)的生活方式。我已经为同一家公司工作了20年,我向部门总监。22日,一天下午,去年5月,我被叫到办公室,并且是23对我解释说,他们想放我走。我只是坐在那儿24他们不停地和我所能想的是:“我已经25岁。“我一直这么好尊重 26我是无价值的。 六个星期,我是在一个非常27的地方。我在森林里四处游荡我家就像僵尸(僵尸)。我能做的事,但是事情需要28不会做任何事。我的信念,在期待着,看到的每一件事都正(积极的29我。 然 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文江西

   彼得和保罗早已得到许可来自父母营在田地里接近自己的农场。不过,由于喜欢冒险的男孩,他们知道它会更36出现…倒没什么,躺在树林里营在大河那边。37岁的男孩兴奋地与他们的帐篷和食物全国。 他们沉重的38个全国携带,兄弟俩沿着河边散步的时候,几乎没有注意到的距离或太阳打了下来。他们急切要达到自己的39之前到吃午饭的时候了。他们进了树林、凉爽,神出鬼没开始寻找一种合适的露营地点。皮特想40接近这条河在树林边的41保罗,他长大了,坚持要他们。42营远,彼得跟着他的兄弟陷入更深的43个出现…倒没什么。“这 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文江西卷.doc

   彼得和保罗早已得到许可来自父母营在田地里接近自己的农场。不过,由于喜欢冒险的男孩, 他们知道它会更 36 出现…倒没什么,躺在树林里营在大河那边。 岁的男孩兴奋地与他们的 37 帐篷和食物全国。 他们沉重的 38 个全国携带,兄弟俩沿着河边散步的时候,几乎没有注意到的距离或太阳打了 下来。他们急切要达到自己的 39之前到吃午饭的时候了。他们进了树林、凉爽, 神出鬼没开始寻找一种合适的露营地点。皮特想 40接近这条河在树林边的 41保罗,他长大了,坚持要他们。 42营远,彼得跟着他的兄弟陷入更 ...

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)

   湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛) 正题满分100分,加试题10分。如果正题得分达到85分,加试题有效。 1-5 ACCDC 6-10 AADCB 11-15 BABBB 16-20 CDBDC 21-40 DCABB CABCX BAAAC BBDCD 41-60 BDBDB CABCC CCBAC DBBBD 61-80 BAAAD DCDBA BCDBB CBCDA 手打 一、选出最佳译文,每题一分,共80分。 01)The house cost him an ...

(有答案)上海外国语大学2005年考研英语语言文学专业翻译试题及答案

   1. Translate the following into English(75 分) ( 孔子曰:"三人行,则必有我师."老师和学生并没有什么不可逾越的界限. 在这门知 识上老师高于学生,在另一门知识上,学生也可能高于老师;今天老师 高于学生,明天学 生可能高过老师.这也是辩证法,对立面的统一. 礼记的《学记》有一段著名的话,意思也和这相近:"学然后知不足,教然 后知困.知 不足,然后能自反也.知困,然后能自强也.故曰:教学相长也." 这 就是在 ...

热门内容

新概念英语第四册 (14)

   Lesson 14 The Butterfly Effect 蝴蝶效应 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。 Why do small errors make it impossible to predict the weather system with a high degree of accuracy? Beyond two or three da ...

初中英语单词中的同义词辨析

   常用英语单词同义词辨析 1.elder 与elderly 两者都为“年老的”,但有细微的差别。 elderly 指中年与暮年之间的年龄,表示人已过中年,因此,这词常用来代替 old。如:an elderly gentleman. 一位年长的绅士。elder指年龄稍长者,适用于家庭的兄弟姐妹之间。如: Tom is the elder of the two. 汤姆是两个孩子中较大的一个。 2.precious 和 expensive expensive 表示“昂贵的”。如:Th ...

高考英语写作原则

   高考英语写作原则  一、长短句原则 写英语作文时,有长句,也要有短句。在文章第一段(开头)用一长一短,且先长后短;在文章主体部分,要先用一个短句解释主要意思,然后在阐述几个要点的时候采用先短后长的句群形式,定会让主体部分妙笔生辉!文章结尾一般用一长一短就可以了。写一个短小精辟的句子可以起到画龙点睛的作用。而且如果我们把短句放在段首或者段末,也可以揭示主题: For example: As a creature, I eat; as a man, I read. Althoug ...

高考名师辅导:破解高考英语完型填空题型

   完形填空一直是广大高中生公认的难点,本文希望根据一篇高考真题(06年四川卷),就完形填空的常见题型做一点探讨。   纵观90年代到2000年后的高考题,完形的命题有个很明显的变化趋势??淡化语法,着重篇章语境的理解和上下文逻辑的推理。   一,单纯考察语法的题目只有两道且难度较低:45题,All them the rain was pouring down… 表达“人置身于大雨中”用介词around;48题,… he found at the ranch gate. Raul发现自己已回到家门 ...

张亚哲大学英语考试六级核心词汇笔记

   考试吧(Exam8.com)-第一个极力推崇人性化服务的综合考试网站! 声明:本资料由 考试吧(Exam8.com) 收集整理,转载请注明出自 http://www.exam8.com 服务:面向校园,提供计算机等级考试,计算机软件水平考试,英语四六级,研究生考试 等 校园相关考试信息. 特色:提供历年试题,模拟试题,模拟盘,教程,专业课试题 下载等.资料丰富,更新快! 考试交流论坛:http://bbs.kuangfeng.com/ 考试吧(Exam8.com)-第一个极力推崇人性化服务的 ...