新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译
考研英语冲刺班翻译讲义
主讲: 主讲: 唐静
欢迎使用新东方在线电子教材
翻译满分是十分。讲解分两部分: 第一部分,讲解想要得到翻译的基本分该怎么办。 三个优先:
  1.短句优先
  2.介词优先
  3.顺序优先 短句优先就是汉语短句优先 短句优先 就是把你有限的英语单词转变成为汉语之后来造句。造汉语短句。越精短越好。 参见 04 年真题
  64) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society. He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another. 沃尔夫对语言和思维的关系感兴趣 介词优先 考的最多的是介词,而考的最多的介词又是 in,其次是 of ,with... 介词优先就是 先翻译介词后面的,再把它放到介词前面的那个词前面去。 a of b of c 即 c 的 b 的 a of 的翻译 参见 97 年真题
  72) Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements. 一些哲学家辩论说,权利今仅存在于社会契约中,作为责任和权利的交换的一部分。
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译
参见 07 年真题 (
  46) Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
当你发现句子已经像个短句是就打上逗号。 a sort of ,a piece of 等数量词就不能从后往前了。 参见 03 年真题
  65) Thus, the anthropological concept of "culture," like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding. immense amounts of 大量的 in 的翻译
  1.在......中(里面)
  2.以(用)一种方式 讲解第二种用法的翻译 参见 03 年真题
  62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. in the manner 以......方式 参见 04 年真题
  65) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. in its strongest form 以一种形式 参见 06 年真题
  46)I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底)way about moral problems. in ...way 以......方式
with 用法
  1.随着......,
  2.用......,
  3.带有、具有,
  4.用......,
  5.和......、与...... 参见 01 年真题
  71) There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. cars with pollution monitors 带有污染监控器的小汽车
参见 04 年真题
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译

  61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse language could be. the structure of language had some connection with the process of thought 语言的结构和思维的 过程有一些联系。 顺序优先原则 先不考虑改变顺序。按照英语的顺序翻译。如果说不通时 再考虑用汉语的顺序。 参见 05 年真题
  46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 电视是一种方式 参见 08 年真题 47 He asserts, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. He asserts 他也断言,他的思维力有限, argue 辩论 state 陈述 demonstrate 证明、证实 a long and purely abstract train 一长串,一个很长的系列 follow 跟上,还可当明白、理解 他也断言,他要理解那一长串的并且极度抽象的思维的能力是有限的。因为这个原因,他确 认他从来没在数学上获得成功。 49 He adds humbly that perhaps he was "superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully." He adds 他谦卑地补充说,也许他比别人有优势, superior 比......高级的、有优势的 common 普通 run 一群人 在这儿不必翻译 他谦逊地补充道,或许他"比普通人更能够注意到那些容易忽视的细节,并对其进行仔细的 观察"。 参见 04 年真题
  63)The newly described languages were often so strikingly different from the wellstudied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
第二部分,讲解想要得到翻译的高分该怎么办。 四读翻译法
  1.读英语
  2.还是读英语
  3.仍然读的是英语
  4.读汉语
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译
一读最多只能花四分钟内面的 30 秒钟。一读的目的是拆分句子,即断句。 介词、 引导词。 最好的断句方法是根据英语的语法来找出主句、 从句, 断句点有哪些?连词、 找出主语,找出谓语。 2007 年 The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. (
  46) Traditionally legal learning has been viewed in such institutions the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities some have even begun to offer undergraduate degrees in law. ? If the study of law is beginning to establish as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators. Law is a discipline encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. (
  47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law. Sharpening judgment by absorbing and reflection on law is a desirable component of a journalist’s intellectual preparation for his or her career.? (
  48)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be. (
  49)In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.? Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers. (
  50)While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.? 二读:拿到一句话最多只能看 30 秒钟,就要开始写汉字了。二读的目的就是要打草稿了。 二读是以一小节一小节为主。 (
  46) Traditionally legal learning has been viewed /in such institutions the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. 译文: 在这些学院中传统的法律学习被认为是律师的专业受过教育的人的知识储备的必要部 分。 preserve 保存 三读英语:三读的目的就是连汉字。首先应该注意顺序原则。注意适当调整的同时,适当增 三读英语 减。还可以进行同义替换。最后是书写译文。
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译
需要注意的:
  1.有意义的单词都用汉字写下来。
  2.还是首先按照英语的顺序连接, 英语不通时, 再按汉语顺序连接。
(
  47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner /which is parallel to the links journalists forge on a daily basis /as they cover and comment on the news. 它以一种方式把这些概念和日常现实联系在一起, 这种联系是与记者在日常的新闻报道和新 闻评论时所形成的联系一样。 cover news cover 在这儿是报道的意思 comment 评论 四读的是汉语,花三至四秒钟。四读汉语的目的就是修改译文。 四读的是汉语 修改译文的角度:
  1.看看是否有漏译、错译。主干结构的词即主语谓语宾语是不能漏掉的。
  2.看看汉语是否有错别字,是否通顺。
  3.同义替换,改变顺序,适当增减。 如:purely abstract 就应已成及其抽象,而不能已成纯粹抽象 03 年
  63)The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. make 使得 unique 独特 distinctly 本意是区别 distinctly important 是极其重要的意思 如何如修改? 如何如修改?适当改变顺序,适当增加或同义替换,适当增减。 07 年 (
  48)But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 译文: 记者必须比普通市民更了解法律, 这种观点取决于新闻媒体的已经建立的惯例以及特 殊责任的理解。 profoundly 更深刻地 rests on 取决于 08 年
  48) On the other hand, he did not accept as,/well founded the charge made by some of his critics that, /while he was a good observer, /he had no power of reasoning. 他不接受一些批评家对他的指责, charge 指责、指控
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列
考研英语翻译
他不接受一些批评家对他的指责:虽然他善于观察,但他却没有推理能力,他认为这毫无依 据。 charge 指责、指控 well-founbded 有依据的
 

