在紧张的考研英语复习中,翻译到底该怎么复习?好多考生都对这个问题感到困惑。
  在实际复习中,面对考研翻译,存在两种趋势:一种就是盲目的练习,还有一种就是在考试中放弃。
  笔者多年从事翻译教学,尤其是考研翻译教学,接触到各种不同的论调,也接触到各种不同的学生。归纳起来,一般需要认识到以下两种考研翻译复习中谬论的本质,对自己的复习思路加以及时更正;这样以来,势必在复习中掌握到正确的方法,进而在考试中获得成功的高分。
谬论一:复习考研翻译要多做模拟题
  说道复习考试,每一个考生马上就想到需要做翻译模拟题,于是到处打听,到处搜集,陷入了一种盲目的资料堆积大战中。殊不知,找到了复习资料太多,不知道无从下手,其最终结果是:干脆什么都没有做。
  其实,复习考研翻译,什么模拟题都不需要做:只需要牢牢的掌握考研翻译历年真题就可以了。
  为什么?
  首先,模拟题出题人的水平参差不齐,所选择的题材和体裁都不一定适合考研翻译,与真题的由较大差异。这个原因,并不足以说明真题的重要性。
  其次,真题的重要性在于这些题目是真正的英语专家经过仔细的筛选,按照考研英语的大纲一一核对,并经过审题人的层层审查,最终形成了考试试卷。
  于是有人问,这些题目还会再考吗?答曰:肯定不会!
  那做这些真题有什么用?答曰:考研翻译复习的秘密就在此。
  自从我国在上个世纪实行研究生招生制度以来,英语入学考试的所有试题中,翻译这种题型从来都有。研究生入学考试执行的大约30年来,考研翻译的题型基本固定,选题范围基本确定,所有只要做好了这些真题,无论是单词还是长难句的句型,都在历年真题中无数次的重复再现。
  随便列举一例:
例1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed ?and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(考研翻译05年46题)
  我可以肯定的告诉大家,在这个句子中出现的单词,大多数都在以前的真题中考过,无论词汇量小到何等程度,哪怕词汇量小到几乎为零。只要做过前面的真题,这个句子的单词问题就可以解决。上面05年的46题,总共有36个单词,如果一个单词基础为零的同学去参加考研,只要做了前面的真题,我们看看,他能解决好多少单词。我一一对应,叙述如下:
这样看来,即使是一个单词基础为零的考生去参加考试,只要做好了前面的真题,在这个句子中,他也只有两个单词可能是生词。试问各位:参加考研考试的同学们,你们的单词基础,不可能为零吧?
  刚才举例中,只是说明了,如果做好了真题,单词问题可以解决。那么专考长难句的考研翻译,解决了真题,复杂句型的翻译,能解决吗?答曰:完全可以。试再举几例:
例2 In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.(考研翻译05年46题)
  就这个句子而言,当初考试的句型翻译难点在于其结构是:主句+大定语从句+小定语从句。这样的结构是考研翻译的典型结构,这个结构与97年71题的结构完全一样,翻译方法也如出一辙。当然,如果把历年的真题中考点结构拿出来仔细分析,我们会发现,考研翻译的考点重复的次数太多了。道理很简单,因为英语的句型结构是有限的。所以,请好好的做真题,掌握了真题。
  既然明白了真题在考研翻译复习中的重要性,那么真题应该以什么方式来做为好呢,我认为,在考研翻译复习中,有以下几个练习的层次。
初级:完全掌握好97年到07年10年的真题(即10年的划线句子的翻译);这是每一个复习考试的学生必须要达到的;考试时候的分数大概能达到10分满分中的6分左右。
中级:在完成了上述练习后,完全掌握90年到07年8年的真题;考试时候的分数大概能达到8分左右。
高级:在完成了上述两种练习后,完全掌握90年到07年18年来考研翻译的所有文章的翻译;真能达到这个程度,考研翻译易如反掌。
  如果考生在复习中,如果真的能按照上面三种情况一一复习,完全掌握的话,考研翻译的问题,定将无坚不摧,无攻不克。
谬论二:“做”翻译就是“看”翻译
  明白了真题的重要性,也知道用什么真题来一一练习,提高自己的翻译水平了。但是,大多数复习的考生就得出一个观点:行,既然真题如此重要,我就把考研翻译的真题全部背诵了,连英语和汉语我都背诵了,不就七八十个句子吗?
  对这个问题,我的回答是:错,完全错!翻译练习是“做”出来的,不是“看”,也不是“背”出来的。如果说,上面在谈到真题重要性的时候,我说“做真题,是复习考研翻译的一个秘密”。其实,那不算是什么秘密,只是一个小伎俩而已。复习考研翻译最大的奥妙在于:“做”翻译,动手,写汉字。
因为参加考研翻译的考生,几乎99%的同学都是非英语专业的,平时没有接收到系统的翻译训练,也没有真正动手做过翻译练习。更可怕的是,一个几乎没有做过翻译练习的人,一上来面对的考研翻译则完全是长句、难句和复杂句的翻译。
