1. The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly
and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty and
territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other’s
internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
两位领导人声明,两国将在互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等
互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。 (来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

  2. The country’s stability depends on how well the president can groom a
successor.
这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。
注:groom,使准备参加竞选,做好准备,训练。 (来源:英语论坛http://bbs.englishcn.com)

  3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding
under pressure.
他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。
注:accuse用在法律上应当译成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指
控犯有偷窃罪);fold,作不及物动词用时有”关闭“、”垮台“的意思此处转义”退
缩“;burnishing原意是抛光、擦亮。 (来源:英语交友http://friends.englishcn.com)

  4. The opposition leader’s speech stole the headlines from the government.
反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。
注:直译是:反对党领袖的演讲从政府手里偷走了报纸的通栏大标题。
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism.
他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。
注:也可以翻译成“等于纵容恐怖主义活动“。 (来源:英语图片http://photo.englishcn.com)

  6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks.
中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题接受质询。
注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美国中央情报局;drawing fire ,原意是
“招致猛烈抨击“;leaks, 此处显然指”泄密“。
(来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  7. Albright played hardball by walking out of the meeting.
奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。
注:play hardball,表示强硬(立场、抗议、反对等),hardball也可以用作形容词,
如 hardball questions,故意刁难,非常难回答的问题。
(来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

  8. While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off
into a corner to sulk.
西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯(ga-la)里生气。
注:这个句子非常形象:to go about one’s business 的意思是“该干什么还干什
么”;go off into a corner to sulk,直译是“走开到一个角落里生气”; gain
nothing,什么也没有得到。
(来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major
economic reforms.
布莱尔看来不可能从上宙执政党推行的任何重大经济改革中退缩。
注:previous此处指布莱尔出任英国首相之前的执政党,即保守党。 (来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio,
reminds the electorate that power concentrated in the hands of a single
party for too long tends to corrupt.
尽管丑闻不大,而且这些来路不明的款项内情复杂,至今尚无定论,却也足以提醒选民
:权力集中字一个政党手中过长就会产生腐败。
注:a whiff of scandal,一个小小的丑闻; imbroglio,情节复杂、难下结论的事
情。
(来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the
revolution fades into history.
革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策方向。
注:reorient的意思是“为……重新规定方向“;fade into history直译是”淡入历
史“。 (来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

  12. Legally, most experts agree, the case has some holes.
多数专家认为,从法律的角度来讲,这个案子有漏洞。 (来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine
[ public relations team].
报纸上的这条新闻很快就被白宫“说谎机器“(即白宫宣传机构)的编造淹没了。
注:spin的原意是纺织,在美国俚语中引申为“编造谎言“;public relations的意思
是”公关“,但是在资本主义国家,公司、政府等公关机构等于我国的”宣传部“,这
同我国一般群众理解的”公关“不尽相同,为了照顾中国人对”公关“的理解,此处将
public relations译为”宣传“。 (来源:英语交友http://friends.englishcn.com)

  14. He blamed leaks for breakdown in the negotiations.
他把谈判失败归罪于泄密。
注:blame…for…,把……归罪于。 (来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  15. The negotiators struggled to finalize a deal.
谈判参加者努力做成一笔交易。 (来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily
rising tensions.
在紧张局势不断加剧这样一种(政治)气候中,无论是阿拉伯人还是犹太人都在冒越来
越大的风险。
注:climate原意为“气候“,此处应制”政治气候“。
(来源:英语论坛http://bbs.englishcn.com)

  17. Her husband could be freed on bail within months.
她的丈夫有可能在几个月内交保释放。
注:bail还可以用作动词,如:She was bailed out of prison.(她被取保释放)
(来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  18. Harassment of minorities remains endemic in some quarters.
在某些地方,骚扰少数民族的现象依旧司空见惯。
注:minorities,少数民族。我国正式文件中把“少数民族“译为”Minority ethnic
groups”,如: The Uygurs are one of China’s minority ethnic groups.(维吾尔
族是中国少数民族之一)
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  19. The setting up of a credible oversight authority has curbed police
brutality.
由于建立了一个可信任的监督机构,警察暴行受到了遏制。
注:oversight,监督,监管。
(来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  20. The number of complains is down simply because abused citizens have
given up.
投诉减少,只是因为受害公民放弃投诉。
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  21.If Iraq sticks to the road map laid out for it by the United Nations,
sanctions could be lifted without more ado.
如果伊拉克恪守联合国有关决议,那么无需更多的麻烦就能取消对它的制裁。
注:Road map,交通图、道路图;此处直译是“如果伊拉克按照联合国交通图向前走不
偏离方向”。ado 是“纷扰“、”麻烦“的意思,如:much ado about nothing,无事
生非。
(来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)

