Www.23ni.cn 天天资料,天天更新 2005 年考研英语朱泰祺冲刺讲座 制作 by 晨阳沐雪 第 1 页 共 8 页
2005 北京太奇培训学校考研英语串讲冲刺讲座
(新考纲 新题型)
第1 讲:完形填空串讲冲刺
完形填空测试的基本要求: 2005 年考研试题中的Use of English 即为完形填空。 完形填空是从语篇水平上来测试考生综 合运用语言知识, 特别是词汇和语法结构知识的能力。 研究生英语入学考试的完形填空测试, 要求考生在全面理解一篇240 -- 280 字的文章内容的基础上,选择一个最佳答案,使短文的 意思和结构完整、合理。完形填空20 题,每题
  0.5 分;解题时间约为15 分钟左右。
第2 讲:阅读理解Part A 串讲冲刺
一. 阅读理解Part A 要求: 阅读4 篇短文,阅读量约1600 词。每篇短文后有5 道选择题,共计20 题,每小题2 分,共 40 分。2004 年第一篇428 字;第二篇393 字;第三篇402 字;第四篇414 字;共计1637 字。 二. 预测2005 年阅读理解Part A 试题的类型与示例串讲:
  1. 细节理解题。
  2. 细节辨认题。
  3. 词、短语或句子的释义题。
  4. 推理判断题。
  5. 作者观点题。
  6. 逻辑结构题。
  7. 逻辑框架题。
  8. 全文主旨题。
  9. 细节类比题。 阅读理解解题方法小结
  1.对应法: 根据试题要求到文章中寻找相应答案。应注意:
  1) 题目与文章段落的对应位置。
  2) 题干中的关键信号词与文章中相应词的接轨。此法常用于解客观性试题,如具体细节题。
  2.分析法: 通过对文章有关内容的分析,推论出正确答案。此法常用于解主观性试题,如推理判断题、 词汇释义题和逻辑结构题。
  3.归纳法: 根据段落内容归纳段落中心思想, 根据各段中心思想提炼出主题。 此法常用于解主观性试题, 如段落内容归纳题和全文主旨题。
  4.淘汰法: 通过核对和分析,排除错误选项,获取正确答案。此法常用于解细节辨认题。
第3 讲:阅读理解Part B 串讲冲刺
选择搭配题
Www.23ni.cn 天天资料,天天更新
一.阅读理解Part B 测试要求: 主要考查考生对诸如连贯性、 一致性等语段特征以及文章结构的理解。 本部分的内容是一篇 总长度为500 ? 600 词的文章,其中有5 段空白,文章后有6 ? 7 段文字,要求考生根据 文章内容从这6 ? 7 段文字中选择能分别放进文章中5 个空白处的5 段。解题时间为20 分钟左右。 二.选择搭配题的考点: 主要是段落的主题句和结论句,其次是语篇中承上启下的语段。 三.解题段技巧: 把握主题、注意语段内容与选项在逻辑上的连贯性(如递进、转折、举例、结论等),划出 语段中关键信息词和选项中关键信息词并进行连接,注意其前后的一致性,然后决定取舍。
第3 讲:阅读理解Part C 串讲冲刺
English-Chinese Translation(英译汉) 一. 英译汉测试要求: 在一篇约400 字的短文中有5 个划线部分(约150 字), 考生应根据上下文将各划线部分译 成 汉语。译文必须内容准确、完整、语言明白、字迹清楚。每一划线部分为1 小题,每小题2 分,共10 分。解题时间为25 -- 30 分钟。 二. 2004 年英译汉试题分析小结: 试题文章长度:350 字。2004 年英译汉试题5 个划线句子的字数分别为:
  30、
  29、
  31、27 和
  39,总计156 字。其中定语从句5 句。今年全国统考试卷英译汉平均分为
  5.32 分。与近 年同类试题难度比较:属中等。据考试中心分析,考生失分原因主要有两点:
  1) 微观方面: 对词义的掌握不够到位,对某些关键词词义理解有偏差;
  2) 宏观方面:不能根据上下文的 逻辑联系来把握句子的内含, 不能根据句子的总体意思来引申、 表达某些词汇和词组的含义。 英译汉翻译技巧小结 任何事物内部都存在一定的规律性,翻译作为一门学问也应有一定的规律可循。下面介 绍几种常见的译法。 一. 被动态的译法:
  1. 把英语的被动态译为汉语的主动态:
  1) By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but at a cost of over 200 Belgian and French lives. 到大战结束时, 这个组织拯救了800 人, 但那是以200 多名比利时人和法国人的生命为代价 的。
