综合教程(一) 一、
  1、随着我国加入世贸组织,国有银行面临的压力越来越大,为了尽快解决资本充 足率以及扩大规模,这家大银行打算与其它两家小银行合并。 With China’s successful entry into the WTO, state-owned banks are faced with more and more pressure. The big bank intends to merge with two small banks so as to quickly solve the problem of capital sufficiency and enlarge its scale.
  2、受全球经济衰退和通货膨胀的影响,这个城市的许多小企业已经破产或者本大公司 兼并,导致大量工人面临失业的困境。 Because of the recessionary effect on global economy and inflation, many small businesses in this city have gone bankrupt or have been swallowed up by giant corporations. It leads to a large number of workers facing unemployment.
  3、他没有娶她。他认为尽管怜悯近似于爱,但是是不同的。他希望为爱情而结婚,而 不是为了怜悯。 He didn’t marry her, because he thought that although sympathy was closely akin to love, they were still different. What he hoped was marry foe love, not foe sympathy.
  4、网络教育似乎是一种极好的教育方式,它能够触及到一大批潜在的学生,而且可以 减少传统学校教育所需要的高额的基础设施及人力费用。 Web-based training and learning seems to be a perfect way to reach a huge pool of potential students, as well as curtail the high infrastructure and personnel costs of traditional schooling.
  5、随着这个城镇经济的发展,当地政府打算为老年人建立一所一流的养老院。 With the development of this town’s economy, local government intends to tailor a first-class nursing home for the needs of the elderly.
1 / 30

  6、政府撤销对金融市场的管制有利于经济全球化的发展,但同时也给国内经济造成了 一些负面影响。 The deregulation of financial markets taken by government is very helpful to economical globalization, but, at the same time, it brings some unpleasant influences on domestic economy.
  7、但愿我的弟弟别再整天玩网络游戏了,否则,他将无法完成学业。 I wish my younger brother would desist from playing network games all day, otherwise he would have to discontinue his study.
  8、一家店铺开始延长营业时间,同一条街上的其他商店也都跟着做。 One shop began to prolong the business hours, and all other shop along the same street followed suit.
  9、随着 1997 年许多东亚国家经济中出现的戏剧性的货币贬值,这些国家遭受了几句而 且徘徊不去的经济衰退。这种结果违反了贬值使国内生产的商品更便宜而且应当提高产 量的观点。 Following the dramatic currency depreciation in many East Asian economies in 1997,there countries suffered sharp and lingering recessions. This outcome runs counter to the notion that depreciations ought to boost output because they make domestically produced goods cheaper. 二、
  1、在环境危机问题上,与其拿出一个不怎么样的提案,还不如没有提案,因为提 案一旦作出,政治家们就回在其后一段时间内把环境问题放在一边。 As to the climate crisis, we are better off with a clean slate than a weak proposal. Because once the proposal is made, politicians will close the climate chapter for some time.
2 / 30

  2、她开始意识到,她的持续的腹痛是由于食用了上周在当地超市贱卖的熏肉引起的。 She’s cottoned on that her constant stomachache was caused by the bacon on offer last week at local market.
  3、那位超级明星突然造访一座海滨小城,第二天这则消息在当地报纸的头版显著刊登。 That superstar descended on a small coastal town, which splashed across the front page of the local newspaper.
  4、他立足商界的最后一搏失败了,这似乎令人沮丧,但从长远来看,这也未尝不是一 件好事,他可以从中学到很多。 It seemed frustrating that his last-ditch effort to win a place in the business world collapsed. But it was also for the best. From the long term, he could learn a lot.
  5、父母把自己的爱和关怀无私地给予了孩子。然而,当他们年迈之时,其中一些却只 能无奈的独自生活。 Parents lavish their love and care on their children. However, when they become old, some of them are condemned to live alone.
  6、我国现任的政治领导和他们的前任们一样坚信,在反腐问题上没有退缩。 The present political leaders of our country, in line with their predecessors, were wedded to the belief that we should not retreat in the action against corruption.
  7、多亏了政府的资助和好心人的捐款,那些贫困地区失学的孩子们才得以重返校园。 The school dropouts in poverty-stricken areas came back to school by courtesy of the subsidies from government and donations from the kind people.
  8、在当地政府的有效组织下,洪灾所造成的损失被降到了最低程度。 Under the effective organization of the local government, the damage caused by the flood has been watered down to the minimum.
3 / 30