  22. To ask that companies in such capital-intensive industries as oil
exploration be swayed by the political whims of their home government would
rock business confidence.
要求本国政府用经常是随心所欲的政策决策左右石油勘探等资本密集型行业的公司,那
就会动摇商界信心。
注:capital intensive,资本密集型(technology intensive,技术密集型; labor
intensive,劳动密集型);oil exploration,石油勘探。注意:to ask后面带宾语从
句,从句中是虚拟语气。 (来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

  23. The plan gives the government a useful tool with which to allocate
resources optimally.
这项计划为政府优化资源配置提供了有效手段。
注此处翻译时把英文副词optimally当作动词(optimize,优化); allocate原意是“分
配”、“分派”、“划归”,转义“配置”;tool此处作“手段”。 (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)

  24. The bribery scandal sparked a squabble between radicals and moderates in
the parliament.
这个贿赂丑闻在国会激进派和温和派之间引发了一场争吵。
注:radicals,激进派;moderates,温和派。 (来源:英语交友http://friends.englishcn.com)

  25. Recalcitrant backbenchers hamstrung the prime minister’s attempt to
railroad the bill through the Commons.
不屈不挠的后座议员们挫败了首相操纵下议院匆忙通过这个法案的企图。
注:backbencher指英国下议院坐在后排的议员,即普通议员(包括首相在内的现任内
阁成员和反对党的影子内阁成员坐在前排);railroad,此处作动词,意思是匆忙通
过。
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  26. To end the war in Bosnia, the West abandoned impartiality and junked the
idea of proportionate response.
为了结束波斯尼亚战争,西方放弃了不偏不倚的立场,摈弃了均衡反应的主张。
注:proportionate response均衡反应,指对战争(或争议)双方做出在力度、方式上
均衡的反应。 (来源:英语麦当劳-英语快餐EnglishCN.com)

  27. The West may accommodate zigs and zags in Russian foreign policy as the
price for helping Yeltsin keep his job.
西方国家也许能容忍俄罗斯外交政策曲折多变??这是为帮助叶利钦保住总统职位付出
的代价。
注:zigs,(行进路线、政策等的)改变方向,急变; zags(曲折行程中方向的)急
转,方向突变;helping Yeltsin keep his job,此处job指叶利钦的总统职位。 (来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  28. Japanese prime ministers tend to have a short shelf life and a weak
brand image.
日本历届首相往往是上台不久就下台,而且品牌形象也欠佳。
注:句子中用了两个商业词汇作比喻,shelf life和brand image,商品货架期,即商
品摆在货架上出售的最大期限,例如在欧洲,面包的货架期最多3天,过期卖不出去的
予以销毁。Brand image品牌形象。对“品牌形象”,中国人比较熟悉,但“商品货架
期”并不是人人都知道。考虑到中国商品经济仍然不发达这个现实,为了让读者明白,
我们采取了解释的翻译方法。此处“首相”用的是复数,指“历届首相”。 (来源:英语麦当劳www.EnglishCN.com)

  29. Without thorough-going reform, no amount of tinkering with the rules
will get Mexico out of its murky political swamp.
没有彻底的改革,无论怎样修补(政治游戏)规则也无法使墨西哥从尔虞我诈的政治泥
沼中摆脱出来。
注:thorough-going,彻底;tinker,作名词时的意思是“补锅匠”、“小炉匠”,用作
动词时转义为“修补”。 (来源:英语交友http://friends.englishcn.com)

  30. The opposition offered to draw a line under the abuses of the past, in
return for seats in the transitional cabinet.
反对党建议给过去执政党滥用权力划一条底线,以此换取过渡内阁的席位。
注:the opposition=the opposition party,反对党(the party in power,执政
党)。这句话的意思是反对党为了政治交易,规定追究的最大程度。
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  31. He is the standard bearer of those who still keep faith in the status
quo.
在仍然信守现状的人们中,他是旗手。
注:standard bearer, 旗手,如:Lu Xun was the standard bearer of the
literary revolution.(鲁迅是文学革命的旗手。) Status quo to,现状,如:
maintain the status quo,维持现状;keep faith in,信守、坚持。
(来源:英语聊天室http://chat.EnglishCN.com)