  2) On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly. 在他们国内电台的广播中,中东事件只是简短地报导了一下。
  3) 注意下列句型的译法: It is hoped that 人们希望 ;It is reported that 据报导 ;It is said that 据 说 ;It is supposed that 据推测 ;It may be said without any exaggeration that 可 以毫不夸张地说 ;It must be pointed out that 必须指出 ;It will be seen from this that 由此可见 ;It is asserted that 有人主张 ;It is well known that 众
Www.23ni.cn 天天资料,天天更新
所周 知 。
  2. 把英语被动态译为汉语被动句:英语被动态的含义可以用汉语的“被”、 “由”、 “靠”、 “受”、 “被所”等来表达:
  1)Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield. 我们随时都会被出入机场的敌机所发现。
  2)But shortly afterwards they heard that every single member of that first party had been captured by Spanish Fron- tier police and put into a concentration camp. 可是不久以后他们听说,第一批的所有人都被西班牙的边防警察逮捕并关进集中营。
  3)These views of Marx and Engels have now been adopted by all proletarians who are fighting for their emancipation. 马克思和恩格斯的这种观点现在已为正在争取解放的全体无产阶级所采纳。 二. it 做形式宾语的句子,汉译时that 引导的宾语从句一般可按原文顺译,it 不译:
  1)I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning. 我向他们讲请楚了的是,他们必须在上午10 时以前交卷。
  2)I take it for granted that you will come and talk the matter over with him. 我认为理所当然的是,你会来和他谈这件事。 但有时也可将that 引导的宾语从句提前翻译(即逆序法):
  1) I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被推选参加这次会议,感到十分荣欣。
  2) I owe it to you that I have achieved so great results in my research work. 我在研究工作中取得如此巨大的成果应归功于你。 三. 同位语从句的英译汉技巧:
  1. 同位语从句汉译时不提前:
  1) He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望再到中国来访问。
  2) There were also indications that intelligence, not politics was Helms’ primary concern. 还有种种迹象表明,赫尔姆斯主要关心的是情报,而不是政治。
  3) An obedient son, I had accepted my father’s decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all. 作为一个孝子,我接受了父亲的决定,要当医生,虽然我对这样的前景毫无兴趣。
  2. 同位语从句汉译时提前:
  1) But I knew I couldn’t trust him. There was always the possibility that he was a political swindler.
第 4 页 共 8 页
但我知道不能轻信他。他是政治骗子这种可能性始终存在。
Www.23ni.cn 天天资料,天天更新