  9、在经济发展上,超级大国走在了前面,把其他国家远远甩在了后面,但这并不是说, 他们在一切问题上都说了算。 Superpowers forge ahead in economic development, leaving other countries far behind. But it doesn’t necessarily follow that they can determine everything. 三、
  1、尽管他的科研工作不断出现困难,但他都一一克服了,并最终发现了这种新的 元素。 Though difficulties kept cropping up in his work, he still succeeded in finding this new element after solving all the problems.
  2、火车以飞快的速度行驶,一天的旅行就把他从白雪皑皑的北国带到了赤日炎炎的南 方。 The train was moving at such a good clip that one day’s travel has brought him from the northern part of part of the country covered with white snow to the south with scorching sun.
  3、在第一次出海航行时,由于发动机出现了故障,这艘船在大海中有风浪任意摆布。 During her first voyage to the sea, the breakdown of the ship’s engine left her at the mercy of the rough sea.
  4、一些公司贪求利润而置农民工的利益于不顾,政府部门最近收到许多拖欠工资的投 诉。 While seeking after their own profits, some companies ignore the farmers’ interest, Recently,the government has been bombarded with the complaints about delayed payments.
  5、随着亚洲的一些国家发生禽流感,我国加强了对这些国家进口食品的严格管控。 With the bird flu emerging in some Asian countries, our government has placed the
4 / 30
imported food under close surveillance.
  6、虽然经济全球化给一些中国人带来了绝对的机遇,但它给其他人所带来的挑战也是 很明显的。 While economic globalization has brought absolute opportunities to some Chinese, the challenges it causes to others are also unmistakable.
  7、令我们欣慰的是,这次大会中的投票表决挫败了某些国家遏制中国的企图。 To our relief, the vote in this assembly stopped certain countries from containing China.
  8、在有些人,谚语“三岁看到老”的说法是真的,但有许多人不是这种经历。 With some people, the old saying “One’s character in three years old seals his fate.” Is true, but there are many people with different experience. 四、
  1、 赛珍珠生于传教士家庭,随父母在中国生活了 17 年,深受中国文化的熏陶。 Pearl Sydenstricker Buck was born in a missionary. She lived in China for 17 years, and was saturated in Chinese culture.
  2、你父母那么爱你,你竟这样粗暴的对待他们,你如何能为自己的行为辩解。 How can you justify your rude behavior to your parents who love you so much?
  3、他已经长大了,不再有青春期抽烟喝酒的习惯了。 He has grown up and has outgrown the bad habits of smoking and drinking in adolescence.
  4、我们认为这是不言自明的:任何国家都不应该干涉他国内政,大国尤其如此。 We hold this to be self-evident that no state is in the position to interfere with the domestic affairs of other nations. This is especially true of great powers.
  5、家道中落之前,他们无法想象自己会对住小房子、吃干面包、喝白开水的简朴生活
5 / 30
也很知足。 Before they came down in the world, they couldn’t imagine that they would content themselves with simple life: a small room, dry bread and plain boiled water.
  6、虽然歹徒夸口决不会给活捉,但是被围之后,他毫不反抗就屈服了。 Though he boasted he would never be taken alive, the outlaw submitted to the police without a struggle when surrounded.
  7、为了接受高等教育,她激烈的与父亲认为女人注定一生围着厨房转的观念抗争。 In order to have her higher education, she has to contend fiercely with her father who believes that women are doomed to spending their life at the kitchen sink.
  8、这位单身母亲给女儿灌输的都是些女权主义观点。 It is feminism that the single mother has instilled in her daughter. 五、
  1、按照我朋友的建议,这个房间由一个单人卧室改成了浴室外。 At my friend’s suggestion, the room was converted from a single bedroom to a study.
  2、人们一提高西安就会联想到大雁塔和兵马俑。 People always connect Xi’an with the Big Goose Pagoda and Terra ? cotta Warriors and Horses.
  3、大学生要有使用好图书馆的条件,只有这样,他们的知识面才会拓宽。 College students must have access to a good library, through which their knowledge and experience can be broadened.
  4、水坝不太坚固,挡不住洪水,结果河水冲破堤岸,淹没了河边的房子。 The dam was not strong enough to hold back the flood waters, so that the river had burst its banks and flooded the houses by the river.
  5、她的成功在很大程度上是由于她的努力。同时,她父母的话对她也是极大的鼓舞。
6 / 30
Her success was largely due to her efforts. Also her parents’ words were a great encouragement to her.
  6、通过参与制定学习计划的过程,我和我的小组成员不得不为学生确定意向学习目标。 Through participating in the process of planning our field trip, my group members and I had to identify out intended learning goals for the students.
  7、在报复心的驱使下,我给办公室的每个人发了一封电子邮件,新的开头如下: “很抱 歉的通知你,你已经错过了这次机会。……” I did in the spirit of revenge by sending an E-mail to everyone in the office which began as follow: “We regret to inform you that you have missed this opportunity, ……”
  8、尽管期望这种集成电路作为一种锁存器电路,它也可以当作推荐的标准触发器。 Even though this IC is supposed to work as a latch circuit, it can also be made to function as RS(recommended standard) flip-flop. 六、
  1、大城市的第三产业越来越多地依赖于外来务工人员,这种情况已经形成。如果 没有大批务工人员参加到城市的建设中来,许多城市的发展将逐渐趋于停滞。 The increasing reliance of the third industry in big cities on guest workers is entrenched. Without legions of them to participate in the cities’ construction, the development of many cities would grind to a halt.
  2、经济的发展更多地依赖于社会的稳定。因此,当前压倒一切的问题是保持稳定。 The development of economy mainly hinges on social stability. Therefore, the overwhelming issue at present is to maintain stability.
  3、一个开放的国际大都市应当是文化多元主义。在那里,拥有不同文化背景的人们之 间和平相处,共同发展 An open international metropolis should be one with cultural pluralism, where people
7 / 30
with different cultural backgrounds coexist peacefully and develop together.
  4、由于吸毒,他和周围的人们疏远了。慢慢地,他对吸毒怀有强烈的道德上的厌恶, 决心戒毒。 Due to drug abuse, he was detached from the people around him. Gradually, he embraced a moral revulsion towards drug abuse and was determined to give it up.
  5、他拥有一辆宽敞的车,一座乡间别墅以及其它被认为是成功的标志的东西,但他并 不真正幸福。 He has a big car, a country house, and all the other trappings of success. But he was not in the least happy.
  6、有些人对和自己意见相左的人采取仇视的态度。这并不是心胸宽阔的人所应有的。 Some people turn a hostile eye toward those who dissent from their view, which doesn’t agree with what an open minded person should do.
  7、和他所期望的相反,这次他并没有得到升职。回家之后他把怒火发泄在了妻子头上。 Contrary to what he expected, he failed to be promoted this time. After returning to his home, he vented his anger on his wife.
  8、美国的生活方式以对物质充足的尊崇为典型。 The American way of life is characterized by reverence for material abundance. 七、
  1、为了照看这个婴儿她已辞职,无论是好是坏,她顾不了太多。 She has left her job to take care
 

