2003年 年

  61) Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.
句子分析: 第一、句子可以拆分为两段:Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, / thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. 第二、句子的结构是:
  1)这是个主句+分词短语表示伴随状态的结构:humans have the ability to modify... thus subjecting ...
  2) the environment in which they live是先行词+定语从句。 第三、词的处理: modify the environment in which they live 改变他们的生存环境 subjecting all other life forms to 让所有其它形态的生命服从……
完整的译文: 完整的译文:
  61)而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其它形态的生命服从人类自己独特的想法和 而且,人类还有能力改变自己的生存环境, 而且 想像。 想像。 考点总结:
  1)不定式短语做定语;
  2)介词+定语从句;
  3)分词短语表示伴随状态。

  62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:Social science is that branch of intellectual enquiry / which seeks to study humans and their endeavors / in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner / that natural scientists use for the study of natural phenomena. 第二、句子的主干结构是: 主句+ which引导的定语从句+方式状语(in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner)+定语从句。 第三、词的处理: Social science 社会科学 intellectual enquiry 知识探究 humans and their endeavors 人类及其行为 reasoned 理性的 orderly 有序的 systematic 系统的 dispassioned 冷静的 natural phenomena 自然现象
完整的译文 完整的译文:
  62)社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系 社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、 社会科学是知识探索的一个分支 统的和冷静的方式研究人类及其行为。 统的和冷静的方式研究人类及其行为。 考点总结:
  1)定语从句;
  2)方式状语;
  3)多重并列定语。

  63) The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:The emphasis on data gathered first-hand, / combined with a cross?cultural perspective / brought to the analysis of cultures past and present, / makes this study a unique and distinctly important social science. 第二、句子的结构是:
  1)主干结构是一个简单句: The emphasis..., combined with..., makes this study a unique and distinctly important social science.
  2)主语后面带有on data gathered first-hand是主语的定语,combined with相当于and的意 思,是对主语内容的补充,perspective可以理解成主语的并列成分,brought to the analysis of cultures past and present是perspective的定语。其中past and present是cultures的定语。 第三、词的处理: The emphasis翻译时词性转换成动词 data gathered first-hand搜集的第一手资料 combined with加上,(这个短语不影响主语的数的变化) a cross-cultural perspective跨文化视角 this study这一研究
完整的译文: 完整的译文:
  63)强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使这一研究成为一门 强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角, 强调搜集第一手资料 独特并且非常重要的社会科学。 独特并且非常重要的社会科学。 考点总结:
  1)带有多重修饰成分的简单句;
  2)过去分词短语做定语;
  3)复合宾语结构
  4)词性转换。

  64) Tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society."
句子分析: 句子分析: 第一、 句子可以拆分为三段: Tylor defined culture as "... that complex whole / which includes belief, art, 第一、 句子可以拆分为三段: morals, law, custom, and any other capabilities and habits / acquired by man as a member of society." 第二、句子的结构是: 第二、句子的结构是:
  1)主干结构是:Tylor defined culture as "...that complex whole..."其中 主干结构是: 其中whole是“整体 的意思。后面是 整体”的意思 主干结构是 其中 是 整体 的意思。 一个很长的定语从句,翻译时可以和先行词拆开。 一个很长的定语从句,翻译时可以和先行词拆开。
  2)which引导的定语从句中有多重并列宾语,acquired by man as a member of society是宾语的定语。 引导的定语从句中有多重并列宾语, 是宾语的定语。 引导的定语从句中有多重并列宾语 是宾语的定语 第三、词的处理: 第三、词的处理: Tylor人名,按照音译 人名, 人名 defined culture as 信仰 道德 人作为社会成员 将文化定义为 that complex whole 一个复合体 belief morals
man as a member of society 完整的译文: 完整的译文:

  64)泰勒把文化定义为 一个复合体 ,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗 泰勒把文化定义为“一个复合体 它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、 泰勒把文化定义为 一个复合体”, 以及其它能力和习惯。 以及其它能力和习惯。 考点总结: 定语从句 定语从句; 过去分词短语做定语 过去分词短语做定语; 多重并列宾语 多重并列宾语。 考点总结:
  1)定语从句;
  2)过去分词短语做定语;
  3)多重并列宾语。

  65) Thus, the anthropological concept of "culture," like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding. 句子分析: 第一、 句子可以拆分为四段: Thus, the anthropological concept of "culture," like the concept of "set" in mathematics, / is an abstract concept / which makes possible / immense amounts of concrete research and understanding. 第二、句子的结构是:
  1)主干结构是:主语+插入语(like the concept of) +系表结构(is an abstract concept) + which引导的定语从句
  2) immense amounts of concrete research and understanding是动词makes的宾 语,possible是状语前置。 第三、词的处理: the anthropological concept of "culture,"人类学的“文化”概念 the concept of "set" in mathematics数学中“集”的概念 an abstract concept抽象概念 immense amounts of concrete research大量的具体研究
完整的译文: 完整的译文:
  65)因此,人类学中“文化 的概念就像数学中 集”的概念一样,是一个抽象概念。它使大量的具体研究 因此,人类学中 文化 的概念就像数学中“集 的概念一样 是一个抽象概念。 文化”的概念就像数学中 的概念一样, 因此 和认识成为可能。 和认识成为可能。 考点总结:
  1)表示比较的插入语;
  2)定语从句;
  3)复合宾语;
  4)状语前置。
 

相关内容

考研英语历年翻译真题解析

   黑暗版考研英语历年翻译真题解析 英汉翻译高分攻略 一.近年英译汉考题内容 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关 注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等 方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题 材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当 大的比重。 1990~2004年英译汉短文主题 1990年:个性形成的教育(434词); 1991年:能源与农业(444词) 1992年:智力评估的科学性(406词) 1993年:科学研究方法(443词) 1994年:天才、 技术与科学发展的关 ...

2006年考研英语英汉翻译高分攻略

   知识宝库(http://www.1zhao.org)友情赠送? 2006 年考研英语英汉翻译高分攻略? 1.近年英译汉考题内容是什么?? 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常 识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。? 1991~2004?年英译汉短文主题? 1991?年:能源与农业(444?词)? 1992?年:智力评估的科学性(406?词)? 1993?年:科学研究方法(443 词)? ...

考研英语阅读真题翻译2001-2010

   2010 Text 1 在过去的 25 年英语报纸所发生的变化中,影响最深远的可能就是它们对艺术方面的报道在范围上毫无 疑问的缩小了,而且这些报道的严肃程度也绝对降低了。 对于年龄低于 40 岁的普通读者来讲,让他们想象一下当年可以在许多大城市报纸上读到精品的文艺评 论简直几乎是天方夜谭。然而,在 20 世纪出版的最重要的文艺评论集中,人们读到的大部分评论文章都是 从报纸上收集而来。现在,如果读到这些集子,人们肯定会惊诧,当年这般渊博深奥的内容竟然被认为适 合发表在大众日报中。 从 20 世 ...

2008考研英语阅读理解真题解析第二篇“在线出版”

   2008 Text2 It used to be so straightforward. A team of researchers working together in the laboratory would submit the results of their research to a journal. A journal editor would then remove the authors’ names and affiliations from the paper and ...

2009 历年考研英语真题解析及复习思路(张剑编著)所有网上学习卡资料1994--★【汉魅】

   1994 年试题与分析 年试题与分析 与分 Section ⅠUse of English The first and smallest unit that can be discussed in relation to language is the word. In speaking, the choice of words is 1 the utmost importance. Proper selection will eliminate one source of 2 breakd ...