  2) It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay. 延迟应有他负责,这个事实是改变不了的。
  3) There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的 研究手段,人们对此意见不一。
  3. 增加“即”或用冒号、破折号分开:
  1) But they ignored the fact that, though pilots, we potentially were in as much danger of capture as any convert agent. 但他们对这一点却置之不理, 即我们虽说是飞行员, 却和任何潜在的特务一样有被俘的危险。
  2) And there was possibility that a small electrical spark might accidentally pass by the most carefully planned circuit. 而且总有这种可能性 - 一个小小的电火花可能会意外地绕过了最为精心设计的电路。
  3) What concerns research workers even more, of course, is the fact that a certain number of innocent people are bound to be convicted of crime they have not committed. 当然,对研究人员来说更为直接有关的是,一些清白无辜的人将被冤枉定罪。 四. 定语从句的译法:
  1. 限止性定语从句的“前置合译法”:
  1) I was, to borrow from John Le Carre, the spy who was to stay out in the cold. 借用约翰 勒卡雷的话来说,我成了一个被打入冷宫的间谍了。
  2) There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会来到的。
  3) New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past. 必须找到新能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源廉价而充足的情况将不大 可能再出现了。
  2. 限止性定语从句的“后置分译法”:
  1) They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 他们正在为实现一个理想而奋斗,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾 为了这个理想而献出了自己的生命。
  2) He unselfishly contributed his uncommon talents and indefatigable (不倦的) spirit to the
Www.23ni.cn 天天资料,天天更新
struggle which today brings those aims within the reach of a majority of the human race.
第 5 页 共 8 页
他把自己非凡的才智和孜孜不倦的精神无私地献给了这种斗争,这一斗争今天已使人 类中大多数人可以达到这些目标。
  3) Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before. 各种技术的发展伴随而来的是信息数量的与日俱增,这些技术使得人们能以比以往任何 时候更快的速度来 储存更多的信息并把它们传递到更多的地方。
  4)From another point of view, it is necessary to bear in mind that there are invariably political, educational, social and psychological obstacles which tend to interfere seriously with any measures taken to deal with the economic difficulties outlined above. 从另外一个观点来看,必须牢记,始终存在一些政治、教育、社会和心理方面的障碍,这 些障碍往往严重地干扰了为解决上述种种经济困难所采取的任何措施。
  3.限定性定语从句的“溶合翻译法”:
  1) There was another man who seemed to have answers, and that was Robert McNamara. 另外还有一个人似乎知道答案,那就是罗伯特 麦克纳马拉。
  2) There were men in that crowd who had stood there every day for a month. 在那群人中,有些人每天站在那里,站了一个月。
  3) Many statements which have appeared in textbooks as universal and absolute truths have, in their original form, been put forward as only approximately true, or true only in certain circumstances. 许多论述在教科书中似乎是普遍的、绝对真理,而在原著中只是作为近似真实或只在某 些情况下真实而被提出来的。
  4.非限定性定语从句的“前置合译法”: The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor. 整天躲在云层中的太阳现在出来了,光彩夺目。
  5.非限止性定语从句的“后置分译法”:
  1) There is a well-known incident in one of Moliere’s plays, where the author makes the hero express unbounded delight on being told that he had been talking prose during the whole of his life. 在莫里哀的一个剧本中有这样一段著名的插曲,其中作者让主人公得知他在整个一生中 一直在用散文说话后,表现出无限的喜悦。
  2) With all humility, I would appeal to all powers to pay attention to the voice of an anxious
Www.23ni.cn 天天资料,天天更新
humanity in all continents, which implores(恳求) us to be considerate of difficulties, objective in our judgment, and measured in our speech. 我谨呼吁所有大国注意世界各大洲焦虑的人们的呼声。这一呼声在恳求我们要体量困难、 客观判断、斟酌言词。
第 6 页 共 8 页