  长期以来,复习考研的学生,如果说有人在复习翻译这个部分的话,复习方法一般是这样:左边是英语句子,右边是汉语译文,自己对着汉语译文看英语句子,觉得自己看懂了,觉得自己英语句子中,每一个单词都知道意思了,甚至能把英语和汉语句子完全背诵下来,然后,以为自己能翻译了。其实,非也。等到考试的时候,不得不动手写汉字,真正做翻译的时候,才发现:句子中个个单词都认识,英语句子的意思似乎也明白,可就是不能把英语句子转换成汉语??只可意会,不可言传。
  例1的单词分析:
Television(在01年71和72题考过)is(出现太多,忽略,不详述) one (出现太多,忽略,不详述)of(出现太多,忽略,不详述) the (出现太多,忽略,不详述)means(在这里是“方式”的意思,这个意思在1993年73和74题,2000年75题考过,而mean作为动词用是“意味”的意思,也在91年73题考过) by(出现太多,忽略,不详述) which these(出现太多,忽略,不详述)feelings(2000年73题,02年61题考过) are(出现太多,忽略,不详述) created (基本意思是“创造”,在99年的71题中,考过一个词recreate,同源)and(出现太多,忽略,不详述) conveyed(没有考过) ?and(出现太多,忽略,不详述) perhaps(91年和93年考研翻译文章中出现过) never(92年和97年考研翻译文章中出现过) before(01年74题考过) has(助动词,无意义,出现太多,忽略,不详述) it(出现太多,忽略,不详述)served(没有考过) so(01年75题考过) much(93年72题,94年71题考过) to(出现太多,忽略,不详述) connect(意思是“联系”,在04年61题中,考过connection,同源) different(97年74题考过) peoples(意思是“民族”,在04年62题中考过) and (出现太多,忽略,不详述)nations(2000年74题考过) as(出现太多,忽略,不详述) in(出现太多,忽略,不详述) the(出现太多,忽略,不详述) recent(95年考研翻译文章中出现过) events(99年61题考过) in (出现太多,忽略,不详述)Europe(2000年74题,04年73题考过)
故真正的翻译练习,需要做,需要自己动手,需要不看任何英语参考书,需要不看到任何汉字提示的前提下,动手,把英语写成汉语。
  在刚才例1的句子和我后面对例1句子的分析中,我们排除了单词问题的障碍了,但是,通过下面的分析,大家会发现,如果不动手写汉字,或许我们还谈不上翻译练习。请看:
例1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed ?and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(考研翻译05年46题)
  例1的详细分析:
  首先,Television is one of the means是第一个并列句的主干部分,可以直接翻译为“电视是一种方式”,或者还可以翻译为:电视是手段之一。这个部分还算简单。
  其次,by which these feelings are created and conveyed是which引导的定语从句,其先行词是the means(手段)。其中,feelings是“感情,情感,感觉,感受”等意思。但是,如果分析上文:“It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused and one’s impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism.(在欧洲的这段特殊的历史时期里,大众媒体的作用很难谈清楚。历史与新闻混淆在一起,人的印象趋于一种既怀疑又乐观的感受)”。这样,根据词义选择的翻译技巧,我们可以把feelings翻译为“感受”是最为恰当的。然后,created可以直接翻译为“创造”,但是,根据上文feelings(感受),如果我们翻译为“感受被创造”,或者“创造感受”都不是通顺的汉语搭配,所以可以根据上下文,结合汉语习惯搭配,可以把created翻译为“引发,激发”等。这样,这个部分我们可以直接翻译为“这些感受被引发和传递”。但是,根据被动结构的翻译方法,我们可以采用“主宾颠倒”的方式来处理。所以,我们可以把这个部分翻译为“引发和传递这些感受”。
  结合刚才第一部分,根据定语从句的组合方法,可以采用把定语从句翻译在先行词前面的前置法来翻译为:电视是引发和传递这些感受的手段之一。
  试问:如果不自己动手做翻译,能明白“创造”要翻译成“引发,激发”等意义吗?如果不自己动手做翻译,能真正明白,为什么后面的被动结构要颠倒吗?如果不自己动手做翻译,能真正明白,为什么定语从句要往前翻译吗?这还不算什么,请接着看。
  破折号后面的第二个并列句,还算比较轻松,单词都认识,我基本按照英语的顺序,一一排列如下:

  1) 也许以前从来没有

  2) 电视其如此大的作用

  3) 联系不同的民族和国家

  4) 象在最近欧洲事件中
  我们暂时忘记英语,请你把上面
  1)、
  2)、
  3)、
  4)这四个部分连接成合适的汉语,看看自己能行吗?
  你会发现,这四者的顺序,怎么说都说不清楚,似乎自己的汉语也很差啊。
  但是,如果给你答案,一看汉语译文,你会恍然大悟,哦,原来是这样的啊。
  诸位,明白翻译的真正奥妙了吗?那就请动手吧!
您     所  查 看 的帖 子来     源 于 ka  o y a n. c o m 考 研 论 坛
 

相关内容

2011考研英语作文模板大全

   2011 考研英语作文模板大全:论证观点之情感类 这种类型的文章主要分析论证一些具体的观点。 一般情况下三段的分布为: 第一段描述 图画内容,第二段提出观点、进行理论分析和事例分析,第三段总结观点、表明态度。 情感类模板 1: : As is shown in the picture above, n surmise that . . Obviously from we ca It goes without saying that the primary purpose of the pic ...

2011考研英语作文模板大全

   2011 考研英语作文模板大全:阐述现象之文化交流类 这种类型的文章主要描述一些现象并具体分析解释现象的原因等。 一般情况下三段的分 布为:第一段描述图画内容,第二段分析该现象的原因、意义等,第三段总结观点、或提出 建议。 文化交流类模板 1: It is a very eye-catching photo in which . What makes this picture extraord inary is , which clearly indicates . The sense of ...

2011考研英语翻译高分要略

   2011 考研英语翻译高分要略 ??翻译基础能力培养 前 言 考研英语翻译普遍得分率低下,要想取得高分,必须在目前这个阶段打好基础.本基础 课程强调翻译基本技巧的培养,提供的往年真题及译文主要供同学们体会,模仿和修改. 课 上不会花大量时间讲解真题.后者将在强化班上重点练习. 本课程分为五部分: 第一部分 第二部分 第三部分 第四部分 第五部分 第六部分 大纲要求. 解题步骤. 技巧详解 基本技能综合训练.两篇文章,基本涉及到所有常见常考的翻译技能. 少量真题体验,不做重点,提供参考译文,自 ...

考研英语翻译

   新东方考研英语翻译强化班 新东方考研英语翻译强化班 英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 intereg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran改变 translation 翻译 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质: 对语言进行编码和重新再编码; 涉及 到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 2、翻译的词汇深度远大于 ...

2011考研英语(一)大纲全新解读

   大纲深入分析 英语 2011 大纲深入分析 万学教育? 万学教育?海文考研 公共课教研中心英语教研室 杨慧 在同学们的千呼万唤中,《2011 全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》 终于与同学们见面了,万学?海文根据 2011 从某种程度上来将,这对他们来说是不公平的。年考 研英语大纲与 2010 年考研英语大纲的对比,对 2011 年考研英语(一)的考查要求和内容进 行了全面分析。 2011 年全国硕士研究生入学统一考试《英语(一)考试大纲》与去年相比没有任何变 化。总体来说,研究 ...

