1.文献综述:结合毕业论文课题情况,根据所查阅的文献资料,撰写 2500-3000 字左右的文献综述,文后应列出所查阅的文献资料。
随着国内外体育事业的蓬勃发展和国际间体育交流的不断增加,特别是奥运会、世 界杯、世界锦标赛等大型赛事的举行,越来越多的人们开始关注体育,各种各样的报刊 杂志、电视电台等大众媒体也不断向人们介绍世界体育的发展,在这种背景下,体育英 语便应运而生,起着沟通中西体育事业和文化的桥梁。随着北京奥运会的召开,介绍体 育的节目和文章在各种媒体上大量出现,如 BBC,中国日报,CCTV5 等在奥运期间, 对整个赛事和体育项目进行了详尽的介绍,引起了广大英语学习者和体育迷们的巨大兴 趣。分析掌握体育英语的语言特点,探索体育英语的翻译方法和技巧,对我国体育事业 的发展和与世界各国的体育跨文化交流具有重要的现实意义。 体育英语作为一种在专业领域内使用的英语,内容广泛,涉及到各种体育运动项目、 各种专业技术动作、裁判用语等各方面的术语,带有自身的语言特点,因此对体育英语 的翻译也有一定的方法和技巧。 近年来, 关于体育英语的专著、 词典有近 10 种, 如汤琼, 孙秀清的《奥运会及国际体育比赛英语》 (20
  02) 、梭伦的《实用体育英语》 (20
  01) 、赵 佳,刘暌的《奥运竞赛项目英汉知识手册》 (20
  02) 、刘振恺的《汉英词典》 (20
  04) 、谷 约的《漂亮的体育英文》 (20
  03)等。这些研究成果对于指导人们进行学习、阅读和翻译 这些体育材料,促进我国体育事业的发展和世界各国体育文化的交流具有重要的现实意 义。目前对体育英语的研究集中在以下几个方面:
  1.体育英语的构词方式及词汇特点;
  2.体育英语习语的来源及翻译;
  3.英语体育新闻的语言特点及标题翻译;
  4.体育英语的翻 译技巧等问题。 体育英语的构词方式及词汇特点研究。体育英语的构词方式及词汇特点是研究者比 较感兴趣的一个话题。大量的研究者通过考察体育英语语言现象,结合体育英语语言材 料,分析体育英语的构词方式及词汇特点。 《浅谈体育英语词汇的特点》一文将体育常用 英语的构词方式概括为缩写词、组合词、加缀词、转换词、新词、旧词新义、外来词, 而且体育英语词汇的使用具有固定性和灵活性等的特点(程立新,20
  07:107-1
  08) 。熊 炜在《浅析英语体育新闻的词汇特点》一文中将英语体育新闻的词汇特点概括为:使用 缩略词,简约大方;巧用词汇,别具一格(如借用词汇,独创新词) ;活用称呼,彰显本 色(如英语体育新闻中常根据球员或球员的特征灵活地用昵称或绰号来代表该球队或球 员) ;运用修辞,生动幽默;传情达意,变化多端(体育新闻常常采用不同的词汇来表达
相同或相近的意思);妙用模糊,雾里看花(如新闻媒介的普遍娱乐化,行业的竞争以及 社会受众的需要,体育新闻报道中有时会出现赛场外体育明星的生活和动向,而这些语 言往往是较为模糊的) (熊炜,20
  08:82-
  83)《论英语体育新闻的词汇特点》一文将英 。 语体育新闻词汇的构成特点概括为:首字母缩略词,缩略词,合成词,加缀词,外来词; 并将英语体育新闻词汇的使用特点概括为:巧用人名和昵称,频繁使用修辞格,口语化 表达多,幽默感丰富(傅榕,20
  09:
  29) 。另外还有很多文章对体育英语的构词方式及词 汇特点进行了分析和探讨,这对今后进一步研究体育英语的构词方式、探讨构词规律和 词汇特点有重要的借鉴意义。 体育英语习语的来源及翻译研究。关于体育英语习语的来源研究基于体育运动的文 化背景,在《体育英语中常用习语的翻译》中,主要为:源于有关赛马活动、足球比赛、 篮球比赛、赛跑比赛、拳击比赛的习语 (樊云 钱永东,20
  07:63-
  64);除了以上体育英语 习语的来源外,在《体育习语的来源及翻译》中,还有源于棒球、板球、摔跤比赛的习 语等,习语是语言发展的结晶,具有强烈的民族色彩和鲜明的文化内涵。体育习语因其 复杂的来源,应在正确理解其文化内涵的情况下翻译,切记生搬硬套,望文生义。笔者 认为体育习语翻译可采用的方法: 直译法、 套译法、 意译法等 (徐太平, 20
  08: 150?1
  51) 。 英语体育新闻的语言特点及标题翻译研究。关于英语体育新闻的语言特点及标题翻 译的研究,近几年才兴起,是体育英语中一个较为新型的研究领域。对英语体育新闻的 语言特点的研究,在《探究英语体育新闻中的语言特色》中,主要基于词汇特点、语气 特点和句型特点这三个方面,其中英语体育新闻的词汇特点有:大量带有娱乐色彩、口 语化的词语运用,大量体育项目专业词汇的使用;英语体育新闻的语气特点有:介绍性、 陈述性的语气,对抗性、好奇性的语气;英语体育新闻的句型特点有:省略句、祈使句、 比较长的陈述句、定语从句、插入语、同位语从句(徐泰力,20
  07:101-1
  03) 。在《英 语体育新闻语言特点分析》中,英语体育新闻语言特点主要表现为:英语体育新闻词汇 的构成特点和句型特点(李飒,2008:212-2
