UNIT 1 Section A
  1.She left her husband and his guest, for the most part, alone together, only to find that Gouvernail hardly noticed her absence. 她只得大部分时间让丈夫陪着客人, 但发现自己不在场几乎 并未引起古韦内尔的注意。
  2. Then she imposed her company upon him, accompanying him in his idle walks to the mill to press her attempt to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself. 而后她执意要陪他散步到磨坊去, 试图打破他这种并非有 意的沉默, 但仍不奏效。
  3. For my part, I find him a terrible nuisance." 有一天她问丈夫,"我觉得他太讨厌了。"
  4. Even I can never count upon how you are going to act under given conditions. "你可真让人吃惊," 他说,"我都说不准你什么时候会怎 么做。
  5. taking poor Gouvernail seriously and making a fuss about him, the last thing he would desire or expect." 瞧你对古韦内尔顶真的样子,对他那么大惊小怪,这可是 他最不希望的。
  6. But the poor fellow is run down by too much work now "他是聪明。但工作太多,这可怜的家伙累垮了,
  7. He seated himself upon the bench beside her, without a suspicion that she might object to his presence. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他 坐在那儿。
  8.Now, all there was left with him was a desire to be permitted to exist, with now and then a little breath of genuine life, such as he was breathing now. 而现在他只求能生存,只是偶尔才体验到一丝真正的生活 的气息,就像此刻。
  9. His words became a meaningless succession of verbs, nouns, adverbs, and adjectives; she only drank in the tones of his voice. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词; 她陶醉在他的声音里。
  10. But she did not yield to the temptation. 但是她没有屈服于诱惑。 Section B
  1.They took offense to my statement that a family consists of a husband, a wife and children, they said. 她们称对我所说的家庭由夫妻和子女组成的观点感到不 快。
  2. Looking back on it, I find they were right, but this rising tide of change is itself the problem. 回想一下,她们也没错,可是问题就出在这日益高涨的变 化浪潮本身。
  3.Family is, if anything, the link between generations, the center of child rearing and cultural transmission. 可以说,家庭是联系两代人的纽带,是养育孩子和传递文 化的中心。
  4.It seems that love has got out of hand. 爱情现在 似乎已经失控。
  5. There is a natural tendency for any relationship based on voluntary affection to come apart, but marriage provides the glue needed to keep a couple together by providing ties of family, in conjunction with the obligations of parents to children. 任何建 立在自发爱恋基础上的关系都会趋于自然终止,但婚姻建 立起家庭纽带,以及父母与子女间的责任义务,这就提供 了将夫妇联结在一起的粘合剂。
  6. We can now not only choose our marriage partner, we also can divorce that partner at will, subject children to our own adult worship of happiness, and deny the other parent any regular contact with their children. 现在我们不仅可以选择配偶,也可以任意与其离婚,将我 们成人对幸福的崇拜置于孩子的利益之上,也可以阻止另 一方与孩子有任何经常性的来往。
  7. If marriage exists only as a romantic relationship that can be ended at will, and family exists only by virtue of bonds of affection, both marriage and family come second to the search for love. 如果婚姻仅是一种可随意终止的浪漫关系,如果家庭仅由 感情来维系,那么婚姻和家庭与追求爱情相比就只能退居 其次了。
  8. The glory of burning passion may well have faded, and your love for your wife or husband may not be as exciting or satisfying as it once was, but going off in search of another love will not help your children. 激情的光焰可能早已减退,对妻子或丈夫的爱也许不及当 初那般令人兴奋、那般美满,但转而寻求新的爱情不会对 孩子有好处。
  9. I am aware of the complex research concerning the effects of divorce on children and I acknowledge that
some children are better off without a violent father, a family income wasted on drinking or gambling, or unhappy parents taking out their anger on everyone in the family. 我注意到一些关于离婚对孩子的影响的综合性研究。 我承 认,如果没有狂暴的父亲,家里的钱没有被浪费在酗酒或 赌博上,父母感到不快时不会对家里每个人撒气,一些孩 子会生活得更好。 10The Love Family, in the end, doesn't have to make concessions for children and relatives. 我承认,如果没有狂暴的父亲,家里的钱没有被浪费在酗 酒或赌博上,父母感到不快时不会对家里每个人撒气,一 些孩子会生活得更好。 UNIT 2 Section A
  1.He wore his mother's old red stockings cut down for ankle socks. 他所穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。
  2.the little man in rags who gave his creator permanent fame. 这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。
  3.Chaplin quit Britain for good in 1913 when he journeyed to America with a group of performers to do his comedy act on the stage where talent scouts recruited him to work for Mack Sennett, the king of Hollywood comedy films. 卓别林在 1913 年永久地离开了英国,与一些演员一起启程 到美国进行舞台喜剧表演。 在那里,他被星探招募到好莱 坞喜剧片之王麦克?塞纳特的旗下工作。
  4.using his wicked little cane to trip it up, or aiming the heel of his boot for a well-placed kick at its broad rear. 他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴后跟对准权势者宽大 的臀部一踢。
  5.in Modern Times in 1936, the first film in which he was heard as a singing waiter, he made up a nonsense language which sounded like no known nationality. 1936 的《摩登时代》是第一部他在影片里发声唱歌的电影, 他扮演一名侍者,操着编造的胡言乱语,听起来不像任何 国家的语言。
  6.He later said he imagined the Tramp to be a college-educated gentleman who'd come down in the world 后来他说,他想像中的流浪汉是一位受过大学教育,但已 经家道败落的绅士。
  7. He was an immensely talented man, determined to a degree unusual even in the ranks of Hollywood stars. 他是一个有巨大才能的人,他的决心之大甚至在好莱坞明 星中也是十分少见的。