相关内容

新东方 考研英语 冲刺班 翻译 唐静 讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研英语翻译 考研英语冲刺班翻译讲义 主讲: 主讲: 唐静 欢迎使用新东方在线电子教材 翻译满分是十分.讲解分两部分: 第一部分,讲解想要得到翻译的基本分该怎么办. 三个优先: 1.短句优先 2.介词优先 3.顺序优先 短句优先就是汉语短句优先 短句优先 就是把你有限的英语单词转变成为汉语之后来造句.造汉语短句.越精短越好. 参见 04 年真题 64) Being interested in the relationsh ...

2009新东方考研英语翻译冲刺班讲义

   大家网[www.TopSage.com]考研英语翻译 考研英语冲刺班翻译讲义 主讲: 主讲:唐静 欢迎使用新东方在线电子教材 翻译满分是十分.讲解分两部分: 第一部分,讲解想要得到翻译的基本分该怎么办. 三个优先: 1.短句优先 2.介词优先 3.顺序优先 短句优先就是汉语短句优先 短句优先 就是把你有限的英语单词转变成为汉语之后来造句.造汉语短句.越精短越好. 参见 04 年真题 64) Being interested in the relationship of language an ...

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

   中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之 ...

2010新东方考研英语主观题必读班-翻译讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com ] 2010 年考研英语网络课堂电子教材系列 主观题 2010 年考研英语主观题高分必读班 翻译讲义 主讲:姜丽蓉 欢迎使用新东方在线电子教材 第一章 阅读理解 Part C??英译汉的命题特点和规律 一.英译汉概述 英译汉考试的重点是测试学生对英语的理解能力及汉语表达能力。 比较扎实的翻译基本功包括良好的语言素质、对两种语言异同点的把握和熟悉翻译的基本技能和技巧。 二.翻译的标准 对于考研翻译而言, “忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。 三 ...

新东方考研英语(2008)--翻译

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻 ...

新东方 考研英语翻译基础班讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻 ...

新东方在线2010考研英语翻译讲义

   在第三章中我们将运用前边讲过的翻译思路, 解题步骤及技巧, 结合历年翻译真题进行具体分 析,介绍解题方法,评分细则,并对当年的真题进行总体评析. 一.2009 年英译汉 Section II Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlines segments into Chinese. Your translation should be written clearly ...

