三) 中级笔译
Part 1
Translation from English into Chinese 2 hours
Read the following two passages.
Translate them into Chinese.
Write you answers on this paper.
You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.
Passage 1
Artificial speech
Because speech is the most convenient form of communication, in the future we want essentially natural conversations with computers. The primary point of contact will be a simple device that will act as our window on the world. You will simply talk to it. The device will be permanently connected to the internet and will beep relevant information up to you as it comes in.
Just how quickly people will adapt to a voice-based internet world is uncertain. Many believe that, initially at least, we will need similar conventions for the voice to those we use at present on screen: click, back, forward, and so on. But soon you will undoubtedly be able to interact by voice with all those IT-based services you currently connect with over the Internet by means of a keyboard. This will help the Internet serve the entire population, not just techno-freaks.
Changes like this will encompass the whole world. Because English is the language of science, it will probably remain the language in which the technology is most advanced, but most speech-recognition techniques are transferable to other languages provided there is sufficient motivation to undertake the work.
Within ten years we will have computers that respond to goal-directed conversations, but for a computer to have a conversation that takes into account human social behaviour is probably 50 years off. We’re not going to be chatting to the big screen in the living room just yet.
There are those in the IT community who believe that current techniques will eventually hit a brick wall. Personally, I believe that incremental developments in performance are more likely. But it’s true that by about 2040 or so, computer architectures will need to become highly parallel if performance is to keep increasing. Perhaps that will inspire some radically new approaches to speech understanding that will supplant the methods we’re developing now.
Small vendors engage in simple spot-market transactions, with buyers and sellers dealing face to face to trade fairly standard products whose quality is easy to verify. Lange multinational firms exchange more differentiated products, face greater difficulties in verifying quality, and must span greater separations in time and space between one part of the transaction and the other. Most economies have both types of markets. But the first is relatively more common in developing countries, the second in industrial economies.
Developed markets- more global, more inclusive, and more integrated-offer more opportunity and choice. Underdeveloped markets, more likely in poor countries, tend to be more local and segmented. So, compared with farmers in Canada, poor farmers in Bangladesh have fewer opportunities and far fewer formal institutions (such as banks and formal courts ) to reduce their risks and increase their opportunities.
What limits market opportunities? The transaction costs stemming from inadequate information and incomplete definition and enforcement of property rights. And barriers to entry for new participants. What increases them? Institutions that raise the returns from market exchange, reduce risk, and increase efficiency.
Yet not all institutions promote inclusive markets. Institutional designs that evolve through historical circumstances or are directed by policy makers are not necessarily the best for all of society or for economic growth and poverty reduction. For instance, state agricultural marketing boards, instead of helping farmers, have often resulted in lower incomes for them in Africa. And institutions that once supported market transactions can outlive their usefulness, for example, privatization agencies and bank restructuring agencies. The challenge for policymakers is to shape institutional development in ways that enhance economic development.
Part 2
Translation from Chinese into English 2 hours
Read the following two passages.
Translate them into Chinese.
Write you answers on this paper.
You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.
Passage 1
Passage 2



   年试题(中级笔译) 北外英语翻译资格证书考试 2001 年试题(中级笔译) 作者:网络 来源:转载 浏览次数:451 添加时间:2007-11-26 21:21:27 北外英语翻译资格证书考试 2001 年试题 (三) 中级笔译 考试时间:240 分钟 Part 1 Translation from English into Chinese 2 hours Read the following two passages. Translate them into Chinese. Write ...


   北外英语翻译资格证书考试 Certificate of English Translation and Interpreting 简介 考试等级 考试简介(包括级别、考试形式、费用、对象等) 考生须知 北外英语翻译资格证书考试问与答 英 语 翻 译 资 格 证 书 考 试 培 训 班 简 介 1. "北外英语翻译资格证书考试"是一项在全国实施的,专门对广大从业人员,包括在校大学 生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证的翻译资格认证考试制度。 包括口 译和笔译两种形 ...


   年试题( 北外英语翻译资格证书考试 2001 年试题(一) (一) 初级笔译 考试时间:180 分钟 Part 1 Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes ? Read the following two passages. ? Translate them into Chinese. ? Write you answers on this paper. ? You may use the additional pape ...


   www.tingroom.com 在线英语听力室 TEST FOR ENGLISH MAJORS (2001) -GRADE EIGHTPAPER ONE TIME LIMIT: 95 MIN PART I LISTENING COMPREHENSION [40 MIN.] In Sections A, B and C you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that ...


