绍兴职业技术学院国际商务系 绍兴职业技术学院国际商务系
商务英语专业毕业论文 商务英语专业毕业论文
浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧
姓 学
名:沈樱樱 号:A003075010524 郑运权 May 8th, 2010
指导教师: 指导教师 日 期:


中文摘要…………………………………………………………………………………………1 英文摘要…………………………………………………………………………………………2 提 正 纲…………………………………………………………………………………………3 文…………………………………………………………………………………………4
参考文献…………………………………………………………………………………………8
浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧
摘要: 摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用 也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对 应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务 沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词: 关键词: 商务英语;特点;英译汉;翻译技巧
1
On the Study of the Characteristic of Business English and Its E-C Translation Skills
Abstract: As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view. Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success. Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills
2

一、引言 二、商务英语的特点
  1、商务英语文体风格
  2、商务英语语言特点
  3、商务英语的文化意识 三、商务英语英译汉翻译技巧
  1、联系上下文正确选择词义
  2、增词法
  3、省略法
  4、正译和反译法
  5、句子转换法 四、结语

3
浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧
一、引言 商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes, 简称ESP)的一种。其词汇和句式的特征表 现得十分突出,只有把这些特征、翻译方法和商务知识有机地联系在一起,才能准确地翻 译好商务英语,不会造成错译、误译。 二、商务英语的特点 商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把 核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用 英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对 性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通 英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文 化意识方面。
  1、商务英语文体风格 商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语 言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的 严谨性。 风格朴实,明白易懂。商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、 拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套 语,而用简明的现代英语来表达。商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不含糊其辞。 措辞礼貌,礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。汉语的商务用语有时缺少 必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。商务英语则比较讲究客套,随处可 见礼貌的客套。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We would appreciate” “It would be appreciated”,“We would be glad to…”之类的结构来表达。因此汉 英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。
  2、商务英语语言特点 (
  1)专业性 商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语 的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩 略词等。如B/L(bill of lading)提单,Exp. &Imp. Inc( export-import incorporated) 进出口公司,for ex: (foreign exchange)外汇,a firm offer实盘等等。不具有一定 的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。 (
  2)书卷词语的使用 4
商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此,商务英语常用拉丁语派 生词取代同义的一般英语词汇。
  3、商务英语的文化意识 在西方由于种族渊源,自然环境,宗教信仰,经济发展程度等因素的不同,构成了各 不相同的文化体系,从而人们的观念传统,思维方式,价值取向以及语言表达等也大相径 庭。在一种文化中被看成是自信和有专业能力的行为,在另一种文化有可能被视为傲慢或 对对方缺乏兴趣的表现。在一种文化中被看作是柔弱的东西,如自我批评,修正自己的观 点或从多种视角来看问题等,在跨文化交际中有可能是实现共同交际目的的最重要的前提 之一。在商界,因为公司主管们不熟悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事 屡屡发生。因此商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个人生活 的影响,避免出现文化冲突。 三、商务英语英译汉翻译技巧 翻译是一种跨语言,跨文化的信息与情感的交流过程。而商务英语翻译是商务知识和 英语翻译的综合。因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。 作为一名成功的商务英语翻译人员还应灵活运用商务英语翻译的标准。从翻译材料的体裁 上看,翻译可分为政治文献,文艺作品,科技资料,商务公文,广告等几大类。各类体裁 的翻译都必须遵循翻译的一般准则和规律,但具体到某一体裁翻译则有不同于其他体裁翻 译的特殊要求。讲到翻译我们知道这不是一件轻而易举的事情,一篇译文质量如何,一般 首先考虑到的是将原文内容准确无误地传达出来的程度如何。翻译时在作品的品种格调方 面,既应对原文注意恰当的认识,又必须在译文上做到“恰当”的处理,而这里的恰当情 况就千变万化。所以掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至重要的作用.,下面就从几 个方面谈谈翻译的技巧:
  1、根据词在句中的搭配关系,联系上下文,正确地选择词义。 (
  1)、英语单词的词义比较灵活,一个词可以具有几种不同的含义。一个词的词义 往往取决于与它搭配部分的词对它的制约。比如have在下列词组中具有的不同含义: A、Have a letter. 收到一封信 B、Have a cup of coffee. 喝杯咖啡 C、Have a cold. 患感冒 D、Have a try. 试一下 (
  2)、有时,一个词的词义很难仅仅依靠该词在行文中的搭配,组合关系来判断, 还必须联系上下文,统观全句,全段才能确定这个词所具有的含义。例如下列句子中last 所表示的意义: A、He is the last man to come. 他是最后来的。 B、He is the last man to do it. 他决不会干那件事。 C、He is the last man for such a job. 他最不配干这个工作。 D、This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在 这个地方见到你。 5