2012新东方考研英语基础翻译内部资料

   新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻译法 一 名词性从句的翻译 二 定语从句的翻译 三 状语从句的翻译 四 被动结构的翻译 ...

新东方考研英语写作材料

   该套资料由芸芸视频整理 QQ:747883097 TL:028 8194 2202 期待广大考生咨询 推荐:09 年新东方考研数学英语政治视频课程 提供试看文件 提供试用下载网盘 考研英语写作补充讲义 考研英语写作补充讲义 写作补充 汪江涛老师编写 说明:本讲义跟面授班发的补充讲义一样,页码也一样 一、 1、Introduction: 1)General description 2)Details 1, 2, 3 3)Caption/Symbolic meanings 2、Body: 1)T ...

新东方考研英语写作--汪海涛

   该套资料由芸芸视频整理 QQ:747883097 TL:028 8194 2202 期待广大考生咨询 推荐: 年新东方考研数学英语政治视频课程 09 提供试看文件 提供试用下载网盘 09 课程已经开始更新 考研英语写作补充讲义 考研英语写作补充讲义 写作补充 汪江涛老师编写 说明:本讲义跟面授班发的补充讲义一样,页码也一样 一, 1,Introduction: 1) General description 2) Details 1, 2, 3 3) Caption/Symbolic mean ...

热门内容

初三英语上学期期末模拟试题(四)...

   初三英语上学期期末模拟试题(四) (牛津译林版 Units 1-6) ) 一、听力部分: 听力部分: A. 听问句,选择正确答案: ( ( ( ( ( ) 1. A. It’s a lovely dog. ) 2. A. It’s windy. B. That’s a good idea. C. Sorry, I really can’t help you. B. It was Friday. C. It was sunny. B. Excuse me, who are you? C. So ...

怎样学好英语?

   一,须相信自己,再者好好对自己有信心。 二,准备好以下东西:课堂笔记本,一台MP3/MP4,英文报纸,完形填空,阅读理解,优秀作文杂选。 三,上课须记好笔记,课后须好好复习。课后须网上下载英文歌曲及英文电影,每天坚持两份英文版报纸,须每天花两小时时间做完型及阅读,另作文须看须积累篇章中好词好段。另须常和亲戚朋友交流英语,到哪里都须英语陪在身边,每时每课英文不离身。 四,多多学唱英文歌曲,多多学学电影中的英文字幕,多多阅读,多多练习,多多积累词汇。 五,学英语不能光靠一张会说话的嘴,须符合实际进 ...

背英语单词的捷径

   背英语单词的捷径 第一条:一定要每次都大量地背。 因为自己不比别人聪明,所以背完单词,别人忘掉五分之一,自己决不会比别人忘得少。然而,别人每天 背十个单词,自己却可以背一百个,忘掉五分之一,还剩八十个,是别人最聪明状态下的十倍。每天一百 个是最低限。其实背到后来您会发现这个要求并不高,一个月后,您可能自然而然地就背到三百或者五百。 这一百个要分成四组来背,上午三十,中午十个,下午三十,晚上三十。第二天早晨复习以前没背下来的词。 背的时候,要一目十词(注意,是十个而不是更多或更少),不要认认真 ...

2011状元之路北师大英语第一轮复习_-_选修7_U20

   Unit 20 New Frontiers 第1页 共 80 页 要点梳理 ●重点单词 帮助→assitant n. 助 1.assist vt. 帮助;协助 . 帮助;协助→assistance n. 帮助 手 2.technical adj. 技术上的 . 技术上的→technology n. 技术 技术→technician n. 技工 3.latter n. 后者 . 后者→former (反义词 n. 前者 反义词) 反义词 4.starvation n. 饥饿 . 饥饿→star ...

不规则英语动词表

   不规则英语动词表 一、AAA 型(原形、过去式和过去分词同形):1、cost cost cost 2、cut cut cut 3、let let let 4、put put put 5、read read read 二、ABB 型(过去式与过去分词同形):1、bring brought brought 2、build built built 3、buy bought bought 4、catch caught caught 5、dig dug dug 6、feel felt felt 7、f ...