  32. If they think that that clinches the argument against deregulation of
the economy, they miss a crucial point.
如果他们认为那样做就能证明反对撤消经济调节之说言之有理,那么他们就没有抓住问
题的要害。
注:这个句子有两个that,第一个是主句与宾语从句的连接次,第二个是宾语从句的主
语,意思是“那样做”。clinch在此处的意思是“有充分证据的证明”;regulation
of the economy的意思是“经济调节”,deregulation是regulation的反义词,即“撤
消调节”。另外,调控用control,如macro-economic control,宏观经济调控。
(来源:英语麦当劳-英语杂志EnglishCN.com)

  33. Confidence is the ingredient needed to revive Nigeria’s chastened
political fortunes.
如欲复苏尼日利亚历经磨难的政治机运,信心乃是一个不可缺少的因素。
注:chastened,历经磨难、饱经沧桑的;ingredient此处转义“因素”。 (来源:英语博客http://space.englishcn.com)

  34. A country’s legal responsibility toward genuine refugees should not be
manipulated for political ends.
一个国家对
  •  
 

相关内容

报刊英语单词精华

   艺术 ? Art 1.abstract art : 抽象派艺术 A nonrepresentational style that emphasizes formal values over the representation of subject matter. 强调形式至上,忽视内容的一种非写实主义绘画风格 Kandinsky produced abstract art characterized by imagery that had a musical quality. 康定斯创作的抽 ...

《报刊英语教学大纲》

   《英语报刊选读》教学大纲 英语报刊选读》 一、 课程名称 《英语报刊选读》 二、课程性质 《英语报刊选读》是英语专业高年级的一门专业限选课,是从提高学生的语言技 能向扩展学生的知识面过渡的一门课程。 三、教学目的 本课程的目的是通过学生在教师指导下阅读不同内容和体裁的英文报刊文章,丰 富词汇,发展兴趣,开拓视野,以便顺利地进入学习的更高境界,进而毕业后在工作 中能快速摄取新闻,跟上时代的步伐,成为国家所需要的素质型人才。同时这门课使 学生学到大众传媒和英语新闻学的基本知识,可以介绍国际上的重 ...

报刊英语常用术语

   报刊英语常用术语 acredited journalist n. 特派记者 advertisment n.广告 . advance n.预发消息;预写消息 affair(e) n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。 banner n.通栏标题 ...

时代报刊英语词汇集m (1)

   M/ 美声唱法 bel canto / 免税商品 tax-free commodities / 美食节 gourmet festival / 免验放行 pass without examination (P.W.E)/ 免费搭 车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) free-rider / 美国之音 Voice of America (VOA)/ 灭绝的物种 extinct species/ 玛雅 文化 Mayan civilization / 码分多址 (一种扩频多址数字式 ...

英语

    1. That'll be the day。   那绝不可能/哪有这样的事!   这句话表示的意思类似于“That's impossible!”或者“It can't be true!”,说话人在说这句话时表达的是一种强烈的否定。   2. How about that!   那可太好了,太棒了!/真是令人难以置信!   很多人理解这句话的意思就是“what do you think of it?(你觉得怎么样?)”。其实,“how about it”的意思才是“你觉得怎么样”。当你听到一些 ...

英语

   [ 国际音标中的一些音标写法与拉丁字母的辅音字母如[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、 [g]、[m]、[n]、[f]、[v]、[s]、[h]、[z]、[l]、[w]等相同,它们均为许多欧洲语言 所使用的字母,在发音上与英语并无差别,可是与拉丁字母写法相同的元音符号[a]、 [e]、[i]、[o]、[u],它们的发音法却较为接近西班牙语或意大利语中的发音,如[i] 的发音为英文 piece 中的 i,而[u]为英文 food 中的 oo。 其他一些音标虽然与拉丁字母相同,如[j]、[r] ...

英语

   日志 上一篇:彪悍的历史数据 彪悍的历史数据!... 下一篇:通信基本靠 Q |返回日志列表 " " " " 分享 转载 复制地址 选用信纸 jin 2008 年 12 月 25 日 23:56 阅读(51932) 评论(4448) 分类:jin 励志 来源: jin 手机 Qzone " " 举报 字体:大% o 小 o 中 o 大 老虎怪招学英语(更新) 老虎怪招学英语(更新) 《老虎怪招学英语》文: :jin 欢迎转载 跟踪文章加 12783747 【特别说明】请不要提问类似 请不 ...