  2、增词法 翻译中加字主要是指将原文的省略之处加以增补,避免意思表达不清楚;或是在翻译 时按意义上 (或修辞上) 和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。 增词一般有以下几种情况:增加动词,增加形容词,增加副词,增加名词,增加语气助词, 增加概括词,增加承上启下的词,增加表达时间的词。例如: (
  1).You have got to be firm, sympathetic. 你必须要保持坚强,同时还要有同情心。(增加承上启下的词) (
  2).What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) 总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。使译文表 达出来能够达到语法上、语感上的通顺流利。
  3、省略法 省略译法在英语译成汉语时将某些词不译出, 同样可以表达出原文的含义, 也就是说, 将可有可无、不合汉语习惯以及显得多余的词省略掉,并不影响汉语意思的表达,且忠实 于原文。例如: A.The horse is a useful animal. 马是有用的动物。 B.We live and learn. 活到老,学到老。 C.I can do it, and so can you. 我能做,你也能做。 D.If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? E.You can never tell. 很难说。
  4、正译和反译法 英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把 句子按照与英语相反的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否 定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.从正面着笔 可译作:十分遗憾, 到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗 憾, 到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来, 我们译词时多以正译为主,即以肯定 译肯定或以否定译否定的方法处理。但从正面翻译并非任何时候都能行得通。英语中有不 少词语,如只从正面翻译就可能无法下笔,或者译出来也相当勉强,很难达到既确切又通 顺的效果。这种情况下,考虑从反面着笔,即以肯定译否定或以否定译肯定的方法处理, 则可译的非常顺手。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、 突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如: “Don’t stop speaking.” She said.(反面表达) 她说:“继续讲下去。”(正面表达) 我们的一般按字面意思去翻译,虽然意思正确,可这却不符合中国人的语言习惯。我 们如果从反面表达出来,反而更通顺。
  5、句子转换法 6
由于英汉句子在句子结构、句序和句子内容上有一定的差别,在翻译时,为了将英语 句子用地道的汉语表达出来,适应中国人的阅读习惯,在句子结构、句序、句子内容上需 要进行一些转变。句子转换可有以下几种情况: (
  1)、英语简单句转换成汉语复合句。 His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free Beijing University. 他高考取得优异的成绩,这使他得以免费进入北京大学。 (
  2)、英语复合句子转换成汉语简单句。 While we were operating the machines, we were very careful. 我们在操作机器时非 常小心。 (
  3)、英语被动、主动句子结构转变成汉语主动、被动结构。 His mother was devastated by his behavior. 他的行为让他妈妈伤透了心。(被动变 主动) (
  4)、后置部分前置。 I went out for a walk after I had my dinner last night. 昨晚吃过饭,我出去散步 了。。 句子转换自然也要根据汉语语序、汉语语法以及我们中国人的习惯进行变化。这就要 求学生要有一定的语感。翻译好英文句子,其前提是要对汉语句子有一定的了解和掌握。 英译汉有很多方法技巧,要提高翻译水平,需要多做练习,综合使用各种技巧,在练 习中逐渐提高。 四、结束语 商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语 翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特 点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的 用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高 翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务 英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第 一步,要想融
 

相关内容

英语谚语的特点及其翻译技巧

   ○ 文学语言学研究 2010 年 第 55 期 周刊 英语谚语的特点及其翻译技巧 彭举云 (青岛科技大学 外国语学院,山东 青岛 摘 要: 英语谚语作为英语词汇的一个重要组成部分,运 用非常广泛,不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文 中也同样经常用到。 英语谚语翻译的好坏对整个译文的质量 有直接的影响。 本文从英语谚语的特点入手,讨论了如何把英 语谚语翻译成中文的主要翻译技巧。 关键词: 英语谚语 特点 翻译技巧 266061 ) 1. 前言 谚语是民俗文化的结晶,是人类智慧的火花。 ...