  8. Chaplin didn't have his jokes written into a script in advance 卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。
  9. Yet even this painfully-bought self-knowledge found its way into his comic creations. 然而即使是这种以沉重代价换来的自知之明也在他的喜剧 创作中得到了表现。 Section B
  1.Ms. Mbogo launched her dream of a career in politics in 1992 by running for the Embu Council, facing the obstacles that often trouble African women running for political office.Ms. 1992 年,姆波戈女士开始追寻她的从政梦想,她竞选了恩 布市议员。像其他打算从政的非洲妇女一样,她面对着很 多障碍:
  2.Mbogo's victory was even more surprising because she was voted in by her colleagues on the District Council, all men 更令人感到意外的是,姆波戈女士是由区议会的同事们投 票选出的,而那些人全是男性。
  3.She became an ambassador for women's political rights, giving speeches before women's groups and going from door to door, handbag in hand, spending hours at a time giving a combination of speech and government lesson. 她成为捍卫妇女政治权利的使者,向妇女团体发表演说。 她会挎着手提包,挨家挨户地去做演讲,并给他们讲解政 体,一讲就是数小时。
  4.Those traditions teach that African women cook, clean, take care of children, sow and harvest crops and support their husbands. 这些传统要非洲妇女做饭、搞清洁、照管孩子、种庄稼、 收庄稼以及支持丈夫。
  5.Today, men still have the upper hand. 今天,男性仍占有优势。
  6.Women in Kenya make up 60 percent of the people who vote, but only 3 percent of the National Assembly. 肯尼亚妇女占选民人数的 60%,但在国民大会中的席位仅 3%。
  7.Last June, Kenyan police attempted to break up a
women's political meeting northwest of Nairobi, insisting it was illegal and might start a riot. 去年 6 月,肯尼亚警方企图驱散在内罗毕西北部举行的一 次妇女政治集会,坚持说它是非法的,可能引发骚乱。
  8.When the 100 women, including a member of the National Assembly, refused to go, officers tore down their banners and beat them with clubs and fists, witnesses reported. 目击者报告说,当时有 100 名妇女,包括一名国民大会委 员。她们拒绝离开,于是警官扯下她们的旗帜,并对她们 棒打拳击。
  9. In contrast, Ms. Mbogo generally receives warm greetings from the men of Embu, and many say they are now glad the council chose her. 与此相反,姆波戈女士通常受到恩布市男士们的热烈欢迎, 许多人说现在很高兴议会挑选了她。
  10.Donor groups are now funding projects in Embu in earnest. 如今,捐助团体正式给恩布市的若干项目提供了资金。
  11.Ms. Mbogo is especially proud of the market and the hospital because "they have an impact on women". 姆波戈女士为这个市场和医院感到特别自豪,因为"它们对 妇女有很大的影响"。
  12.At the current market, where hundreds of people, shaded by umbrellas, lay out fruits and vegetables, one person who sells lemons said she liked the new mayor. 在现在的市场上,数以百计的人在遮阳伞下摆卖果蔬。一 个卖柠檬的妇女说她喜欢新市长。
  13.I feel like if I have a problem, I can go to her office," she said. "我感觉如果碰到问题,我可以到她的办公室去找她," 她 说。
  14."I'm tired of men," he said, watching over his pile of onions. "我厌倦了男人," 他看着自己那一大堆洋葱说。
  15.They give us so many promises, but they don't deliver the goods. "他们只会许诺,但没有实际的东西。 UNIT 3 SECTION A
  1.Faced with sharing a dinner of raw pet food with the cat, manypeople in wheelchairs I know bleed the system for a few extra dollars. 我认识的许多坐轮椅的人面临与宠物猫分吃生猫食的窘 境,都会向福利机构多榨取几美元。
  2.So instead, I go out and drum up some business and draw cartoons. 因此我不会那样做,而是四处找活,揽些画漫画的活。
  3.Oh, I'm tempted to get paid under the table. 噢,私下里领一笔钱当然对我也挺有吸引力,
  4.But even if I yielded to that temptation, big magazines are not going to get involved in some sticky situation. 但即使我抗不住这种诱惑,我投稿的那些大杂志也不会去 给自己惹麻烦。
  5.Deep down, caseworkers know that they are being made fools of by many of their clients, and they feel they are entitled to have clients bow to them as compensation. 社会工作者心里知道许多救济对象在欺骗他们,因此他们 觉得,作为补偿,他们有权让救济对象向他们点头哈腰。
  6.This was my cue to beg. Instead, I talked back. " 她这是在暗示我:得哀求她了。但是我却将她顶了回去。"
  7.Suzanne tries to lecture me about repairs to my wheelchair, which is always breaking down because welfare won't spend the money maintaining it properly. 苏珊娜试图就修理轮椅的问题训斥我。由于福利部门不愿 意花钱好好地修理,所以它总是坏。
  8.I live near downtown, so I can get around in a wheelchair. 我住在闹市区附近,可以坐着轮椅到处走走。
  9.She looked into every corner in search of unreported appliances, or maids, or a roast pig in the oven, or a new helicopter parked out back. 她寻遍每个角落,想找出我未上报的电器,或者是女仆、 烤炉里的烤猪、停在房后新买的直升飞机什么的。
  10.She never found anything, but there was always a thick pile of forms to fill out at the end of each visit, accounting for every penny. 她从来都是一无所获,但最后我总要填厚厚的一叠表格, 说明每一分钱的来历。
  11.I am an independent businessman, slowly building up my market. 我是一个独立的生意人,正在慢慢建立起自己的市场。
  12.There needs to be a lawyer who can act as a champion for the rights of welfare clients, because the system so easily lends itself to abuse by the welfare givers as well as by the clients.
1/3
真需要有一位律师来捍卫福利救济对象的权利,因为这一 福利体制不仅容易使救济对象滥用权力,也很容易使福利 提供者滥用权力。
  13.Someday people like me will thrive under a new system that will encourage them, not seek to convict them of cheating. 总有一天,像我这样的福利救济对象将在一种新的福利制 度下过上好日子,这种制度不是要千方百计证明福利救济 对象在欺骗,而是要鼓励他们自立。 SECTION B
  1.The stacks of paper bore witness to a huge amount of work waiting to be done, even though I had been working
 