英语

   考研的英语复习是一个庞大的系统工程, 而且英语成绩的提高是一个循序渐进的 过程,所以英语的复习必须有一个整体的规划。根据本人的英语现状和考研英语 大纲制定四个阶段的复习计划。 个人现状:英语通过四六级考试,语法基础较好,但词汇量与阅读量不足,写作 能力较差。 一、1 月到 6 月。掌握大纲要求词汇,强化阅读。 词汇量是考研英语阅读能力和写作能力提高的根本。首先要注重记忆核心词汇, 重点的单词的含义相关短语,语法以及同义词、反义词等需要注意。某些词汇只 需记住意思即可。学习要循序渐进,不可急躁 ...

英语

   英语 百科名片 英语(English)是联合国的工作语言之一,也是事实上的国际交流语言。英语 属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支, 并通过英国的殖民活动传播到世 界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法 从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。根据以英语作为母 语的人数计算, 英语可能是世界上第三大语言, 但它是世界上最广泛的第二语言。 世界上 60%以上的信件是用英语书写的,上两个世纪英国和美国在文化、经济、 军事、政治和科学上的领先地位使 ...

英语

   浅谈英语文章阅读 一、阅读英文文章的技巧 1、扩大阅读视野 、 所谓阅读视野是指眼睛在“凝视”的瞬间所能接收或覆盖的印刷符号。 普通读者眼睛停顿 时可接收两个英语单词, 阅读能力强的读者一眼可以看四个左右的单词, 但能力差的读者一 眼只能接收一个或者不到一个的单词。因此,在相等的阅读时间里,视野狭窄的读者所看到 的单词要少得多,如果再经常复视,读速肯定快不了。 我们阅读时应该特别注意词的整体性, 要把注意力放在句子中较大的单位上, 而不要放 在一个个孤立的单词上。例如,下面的句子可以分成三个 ...

热门内容

考研英语大纲词汇修改版:9-12

   kettlen.水壶 brittlea.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的 shuttlen.往返汽车/列车/飞机;穿梭 v.往返穿梭 moleculen.分子 modulen.组件,模块,模件;(航天器的)舱 rulev.统治;支配;裁定n.规章,条例;习惯;统治 capsulen.胶囊;太空舱 dazzlev.使惊奇,使倾斜;耀(眼) n.耀眼的光 lamea.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 flamen.火焰,火苗;热情;光辉 v.发火焰,燃烧 framen.框架;体格;骨架;组织 ...

会计与财务专业词汇--英语翻译

   国际会计术语英汉对照 Account 帐户 Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会 American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prospects 现金流量预测 Certificate in Internal Auditing 内部审计证书 Certificate in ...

英语六级单词 带音标 免费下载

   大学英标六级传动汇总 安岭 说明: 单词音标为英式发音。如果音标显示不正常,请将所有内容复制至 WORD,全选(按 ctrl+A),然后选择 Ms Pmincho 字体。 abnormal / b’n:ml/a.不正常的;转态的 abolish / ’bli/ vt.废除,取消 abrupt/ ’brΛpt/a. 突然的,意外的,唐突的 absurd / b’s:d/ a.不合理的,荒唐的 abundance / ’bΛndns/n.丰富,充裕 academy / ’kdmi/n.私立中学; ...

牛津小学英语4AUnit9课件

   Do exercise 做运动 Running, running , let’s go running. Jumping, jumping , let’s go jumping. Swimming, swimming ,let’s go swimming. Jogging, jogging ,let’s go jogging. Skating ,skating, let’s go skating. Skiing , Skiing, let’s go skiing. Why don’t you ...

英语六年级期末试卷

   小学英语六年级(上册)期末试卷 听力部分(30%) 一、选择你所听到的内容,并把序号写在括号里。(10%) ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( )1. A. RIY ) 2. A. 4971 ) 3. A.623805 ) 4. A. shirt ) 5. A. near ) 6. A. wait ) 7. A. right ) 8. A.[ f ] ) 9 A. [ kaut ] ) 10. A. [ bu: ts ] B. IRY B. 7491 B. 628035 B. skate ...