   2011 年小学英语毕业考试模拟试题一 小学英语毕业考试模拟试题一 考试模拟试题 姓名: 成绩: 一、根据读音规则,判断下列各组单词中,哪一个单词划线部分的读音与其它三个划线 部分的读音不同,请选出。 (共 10 分,每小题 2 分) ( )1. A. hand B. gave C. map D. plan ( )2. A. went B. bed C. me D. get ( )3. A. heavy B. sleep C. weekend D. meet ( )4. A. car B. ...


   上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 2001 年 9 月 (Test Book) SECTION 1: LISTENING TEST (40 minutes) Part A: Spot Dictation Direction: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the w ...


   2009 年 2 月 第 32 卷   1 期 第 中国英语教学 ( 双月刊) C EL EA J our nal (Bi mont hly) Feb. 2009 V ol . 32 N o. 1 spect ru m of backgrounds . The researcher t hen anal yzed t he data f rom f i ve dif f erent perspecti ves related to college and uni versit y st ud ...


   2011 年职称英语考试流程:网上报名(补报名)->准考证领取->考试->成绩查询-> 年职称英语考试流程: 证书领取 考试介绍 免考规定 考试时间 类别选择 报名时间 考试培训 考试大纲 成绩查询 报名流程 合格证书 全国专业技术人员职称英语等级考试大纲 一、概述 全国专业技术人员职称英语等级考试是由国家人事部组织实施的一项国家级外语考试。 本考试遵循“严格要求、实事求是、区别对待、逐步提高”的原则,根据英语在不同专业领域 活动中的应用特点, 结合专业技术人员掌握和 ...


   2006/11英语口语考试试题 英语口语考试试题 二级试题 Part I Greetings Hello, good morning/afternoon. Sit down, please. Can you hand me that sheet of paper, please? Thank you. I’m (My name is ). What’s your name? Are you feeling all right, ? Good/Don’t worry. Take it easy ...


   英语听力考试技巧 你是否已经做好聆听的准备...... 你是否已经做好聆听的准备...... 部分,每部分都是独立的, 听力测验分为 4 部分,每部分都是独立的,而整个听力测验只 播放一次。因此,当您听到“Section 2”等字的时 播放一次。因此,当您听到“Section 1”,“Section 2”等字的时 您必须做好准备,预备聆听声带的指引留意接着的内容( 候,您必须做好准备,预备聆听声带的指引留意接着的内容(包括 who? what? where? when? why? how?) ...


经典英语谚语50句 - 高考英语 - 新课标社区 - Powered by Discuz!

   1. Waste not,want not. 俭以防匮。 2. From saving comes having. 富有来自节俭。 3. A penny saved is a penny gained. 省一文是一文。 4. Take care of the pence and the pound will take care of themselves. 金钱积少便成多。 5. Frugality is an estate alone. 节俭本身就是一宗财 ...

英语Book 3 Unit5 Reading II

   Reading II “The true north” from Toronto to Montreal Revision: 1. Li Daiyu and her cousin were on a trip to Montreal. How did they go there? 2. In Reading I, where have they been? & Where did they start and where did they end? Listen to the tex ...


   必须谨慎使用的另类英语   前言      第一个词是cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。   在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:He has two cocks。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说:   I was born in the y ...


   Many people insist that... 很多人坚持认为... With the development of science and technology, more and more people believe that... 随着科技的发展,越来越多的人认为... A lot of people seem to think that... 很多人似乎认为... 引出不同观点: People's views on... vary from person to person. ...


   英语六级考试技巧揭秘 如何做阅读 1.首先到现在为止,词汇量对于阅读应该影响不太大了,因为读不懂可以用我讲的词根来 猜. 2.提高阅读能力是个终身的问题,最后这个阶段所想提高太大很难,所以重点应放在找答 案上做题的能力,因为这种能力是可以提高的 3,你在上课的会发现老师讲繁难的举例可以略过,这道题考的就是主题等,你当时是不是 觉得太有道理了如果不选老师讲的答案就得自杀而课后自已做时却难得不得了,不要认为老 师讲方法是马后炮,其实你平时做不出就是方法问题,所谓不读或略读其实是让你速读过去, 在 ...