相关内容

21世纪研究生英语综合教程(1,2)汉译英习题及答案

   综合教程(一) 一、1、随着我国加入世贸组织,国有银行面临的压力越来越大,为了尽快解决资本充 足率以及扩大规模,这家大银行打算与其它两家小银行合并。 With China’s successful entry into the WTO, state-owned banks are faced with more and more pressure. The big bank intends to merge with two small banks so as to quickly solv ...

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案

   UNIT1 1. Because of the heavy snow, the passengers had to wait at the airport until midnight when the snow stopped. 2. Twenty minutes after the train started, the two boys found that they had got on a train heading for Hangzhou instead of their hom ...

研究生英语综合教程部分翻译

   Practical Translation: Unit 1 小时,生意始终在进行, “一年 365 天,一周 7 天,一天 24 小时,生意始终在进行,那意味着一年 365 天,一周 7 天,一天 24 小时,竞争也同样在进行, 豪特说, 公司取胜的方法之一就是要更快地到 小时,竞争也同样在进行, 豪特说, ” “ 目的地’ 这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来, 达‘目的地’ 这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还 ! 得知道如何决定‘目的 ...

新潮研究生英语综合教程课文翻译

   UNIT 1 TEXT A 没有舞台的表演: 没有舞台的表演:文学翻译的艺术 Robert Wechsler 胡兴文 巫阿苗译 文学翻译是一门奇特的艺术。当你坐在书桌旁,所译的是已经完成、署着别人大名 的小说或诗歌时,这便是文学翻译。 这种工作性质似乎具有衍生性,不值一提。 谁愿意为坐在 博物馆里描摹别人画作的人著书立说呢?摹仿者不是艺术家,他们是学徒、 造假者、 名人崇拜 者和骗子。 然而,文学翻译却是一门艺术。 它所以奇特,是因为译者实际上和作家做着完全相同的事 情。假如演员也像剧作家、 ...

大学体验英语综合教程4课文翻译及答案

   Unit 1 无名英雄:职业父亲意味着什么? 在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的 电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个 小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。 可后来越想越觉得这一疏忽太 严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到?? 尽管家中有婴儿,说明他不可能离开 太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解 释。 新闻媒体倾向于把父亲的边缘化 ...