相关内容

大学英语4翻译题

   UNIT 1 Section A 1.She left her husband and his guest, for the most part, alone together, only to find that Gouvernail hardly noticed her absence. 她只得大部分时间让丈夫陪着客人, 但发现自己不在场几乎 并未引起古韦内尔的注意。 2. Then she imposed her company upon him, accompanying him i ...

英语4级翻译练习

   四级翻译练习 1.(从太空上来看),our earth, with water covering about 75% of its surface, appears as a “blue planet”. 2.Anti-government demonstrations do occur, but seldom, if ever, (正如 报纸上报道他们的那样)。 3.He lent me a thousand pounds,(那正好是我需要的数目)to solve my problem. ...

开放英语4??翻译题

   翻译题( ) 翻译题(18) 第一套 1.I’ve worked here since I graduated from university. 分析:要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句的 翻译一般放在句首。连词 since 表示“自从、自从……以来” 。 2.I’ll get in contact with you as soon as I arrive. 分析: 要注意分析与理解句子成分与结构。 本句考核 as soon as 引导的时间状语从句的翻 ...

大学英语4级听力技巧

   大学英语4级听力 大学英语 级听力 Listening Comprehension 听力选择题 " 第一:小对话:视听反向原则、同义替换 第一:小对话:视听反向原则、 原则。 原则。 " Eg. 2006年6月四级考试第9题 A.Helen is talkative B. Helen is active C. Helen is sociable D. Helen is quite " 原文: M:We’ve got three women researchers in our group ...