2011考研英语(一)大纲全新解读

   本文由windowsnap1贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 大纲深入分析 英语 2011 大纲深入分析 万学教育? 万学教育?海文考研 公共课教研中心英语教研室 杨慧 在同学们的千呼万唤中,《2011 全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》 终于与同学们见面了,万学?海文根据 2011 从某种程度上来将,这对他们来说是不公平的。年考 研英语大纲与 2010 年考研英语大纲的对比,对 2011 年考研英语(一)的 ...

2011考研英语(一)大纲全新解读

   万学海文第一时间深入分析 万学 年全国硕士研究生入学统一考试英语( 考试大纲》 《2011 年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》 万学教育 万学教育海文考研 公共课教研中心英语教研室 杨慧 在同学们的千呼万唤中,《2011 全国硕士研究生入学统一考试英语(一) 考试大纲》终于与同学们见面了,万学海文根据 2011 年考研英语大纲与 2010 年考研英语大纲的对比,对 2011 年考研英语(一)的考查要求和内容进行了全 面分析。 2011 年全国硕士研究生入学统一考试《英语(一)考 ...

2011考研英语(一)大纲全新解读

   万学? 万学?海文第一时间深入分析 年全国硕士研究生入学统一考试英语( 考试大纲》 《2011 年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》 万学教育? 万学教育?海文考研 公共课教研中心英语教研室 杨慧 在同学们的千呼万唤中,《2011 全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》 终于与同学们见面了, 万学? 海文根据 2011 年考研英语大纲与 2010 年考研英语大纲的对比, 对 2011 年考研英语(一)的考查要求和内容进行了全面分析。 2011 年全国硕士研究生入学统一考试 ...

2011年新东方考研英语翻译【讲义】

   本资料仅供学习交流使用,官方网址: 本资料仅供学习交流使用,官方网址:www.qiaqing.net,QQ:565600431 仅供学习交流使用 , 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 ...

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

   中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之 ...

热门内容

2011年高考英语总复习之语法专题:形容词和副词

   网络文档便捷服务、脚本、软件定制,提供各类文档批量下载、上传、处理、脚本和软件定制。另有百度积分财富值赠送,相关营销工具 以及论文代查代检服务 http://shop63695479.taobao.com 选校网 www.xuanxiao.com 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 年高考英语总复习之语法专题: 2011 年高考英语总复习之语法专题:形容词和副词 b. There are shops on either side of the street. c ...

电子行业英语词汇

   普特英语 品质专业英语大全 从事品质工作以来积累的常用英语,希望对有需要的朋友有所帮 品质专业英语大全零件材料类的专有名词 CPU: central processing unit(中央处理器) IC: Integrated circuit(集成电路) Memory IC: Memory Integrated circuit(记忆集成电路) RAM: Random Access Memory(随机存取存储器) DRAM: Dynamic Random Access Memory(动态随机存取 ...

九年级英语上册Module 3单元测试

   3eud 教育网 http://www.3edu.net 百万教学资源,完全免费,无须注册,天天更新! Module 3 Sporting life 笔 试 部 分 一、选择填空 (本题共 15 分,每小题 1 分) 在各题所给的三个选项中,选出一个最佳选项。 ( ) 1. He is honest boy, so we all like him. A. a ( B. an C. the ) 2. The man on the left is Beckham, a famous footba ...

李阳英语必备句

   国际化中国人必备英语 365 句!365 key sentences for International Chinese! 热烈庆祝北京成功申办 2008 年奥运会,世界选择了中国,全球华人扬眉吐气! 为全面提升中国人的英语水平,我和数位美国专家一道,从成千上万纷繁复杂的口语句子中专 门精心挑选出了 365 个英语口语最核心的句子奉献给你们.大家只要一天一个句子一个句子 老老实实,认认真真读到 1000 遍,一年之内绝对可以进行流利的日常交流.这 365 个句子专门 配有两盒特别录音带,两盒 ...

2011广东省高考英语语法系列动词时态和语态复习

   选校网 www.xuanxiao.com 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 2011 广东省高考英语语法系列动词时态和语态复习 一、考点聚焦 1、动词时态考查要点简述 (1)一般现在时考点分析 ①表示客观事实或普通真理(不受时态限制) The geography teacher told us the earth moves around the sun. o Water boils at 100 C. 表示现状、性质、状态时多用系动词或状态动词;表示经常或习 ...