  13) 。在对英语体育新闻标题的翻译,主要研 究其特点和翻译策略。对英语体育新闻标题的特点研究有两种方式,第一种从英语新闻 标题的结构,时态,语态,文体特点进行研究,在廖志勤的《英文新闻标题及其翻译策 略》中提出,其翻译策略为对译,增译,省译(廖志勤,20
  06:44-
  47) ;第二种是从数 字、人名、动词、介词词组、俚语、俗语、习语、宗教典故、口语化程度、省略成分等 进行研究,在曹乔卉的《漫谈体育新闻标题翻译》中提出,其翻译策略为直译,增译或 。 减译,归化,转换(曹乔卉,20
  08:61-
  62)
体育英语的翻译技巧研究。关于体育英语的翻译技巧研究,自北京申办奥运会成功 以来,对体育英语翻译技巧的研究开始逐渐多了起来,但至今为止还没有一本系统阐述 体育英语翻译策略的书,只有一些论文期刊对体育英语翻译技巧的研究。这些论文期刊 对体育英语翻译技巧的研究都较为笼统,一般谈论的是翻译时的注意事项和翻译的一般 技巧,如在《浅谈体育英语中的英汉翻译技巧》中谈到,翻译之前,要完全解读原作文 本,掌握专业词汇,积累体育常识,了解背景文化,其翻译方法和技巧为:直译和意译, 增词与减词,正反与反正,分句与合句(徐辉,20
  07:132-1
  33) 。除了以上翻译时的注 意事项,在《体育汉英?英汉翻译的“特效处理”》中,还提到正确理解词义,注意体育英 语口号的翻译(林建冰,20
  03:
  84,
  87) ;除了以上翻译时的一般技巧,在《英语体育科 技文献翻译方法与技巧》中,还提到词类转换法,重复法,省略法,被动语态的译法, 长句的译法(田少云,20
  06:6
  20) 。体育英语翻译技巧的细化和系统化,有待进一步研 究。 对体育英语的研究除上述这些方面外,国内还有不少文章从语用学,社会学,文体 学等角度研究体育英语。此外还有不少文章研究奥运体育英语,以及体育英语对英语教 学的影响。这些都为我们进一步认识和研究体育英语拓宽了研究思路。但是关于跨文化 角度下体育英语的翻译,研究甚少,有待进一步研究,以促进我国翻译工作者更好地开展 体育英语的翻译并推进我国与世界各国的体育跨文化交流。
参考文献:
[1]Albert Sydney Hornby. Oxford Advanced Leaner’s Dictionary of Current English [M]. Oxford: Oxford University Press, 19
  74. [2]David Katan. Translating Cultures [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 20
  04. [3]George Steiner. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 20
  01. [4]Guralnik. Webster’s New World Dictionary of the American Language: Second College Edition [M].New York: World, 19
  72. [5]Krech, D., Crutchfield, R.S., and Ballachey, E.L. Individual in Society [M]. NY: McGraw-Hill, 19
  62. [6]Nida E. A. Language, Culture And Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 19
  93. [7]Sapir, Edward. Language: an Introduction to the Study of Speech [M]. New York: Harcourt, Brace, and company, 19
  21. [8]Ting-Toomey, S. Communicating Across Cultures [M]. New York: The Guiford Press, 19
  99. [9]Tylor, Edward. Primitive Culture [M]. New York: J.P. Putnam’s Sons, 18
  71. [10]Tytler, A.F. Essay on the Principles of Translation [M].London: Dent, 19
  12. [11]Venuti, L. The Translator’s Invisibility [M]. London and New York Routledge, 19
  95. [12] 包惠南. 文化语境与语言翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 20