大学英语综合教程B4-U4听力训练及答案

   Quiz 4 试卷编号: B4试卷编号: B4-U4 考试时间: 考试时间: 30 分钟 满分: 满分: 25 分 Part 1 Short dialogs and multiple choice questions (Each item: 1) Directions:Listen to the short dialogs, then choose the correct answers the to the questions. You will hear the recording tw ...

大学英语综合教程B4-U5听力训练及答案

   Quiz for Unit 5 试卷编号: B4试卷编号: B4-U5 考试时间: 考试时间: 30 分钟 满分: 满分: 25 分 Part 1 Compound dictation (Each item: 1) Directions:Listen to the passage(s) three times. When the passage is read for the first time, listen for the general idea. When the passage ...

大学英语综合教程1UNIT1的重点讲习与课后习题答案

   Unit One Learning a Language I.Words and Expressions (Text A) 1. claim (L.2) v. 断言(为真实的);声称;主张 Tom claimed to have told the truth. 汤姆声称他说的是实话。 He claimed that he had been to the city. 他声称他去过那座城市。 n. [C] 断言;声称;主张 His claim to know the an ...

大学英语综合教程1 UNIT3的重点讲习与课后习题答案

   Unit Three Knowing Yourself I. Words and Expressions (Text A) 1. combination(L.2, L.44) n. [C] the act of combining or state of being combined 联合;合作;结合 A combination of factors led to her decision to resign. 综合各种因素之后她决定辞职。 Pink is a combination ...

九年级英语综合练习题及答案(四)

   九年级英语综合练习题及答案( 九年级英语综合练习题及答案(四) 第 I 卷(BI)[选择题( 共 95 分)] 听力部分 一、听力测试部分(共三节) 第一节(共 5 小题。每小题 1 分,满分 5 分) 听下面 5 个问题。每个问题后有三个答语,从题中所给的 A、B、C 三个选项 中选出最佳选项, 听完每个问题后, 你都有 5 秒钟的时间来作答和阅读下一小题。 每个问题仅读一遍。 1.A.No, I would. B. No, thank you. C. I like green tea. ...

热门内容

英语口语句子

   Are you by yourself?你一个人来吗? Come to the point!有话直说! Do you accept plastic?收不收信用卡? Does it keep long?可以保存吗? Don't be so fussy!别挑剔了! Don't count to me!别指望我! Don't fall for it!不要上当! Don't get me wrong!你搞错了! Don't give me that!少来这套! Don't lose your hea ...

英语教学工作总结

   英语教学工作总结   这学期是我任教的第一学期,我担任初一级七班,八班的英语教学。由于教学经验颇浅。因此,我对教学工作不敢怠慢,认真学习,深入研究教法,虚心向前辈学习。经过一个学期的努力,获取了很多宝贵的教学经验。以下是我在本学期的教学情况。   教学就是教与学,两者是相互联系,不可分割的,有教者就必然有学者。学生是被教的主体。因此,了解和分析学生情况,有针对地教对教学成功与否至关重要。最初接触教学的时候,我还不懂得了解学生对教学的重要性,只是专心研究书本,教材,想方设法令课 ...

初二英语作文专题~~

   八年级上学期 作文专题 Sandyxu U1 报 My Favorite Newspaper I like reading newspaper very much. I read the Guangzhou Daily every day and it’s my favorite newspaper. It usually has seven sections, including headlines, local news, international news, cars, travel ...

英语四级范文(预测文)点评

   大学英语四级考试范文点评 大学英语四级考试范文点评 恩波英语研究所 ( 一) My View on Double BA Degree 1. 现在大学生读双学位的现象很常见 2. 我对这一现象的看法 【范文】 范文】 Recently it has become a common phenomenon for college students to have two majors at the same time. In this way, they can get double BA deg ...

2006年高考英语四川卷 含档案

   年普通高校招生统考(四川卷) 2006 年普通高校招生统考(四川卷)英语 第一卷第一部分 听力(共两节,满分 30 分) 做题时,先将答案标在试卷上.录音内容结束后,你将有两分钟的时间将试卷上的答案转涂到答题卡上.第一节(共 5 小题;每小题 1.5 分, 满分 7.5 分) 听下面 5 段对话.每段对话后有一个小题,从题中所给的 A,B,C 三个选项中选出最佳选项,并标在试卷的相应位置.听完每段对话后,你 都有 10 秒钟的时间来回答有关小题和阅读下一小题.每段对话仅读一遍. 例:How ...