  6. 兼有状语意义的定语从句:有时从整个复合句来,其中的定语从句在逻辑上含有各种不 同的状语意义,所以在翻译处理时常译为状语从句。
  1) The widespread use of credit cards nowadays staggers the imagination to the point where one wonders whether the total amount of consumer spending each year would be the same if this “plastic money” were not
 

相关内容

2007北京太奇培训学校考研英语强化班授课讲义

   2007 北京太奇培训学校考研英语强化班授课讲义 十一 北京太奇培训学校考研英语强化班授课讲义 十一) 考研英语强化班授课讲义(十一 I. Use of English (Cloze) 内部资料 翻印必究 The majority of people, about nine out of ten, are right-handed. 1 until recently, peop le who were left-handed were considered 2 , and once chil ...

自考高级英语。串讲。冲刺ing

   高级英语 高级英语学习宗旨 高级英语学习的重点已从基本的英语语音,词汇,语法的掌握上升到: 一、 阅读理解及词汇应用:能够区分、应用同、近义词;很好地理解文章的主题与内容。 二、 提高英语的表达能力:学员应能用英语解释英语难句,进行有一定难度的英汉互译,用英语对 文章内容进行归纳,并对文章进行简要的分析、评论。 高级英语学习方法 学习时应该注意下列一些方面: 首先,牢记教材是根本。以前,教材单调,教辅条件简陋,照样培养出学贯东西的语言大师来。现在 英语读物多了,时尚的学习工具多了,英语并没有 ...

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

   中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之 ...

2010考研英语作文冲刺讲义之应用文(附范文)

   2010 考研英语作文冲刺讲义之应用文 附范文 考研英语作文冲刺讲义之应用文(附范文 附范文) 2010 年考研英语作文最后冲刺讲义之应用文 UNIT I 文体类型 一信函 英文书信主要分为两大类:私人信函和公务信函。 私人信函是指与朋友、家人之间的往来书信,其内容比较自由,只需包括以下几部分即可:称呼、正 文、落款; 公务信函类型多样,应用范围非常广泛,属于正式文体。 此类信函的共同特点是: 1 内容明确,不可漫无目标; 2 言辞诚恳、坦然,不能感情夸张; 3 语言清晰、简洁、有礼。 从形 ...

2009年成人本科学位英语串讲讲义(一) - wentong96的日志 - 网易博客

   2009年成人本科学位英语串讲讲义(一) - wentong96的日志 - 网易博客网易 新闻 微博 邮箱 闪电邮 相册 有道 手机邮 印像派 梦幻人生 更多 博客 博客首页 博客话题 热点专题 博客油菜地 找朋友 博客圈子 博客风格 手机博客 短信写博 邮件写博 博客复制 群博客 摄影 主题展区 每日专题 影像故事 高级拍客 摄影人物志 摄影师专访 摄影点评 发现好博客 群博客召集令注册 登录 显示下一条 | 关闭 学位英语考试者的家园面朝大海,春暖花开 导航 首页 日志 相册 音 ...

考研英语作文

   考研作文范文 (1) ) Directions: Write an essay of 160 - 200 words based on the following drawing. In your essay, you should: 1) describe the drawing briefly, 2) explain its intended meaning, and then 3) give your comments You should write neatly on ANSWER ...

选择英语培训学校的真谛

   选择宁波英语培训学校的真谛 选择宁波英语培训学校的真谛 宁波 ??在英语学习的天地里, 真理和效率是孪生兄弟, ??在英语学习的天地里, 真理和效率是孪生兄弟,追求真理是学习英语的 在英语学习的天地里 捷径! 捷径! 真理何在? 选择要素 真理何在? 办学理念 教学理念 课程体系 办学理念回答了办学机构为什么存在、 做什么工作、 怎 么做好工作的首要问题。办学理念不是个人行为,是学 校经过长期的理性思考及实践所形成的思想观念、精神 向往、理想追求和哲学信仰的结晶。专业化社会性办学 机构强调生 ...

冲刺考研英语阅读八原则

   !""# 年 !! 月 $% 日 责任编辑 李蔚青 !"版 研招专版 新东方教育科技集团教学管理部 李国锋 吃透常考语言点和命题思路 尽管考研英语试题每年都有一些新变化 !但 最近几年大多数题型的命题要求和命题思路保 持稳定 % 通过对真题进行深入研究 !我们可以发 现 ! 很多题型的语言点和命题思路经常重复出 现% 如果大家对近几年的真题吃得很透!把以前 做题时的错误思路纠正过来 !把以前掌握不牢的 语 言 点 彻 底 弄 懂!在 参 加 正 式 考 试 时 ...