  01. [13] 曹乔卉. 漫谈英语体育新闻标题翻译[J]. 南方论刊, 2008(
  6): 61-
  62. [14] 程立新. 浅谈体育英语词汇的特点[J]. 景德镇高专学报, 2007(
  3): 107-1
  08. [15] 陈安定. 英汉比较与翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 19
  91. [16] 邓炎昌, 刘润清. 语言与文化[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 19
  95. [17] 傅榕. 论英语体育新闻的词汇特点[J]. 湖南中学物理?教育前言,2009(
  12):
  29. [18] 樊云,钱永东. 体育英语中常用习语的翻译[J]. 各界科技与教育,2007(
  10):63-
  64. [19] 郭建中. 文化与翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 20
  00.
[20] 高原. 体育英语语言应用规律分析[J]. 考试周刊, 2009(
  4):123-1
  24. [21] 谷约. 漂亮的体育英文. Cool Sports English [M]. 北京: 世界知识出版社, 20
  03. [22] 林建冰. 体育汉英/英汉翻译的“特效处理”[J]. 长春师范学院学报, 2003(
  3): 84-87 . [23] 李飒. 英语体育新闻语言特点分析[J]. 大众科技,2008(
  11):212-2
  13. [24] 刘振恺. 汉英体育词典[Z]. 北京: 外文出版社, 20
  04. [25] 廖志勤. 英文新闻标题及其翻译策略[J]. 中国科技翻译, 2006(
  2): 44-
  47. [26] 梭伦. 实用体育英语[M]. 北京: 中国纺织出版社, 20
  01. [27] 田少云, 叶亚云. 英语体育科技文献翻译方法与技巧[J]. 湖北体育科技, 2006(
  5): 619-6
  21. [28] 魏志成. 英汉语比较导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 20
  02. [29] 武卫.英文体育报刊的语言特点[J].长春师范学院学报(自然科学版),2006(
  3):155-1
  58. [30] 徐辉. 浅谈体育英语中的英汉翻译技巧[J]. 人文社科, 2007(
  2): 132-1
  33. [31] 徐泰力. 探究英语体育新闻中的语言特色[J]. 北京城市学院学报, 2007(
  4): 101-1
  03. [32] 徐太平. 体育习语的来源及翻译[J]. 新西部, 2008(
  20): 150-1
  51. [33] 熊炜. 浅析英语体育新闻的词汇特点[J]. 中国西部科技,2008(
  16):82-
  83. [34] 严复. 天演论[M]. 北京: 商务印书馆,19
  05. [35] 杨眉. 对体育英语语言特色的认识[J]. 体育科技, 2006(
  1): 93-
  96. [36] 张仁霞. 体育专业英语特点及翻译[J]. 湖北广播电视大学学报, 2008(
  2): 152-1
  53. [37] 张治英,邓颖.论英汉翻译过程中文化内涵信息的传递[J].中南林业科技大学学报, 2009(
  2):117-1
  19.
2.开题报告:一、课题的目的与意义;二、课题发展现状和前景展望;三、 开题报告: 课题的目的与意义; 课题发展现状和前景展望; 课题主要内容和拟解决的问题; 研究方法、 课题主要内容和拟解决的问题;四、研究方法、步骤和措施 一、课题的目的与意义
在现代社会中,体育已经成为一种国际性的活动,是进行国际交流的重要窗口。在 国际体育交流中,英语作为一种主要的国际通用语言,是体育活动中进行信息交流与情 感沟通的主要工具。对于一个翻译工作者而言,尊重民族文化是一开始就要自觉照办的。 译者应在“信、达、雅”原则指导下处理好翻译中文化差异带来的问题,做到真正使自 己的译文起到促进文化交流的作用。中西方体育文化是有差异的,因此在开展体育英语 翻译工作时,应注意分析体育外文资料中的文化内涵,使译文的翻译质量得到进一步提 高,以更好地推进我国与世界各国的体育跨文化交流。本论文先阐述文化与体育英语的 关系,再分析体育英语的语言特征,以此来探索体育英语的翻译。目的是为了在分析文 化与体育英语的关系和体育英语语言特征的基础上,将体育英语的翻译方法和技巧进一 步细化和系统化,以促进我国体育事业的发展和与世界各国的体育跨文化交流。
二、课题发展现状和前景展望 课题发展现状和前景展望
近年来,随着国内外体育事业的蓬勃发展和国
  •  
 