2009 历年考研英语真题解析及复习思路(张剑编著)所有网上学习卡资料1993--★【汉魅】

   1993 年试题与分析 年试题与分析 Section ⅠUse of English Although interior design has existed since the beginning of architecture, its development into a specialized field is really quite recent. Interior designers have become important partly because of the man ...

考研英语翻译

   新东方考研英语翻译强化班 新东方考研英语翻译强化班 英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 intereg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran改变 translation 翻译 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质: 对语言进行编码和重新再编码; 涉及 到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 2、翻译的词汇深度远大于 ...

考研英语翻译备考技巧及真题分析

   考研英语翻译备考技巧及真题分析 2010 年 10 月 29 日 09:38 来源:新东方在线 在考研进入最后一个月的冲刺复习阶段时,考生的时间已经比较紧迫,大量系统的练习已经不太现实, 所以,有的放矢,最大限度的把握考点,把握命题趋势,是当务之急。其中,考研翻译以其综合性和主观 题的特点高居四种题型难度的首位。多数考生对考研翻译的态度是,性价比低,做了不如不做,不如放弃。 然而,在 1 分甚至是 0.5 分决定考生命运的前提下,完全放弃一种题型是不明智之举。况且,作为主观题, 考研翻译的采 ...

考研英语翻译17年真题中的常考词组及参考释义

   考研英语翻译 17 年真题中的常考词组及参考释义 1990 be determined by… 由…所决定 have something to do with… 与…有关系 be central to sth. 对…来说是重要的 in contrast 相反 due to… 由…所引起 be deprived of… 剥夺某人的… 1991 shut off 关上,停止 in any case 不管怎样 or so 左右 at the rate of… 以…的速度 take time 费时间 ...

考研英语翻译必备

   新东方在线考研翻译基础班讲义 \ 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻译法 一 名词性从句的翻译 二 定语从句的翻译 三 状语从句的翻译 四 被动结构的翻译 第一讲 翻译的定 ...

热门内容

2006高考英语试题天津卷[word版]

   上百度,输入 沈阳高分英语家教"查询 输入"沈阳高分英语家教 查询! 请上 www.sypeterwu.com 或上百度 输入 沈阳高分英语家教 查询 年普通高等学校生全国统一考试(天津) 2006 年普通高等学校生全国统一考试(天津) 英 语 本试卷分第Ⅰ卷(选择题) 、第Ⅱ卷(非选择题)和第Ⅲ卷(选择题)三部分,共 150 分,考试用时 120 分钟。第Ⅰ卷 1 至 10 页,第Ⅱ卷 11 至 12 页,第Ⅲ卷 13 至 16 页。 考生务必将答案涂写在答题卡上,答在 ...

2009年6月英语四六级听力易混淆词汇总结

   2009 年 6 月英语四六级听力易混淆词汇总结 网友常用标签( 网友常用标签(共 3 个): 四六级四级听力四六级听力易混淆词汇总结 以下是我根据四六级高频考点词汇整理出来的,在听力中特别容易产生听觉理解或听写方面错误的词 汇,可以说是四六级考试高频词特别需要注意和掌握的重点词汇 以下是我根据四六级高频考点词汇整理出来的, 在听力中特别容易产生听觉理解或听写 方面错误的词汇,可以说是四六级考试高频词中,就听力单项考试而言,特别需要注意和掌 握的重点词汇。对于其他英语学习者,这些词汇同样值得 ...

初一上册英语期末试题

   124 2456 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5685 5456 56897 545 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 59 59 59 tr tr tr tr tr ...

2010英语2

   Section I Use of English Directions: Read the following passage. For each numbered blank there are four choices marked A, B, C and D. Choose the best one and mark your answers on ANSWER SHEE T l. (10 points) The outbreak of swine flu that was first ...

交通工程专业英语翻译The Evolution of Transport

   The Evolution of Transport 交通运输业的发展 The evolution of transport has been closely linked to the development of humankind throughout the earth’s history.Transport’s early function was to meet the basic need of hauling food supplies and building materi ...