商务英语词汇的特点及其翻译

   ○ 外语研究 周刊 商务英语词汇的特点及其翻译 李晓惠 王 萍 332005 ) ( 九江学院 外国语学院, 江西 九江 摘 要: 商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普 通英语。因此涉及到商务英语翻译时, 标准自然也有所不同。 本文试从商务英语词汇特点入手, 通过商务英语翻译事例分 析, 对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的 探讨, 旨在译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃 有余。 关键字: 商务英语 普通英语 术语 功能对等 术语 对等 一、 引言 随着我国对外开放和 ...

英语阅读理解英译汉翻译技巧

   英语阅读理解英译汉翻译技巧   翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:    (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。    (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。    (一)词的译法    1. ...

英汉翻译实用教程第7讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点

   英 汉 翻 译 实 用 教 程 第 七 讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点 20102010-8-17 1 7.1商务英语语篇的文体特点 7.1 7.1.1 词汇的使用特点 首先,商务英语在进行一般叙述时多使用 日常用词,但涉及商贸活动时则大量使用 专业词汇和具有商务含义的准商贸术语。 商务语言在词汇使用上的最大特点就是对 专业词汇的精确使用,因此其中含有大量 专业具有商务含义的普通词(或复合词)以 及缩略词,这些专业语汇需要通过专业学 习才能掌握。 20102010-8-17 2 例如 ...

商务英语专业毕业论文选题

   商务英语专业毕业论文选题 一、论文写作目的: 毕业论文是商务英语专业教学计划的最后一个环节,也是对学生 2 年半学期各门课程学 习效果的检查.其主要目的是: 1、培养学生的英语阅读、写作能力及运用商务知识分析问题和解决问题的能力,达到学 以致用的目的。 2、检查学生对所学专业理论知识和基本技能的掌握程度,并将论文成绩作为学生能否毕 业的主要依据之一。 3、训练学生搜集运用资料的技能,同时培养学生理论联系实际,增强独立思考问题和解决 问题的能力。 二、 论文写作要求: 1、以英文/汉语完成论文 ...

浅谈商务英语的特点和翻译

   综 合分 析 市场周 刊 0管理探 索 年 月刊 浅 谈 商 务英语 的特 点 和翻 译 赵 蓄 浙江工商大 学 外 国 语 学 晚 浙江 杭 州 摘 要 , 商 务英 语作 为 一门 专 门 用 途英 语 , 有其特殊 的 特点 。 。 研究 从商务 英语 的 词 汇入 手 分析 了 商务 典 语 的 特 征 探讨并 归纳 其在翻 译建权 中 的 一 些规 律 和准 则 关 键 词 商务英语 特点 翻 译 中图 分 类 号 文 献标识 码 文 章编 号 一 《 一 一 随着全 球经济一 体 ...

《商务英语翻译技巧》课程教学大纲

   《商务英语翻译技巧》课程教学大纲 一、课程的性质、任务 《商务英语翻译技巧》课程是商务英语专业的学生一门必修课。 本课程的任务是从商务专业和实务工作及英语语言的角度,比较 全面地培养学生掌握在业务范畴、形式、特征和内涵以及在阅读、理 解和翻译等方面基本知识和技巧。 二、课时分配 序 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十一 十二 十三 十四 总 号 课 商务英语概况 理解与翻译的原则和要求 关于专业知识 关于词汇 关于商业符号与缩略词 关于短语与结构 关于句式与结构 合同与协议书 商业单 ...