相关内容

文化校园视角下的英语教学

   中国大学教学2009年第2期 ‘‘ 文化校园’’视角下的英语教学 韩海燕 摘要:大学校园实际上是文化校园,通过课程教学达到育人目的是发挥大学文化功能的最主要的途 径.英语由于其课程性质具有基础性、学科交叉性和文化多样性、跨文化性等特点,更具有独特的文化功 能.英语教学的文化培育路径是:科学把握英语课程教学与“文化校园”的内在关系、注重英语教学中知 识文化与交际文化的导入、培养学生跨文化交际的素质与能力,建设跨文化交际的校园. 关键词:文化校园;校园文化;英语教学;文化陶育 最近一段时期,关于 ...

教育叙事视角下的英语教师素质研究

   08 0外语教学理论与实践 ( FL L T P) 2008 年第 3 期 教育叙事视角下的英语教师素质研究 浙江教育学院   陆忆松 华东师范大学     邹为诚      : 本文以教育叙事为视角 ,采用传记研究的定性方法 ,以当代中国 35 位著名外语教育家的传记为 提 要 样本 ,探究中国优秀外语教师的成长历程和所具备的素质内涵 。研究发现 ,优秀教师早期的学习经历和教学 经历对其学习和发展有重大影响 ,教师的典范作用和学习者强烈的学习动机相互作用 ,构筑了一代外语宗师 。 文章验证 ...

认知_功能视角下科技英语修辞及其汉译

   第 23 卷 1 期 2010 年 2 月 中国科技翻译 CH I ESE SC IENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL N 认知 ? 功能视角下科技英语修辞及其汉译 常  晖 (吉首大学外国语学院  bettychanghui@ sina1 com   张家界市  427000) 摘    要 修辞作为组织语言 、 促进语言交流的一种艺术和有效手段 ,存在于任何语言和语体当中 ,科技英 语亦然 。本文结合实例从认知 ? 功能的角度对英汉科技翻译 ...

体育英语1

   潜水英语词汇 2005-04-06 10:11:00 ? 信息来源:华奥星空 ? 中文名称英文名称附注 潜水装备DIVE EQUIPMENT OR GEAR 面镜MASK 近视镜片OPTICAL LENS 游泳镜GOGGLE 防雾剂ANTI-FOG SPRAY附喷头 宽面型单一面镜WIDE VIEW MASK 蛙鞋FINS? 面镜带MASK STRAP? 呼吸管SNORKEL 扣环BUCKLEBC用 有快卸扣蛙鞋STRAP FIN? 套式蛙鞋SHOES FIN? 湿式防寒衣WET SUIT? ...

《大学英语》汉译英

   第一课: 1、Like the national push for Asian literacy in Australia, there has been foreign languages fervor in china, with English on top of the list. 就如澳大利亚在全国推广学亚洲语言一样,中国也掀起一股外语热,在 这股热潮中英语高居榜首。 2、Is English such a difficult language that it really dem ...

三级英语汉译英

   模拟训练 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: Unit 1 他是在大二的时候转学的。 没法知道他会去多久。 大点声说话,让大家都听得见。 他是如此之坏,我根本就不信任他。 那时家里太穷了,不能供孩子们上学。 It was in his sophomore year that ...

多维英语汉译英

   Unit 1 1. 当今的大学生,尽管他们努力希望使自己成才,但对未来还是很模糊的. Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future. 2. 我们强烈希望在大学所学到的知识在今后的工作中能起到重要的作用. We eagerly hope that the lessons leaned in ...