考研英语作文冲刺三要素

   随着考研最后时间的敲定,各科复习也进入了最后的倒计时。众所周知,英语写作、阅读两项是在冲刺阶段能短期提高成绩的重要环节,因此也应在11月、12月两个月中倾注更多精力,来实现英语高分梦想。   新东方在线网络课程考研英语写作主讲王江涛,建议考生在考前两个月的写作复习冲刺中应把握好以下三点,来达到考前胸有成竹、临场不惧的完美境界。   要素一:通读教材,整理、消化笔记。   把之前复习用的写作书籍和教材,包括辅导班的讲义,再通读一遍。另外要把笔记整理好,消化掉。每年都有很多同学在暑期参加强化班时记 ...

高考英语复习动员冲刺讲座

   Nothing is impossible 同学们,大家好: 2007 年的高考已经进入了最后的冲刺阶段,五一节之后我们要进行第二次模拟考试, 然后还有不到二十天的时 间了,平时我们还要跟着老师走,留给自己复习的时间已经不多了,不管是跟着老师走,还是自己复习,在最后的 冲刺阶段我们该怎么复习,我想,我们大家利用五一节期间来整理一下思路确实是很有必要的,因为 Nothing is impossible.今天,我想先给大家说说这最后阶段的复习思路,然后我再给大家介绍一下五种题型的解题技巧。希望能 ...

热门内容

2008级英语专业教育见习总结

   2008 级英语专业教育见习总结 学号:04b10740827 姓名:涂立艳 指导老师:周敏 时间:5 月 17 日至 5 月 23 日 地点:望岳中心小学 一、学校背景介绍: 学校背景介绍: 长沙市岳麓区望岳中心小学原名望城坡小学, 1983 年因长宁路建设, 整体搬迁 至望岳村曾家坳,更名为望岳中心小学。现占地 9398 平方米,总建筑面积 4581 平 方米。 学校建成了 8 个信道的校园闭路电视系统, ADSL 宽带网, 所有教室实现了班班 通电脑、通电视、通广播,每个办公室均配有电 ...

人教版 新课标版 高一英语 必修1 Unit 2 Writing说课稿

   新教材第一模块 Unit 2 Writing 说课稿 厦门一中集美分校 王碧文 一、说课标 高中英语课程的总目标是使学生在义务教育阶段英语学习基础 上,进一步明确英语学习目的,发展自主学习和合作学习的能力;形 成有效的英语学习策略,培养学生的综合语言运用能力,使他们在学 习过程中,促进心智、情感态度,学习策略,文化意识的发展,形成 正确的人生观和价值观,提高人文素养。 二、指导思想与理论依据 新课标要求高一学生能有效地使用口头或书面语言描述个人经 历,能初步对学习过程和结果进行自我评价,调整 ...

旅游英语(食)

   中式早点 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 包子 stuffe ...

高一下学期英语期末考试测试题

   高一下学期英语期末考试测试题 Ⅰ、单项选择(共 20 小题,每小题 1 分,满分 20 分) 从 A、B、C、D 四个选项中,选出可以填入空白处的最佳答案. 1. About 2000 people, were Europeans , worked on the project. A. a lot of them B. many of whom C. plenty of who D. a lot of which 2. " What it be? " "It b ...

2009年高起点成人高等学校招生全国统一考试英语真题及答案(中鹏学历教育提供)

   深圳中鹏学历教育 2009年高起点成人高等学校招生 全国统一考试英语真题及答案 深圳中鹏学历教育 一.语音知识(共5小题;每题1.5分,共7.5分.) 在下列每缉单词中,有一个单词的划线部分与其他单词的划线部分的读音不同.找 出这个词. 1. A. climb B. job C. disturb D. club 2. A. sweater B. meant C. pleasure D. pleased 3. A. drunk B. dusty C. duty D. drug 4. A. br ...