法律英语的语言特点及其翻译技巧

   2005 年 第 5 期 No. 5 2005 Journal of Shayang Teachers College 沙洋师范高等专科学校学报 法律英语的语言特点及其翻译技巧 黄木兰 (福建师范大学 外国语学院 ,福建 福州 350007 ) 摘 : 法律英语作为普通法国家的专业英语 ,在其漫长的历史演变过程中形成了包括词汇 , 要 词法 , 句法等方面独特 的语言特点 .在法律英语的翻译过程中 ,充分意识到法律的专业特色之余应当遵循一定的原则 ,同时也可采取一些翻译 ...

法律英语的语言特点及其翻译技巧

   2005 年 第 5 期                  No. 5 2005 Journal of Shayang Teachers College 沙洋师范高等专科学校学报 法律英语的语言特点及其翻译技巧 黄木兰 (福建师范大学   外国语学院 ,福建   福州  350007 ) 摘   : 法律英语作为普通法国家的专业英语 ,在其漫长的历史演变过程中形成了包括词汇 、 要 词法 、 句法等方面独特 的语言特点 。在法律英语的翻译过程中 ,充分意识到法律的专业特色之余应当遵循一定的原 ...

商务英语的语言BEC特点及其翻译

   商业研究 商务英语的语言特点及其翻译 _朱瑜温州大学外国语学院 [摘要】在全球经济一体化的今天,伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语的重要性日渐突出。这篇文章通 过分析商务英语的语言特征,探讨和总结了其翻译过程中的一些规律和方法。 [关键词]商务英语文体功能对等翻译 随着全球经济一体化趋势日益加快,中国与国际间的商务交 流也日趋频繁。这些商务交流涉及诸多领域,如对外贸易.招商 引资,国际经融,涉外保险.海外投资,国际运输等。而这些领 域所使用的英语统称为商务英语。伴随着这些丰富多彩的经 ...

热门内容

程华七年级英语试卷doc

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

2010年山东省高考英语试题以及答案。(真实有效)

   2010 年普通高等学校招生全国统一考试(山东卷) 年普通高等学校招生全国统一考试(山东卷) 英 语 本试卷分为第 I 卷和第 II 卷两部分,共 12 页.满分 150 分.考试用时 120 分钟. 考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回. 注意事项: 1. 答题前,考生务必用 0.5 毫米黑色签字笔将自己的姓名,座号,准考证号, 县区和科类填写在答题卡和试卷规定的位置上. 2. 第 I 卷每小题选出答案后,用 2B 铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑; 如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其 ...

英语口语【绝密】学习攻略

   常听很多同学讨论用美剧学习英语到底有没有用, 以及用哪部美剧练习等问 题, 我想说的是这只是一个参考, 世界上没有绝对的事情, 究竟有没有用看个人, 如果学了几年甚至十几年的你到现在还无法衡量自己的英语水平或者依旧被英 语牵着鼻子走,我只能说我很抱歉,我觉得这不仅是个人的悲哀更是中国教育的 悲哀。即使用美剧学英语是一条完美的妙计,又有几个人能真的做到呢? 1、不是所有的美剧都适合学英语 如果喜欢看《24 小时》这样的动作片,那你基本会讲一口流利的“To…… 轰……啊”之类的开枪爆炸声英语。如 ...

英语81分经验谈

       本文由149577823贡献     doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     [推荐]圆梦清华:2007 年研究生考试英语 81 分经验谈 推荐]圆梦清华:     在今年的研究生入学考试中我被清华大学电子工程系信息与通信工程方向录取, 其中 英语为 81 分。我是往届生,由于一些原因,在 05 年时没有复习,因此也就没 有参加 06 年 的考试。正式的复习是从 06 年 7 月上新航道英语强化班开始的。我 的英语基础不是很好, ...

五年级下册英语试卷

   冀教版五年级下册英语练习题 2010-01-07 15:04 一、根据所给单词或汉语的正确形式完成句子。 1 What(do) you do yesterday? 2 I (伤了) my tail and (折断了) my shoe. 3 I (have) a great time with you in Beijing. 4 Here is a (礼物) for you. We (buy) it from Shanghai. 5 I (fall) at the Palace Museum. ...