大学英语4课后课文翻译

   unit 1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。 那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢? 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。 我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢? 显然,有些人对幽默比别人更敏感。 而且,我 ...

整理大学英语26篇作文??带翻译

   1.My CollegeMy New Life New life begins! I've been expecting this moment for a long time.Finally,I become a college student . All good things must come to an end ! I am now apart from my family members and many good friends.I am awared that I will ...

大学英语综合教程课后作文翻译(修正版)

   第一册 UNIT 1 苏珊因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览书籍时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾 (disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,决心尽可能多读书,而且,她 还想写关于自己童年的故事。苏珊开始相信,她最终也会成为一个有用的人生活下去。 UNIT 2 和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。对我来说,情形就是这样。 离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。 我一直打算给他们写信, 可是总有这 ...

2006-2010大学英语四级真题翻译

   大学英语四级翻译题目汇总 大纲样题 87.The substance does not dissolve in water (不管是否加热)。 88.Not only (他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either 89. Your losses in trade this year are nothing (与我的相比)。 90. On average, it is said, visitors spend only (一半的钱) i ...

2010年6月大学英语四级真题A卷完全翻译

   恒星英语学习网 http://www.hxen.com Part I Writing (30 minutes) 注意:此部分试题在答题卡 1 上。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic of Due Attention Should Be Given To Spelling. You should write at least 120 words fo ...

英语翻译

   交通与汽车工程学院 本科生毕业论文 英文翻译 学生姓名: 学 专 年 号: 业: 级: 杜 艳 红 200503050231 物流管理 2005 级 尹 良 指导教师: 日 期: 二00九年五月二十一日 交通与汽车工程学院制 西华大学交通与汽车工程学院本科生毕业设计英文翻译 土耳其职业技术教育中的问题和建议 摘要:土耳其很重视职业技术教育。在过去的一些年里,很多两年制的高等职业 技术学校已经建立起来。 但是在这些学校里, 却没有足够的职业技术讲师, 另外, 到现在也没有充足的教学设施,教学资 ...

热门内容

2010小学英语语法复习大全及习题

   登陆 http://www.panelway.com 成功参加活动, 即可获得千元现金 时间名词前所用介词的速记歌 年月周前要用 in,日子前面却不行。 遇到几号要用 on,上午下午又是 in。 要说某日上下午,用 on 换 in 才能行。 午夜黄昏须用 at,黎明用它也不错。 at 也用在明分前,说“差”可要用上 to, 说“过”只可使用 past,多说多练牢牢记, 莫让岁月空蹉跎。 下面就时间概念的介词用法做一简要介绍和比较。 1.at 表示时间概念的某一个点。(在某时刻、时间、阶段等) ...

2011年两会温总理记者会一些语句的英语翻译

   2011 年两会温总理记者会若干语句的英语翻译 张璐 译文) 年两会温总理记者会若干 若干语句的英语翻译 译文) ( 摆在我们面前的任务十分艰巨,国内外形势也非常复杂,做好各 项工作,完成预期目标,需要付出极大努力。 We face extremely daunting tasks and complex domestic and international situations. We must work very hard if we are to achieve successes i ...

英语六级复习计划

   英语六级复习计划 如果你英语基础一般,请选择这一种方法! 一、基础阶段: 月??9 月 20 日) (8 1、背单词买一本单词书 每天 100 个单词把中文意思一定要背过 会拼写 争取在一个月内把袭 击的约 4500 个单词全部过一遍有个大体印象 2、 看课本新视野大学生英语 每天读两篇 把结构比较好的句子画下来多看几遍 能背则背 语法 不需要背 如果实在不懂就不用看语法了 3、练听力在基础阶段时不需要练习考试听力 可以从网上下载一些 VOA 的慢速英语因为四级的 听力语速很慢 每天只需要听 ...

PEP小学英语课件unit 5 where is my ruler

   A: Where is the…? B: It’s in/on/under the desk. A: Look at the pen/pensile… It’s on/under the chair. walkman 随身听 A: Walkman, walkman, where is the walkman? B: Walkman, walkman, it’s…the chair. the walkman is…the… Missing game walkman bus lamp jeep ...

英语:定语从句解题指导

   (定语从句解题指导) 定语从句解题指导) 一、单项选择 " 1. At the university town he lived he continued to make music at home with his friends. " A. when B. which " C. what D. where 本题考查定语从句关系词的选用。先行词the 本题考查定语从句关系词的选用。先行词the 代回定语从句, university town 代回定语从句,我们发现 句子才完整, 它的前面 ...