体育英语词汇特点分析

   第 38 卷第 4 期 2004 年 7 月 武              汉 体 育 学 院 学 报 Journal of Wuhan Instit ute of Physical Education Vol. 38 No. 4 J uly 2004 体育英语词汇特点分析 肖腊梅1 ,刘建平2 ( 1 . 郴州职业技术学院 ( 东院) 基础课部 , 湖南 郴州   423000 ; 2 . 湘南学院 图书馆 , 湖南 郴州   423000 ) 1  体育英语词汇的构成特点 1. 1   ...

论英语习语汉译的灵活性

   论英语习语汉译的灵活性 房秀霞 (梅州农业学校,广东梅州514015) 摘要:本文对英汉习语的文化差异及翻译方法进行了 探讨.英语习语汉译一般采用意译,直译,借用,替代等方法, 但有时也可以通过比较中西文化及中英语言特征等方法.对 英语习语进行灵活处理.以达到更好的翻译效果. 该译成"猫哭老鼠",而不应该译成"鳄鱼的眼泪",因为"鳄鱼" 在中国不是常见的动物.又如,狗对英国人来说,既可以用来 看门或打猎,也可视作人的伴侣和爱物,英国 ...

英语谚语汉译中的结构等值研究

   2003 年 10 月 石油大学学报 ( 社会科学版) Oct . 2003             第 19 卷   5 期 第 Journal of t he University of Petroleum , China ( Edition of Social Sciences) Vol. 19   No. 5 英语谚语汉译中的结构等值研究 王书亭 ( 石油大学 ( 华东) 外国语学院 , 山东 东营 257061) [ 摘   ] 谚语是一种具有特殊社会功能和鲜明结构特征的语言现象 ...

热门内容

9年级上英语单词

   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 九年级英语单词默写 Unit 1 抽认卡. 词汇. 出声地;大声地. 发音;发音法. 明确的;具体的. 记住;熟记. 语法;语法规则. 不同地;有区别地. 使失望;使沮丧;使厌烦. 令人失望的;令人沮丧的;令人厌烦的. 快地;迅速地. 补充;继续说. 发……音;正确(或清晰地)吐(字、音等). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Unit 9 发明;创造. 计算器. 用来做……. 用勺舀;勺子;球形勺; ...

三年级英语上册lesson19教案示例

   教学步骤与建议 1.热身/复习(Warm?up/Revision) 1) 播放歌曲 Hello,师生互相问好,活跃课堂气氛。 2) 采用小组探究和自选表演内容的方式,根据前面学过的歌曲、韵句和对话创 设情景进行表演。 2.新课导入(Presentation) 1)当各个小组的对话表演快要结束,有学生说 This is my…时,教师走上前说 Can I see it? Oh, nice, it's 然后拿出自己的一个球给学生们看, 并说: Look! This is my ball.I ha ...

提高中学生英语阅读水平的策略探微

   第 1 卷 (2007 年) 第 7 期 第 69-70 页 Secondary School Curriculum Coaching Teaching Research 窑 中 学 课 程 辅 导窑教 学 研 究 Vol. (2007) No. 7 P69-P70 提高中学生英语阅读水平的策略探微 王传英 摘要院本文简要分析了制约农村中学生英语阅读水平发展的原因袁并提出了几种教学策略袁主要强调从 学生个人兴趣入手袁广泛收集阅读材料袁建立学生与阅读材料的互动袁从而提高学生的英语阅读水平遥 关 ...

复旦大学2003年博士研究生入学考试英语试题

   博实教育,引领未来 www.pkutest.cn 复旦大学 2003 年博士研究生入学考试英语试题 Paper One Part Ⅰ Listening Comprehension (15%) Section A ( 5% ) Directions: In this section, you will hear 10 short conversations. At the end of each conversation, a question will be asked about wha ...

英语构词法词缀

   英语构词法 前缀 掌握一些英语构词法, 掌握一些英语构词法,对单词的记忆 和理解有很大的帮助, 和理解有很大的帮助,下面笔者列举 一些常用的词缀和词根。 一些常用的词缀和词根。 常见的前缀 1.表示否定意义的前缀 表示否定意义的前缀 1) 纯否定前缀 a-, an-, asymmetry( 不对称 ) anhydrous ( 不对称) 无水的) (无水的) dis- dishonest, dislike in-, ig-, il, im, ir, incapable, inability, ...