本文由haixinwang001贡献
doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
英语六级翻译指导及练习 翻译策略

  1) 分句法
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子. 或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子. 例 1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作. 译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句 拆分成了一个并列复合句) 例 2 他为人单纯而坦率. 译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了) 例 3 The mother might have spoken with understandable pride of her child. 译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的.(形容词被拆开) 例 4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before. 译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录.(名词短语拆开)

  2)合句法
  2)合句法
把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句. 例 5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功. 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句) 例 6 他们有遵守交通规则,机器出了故障. 译 文 : His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句) 例 7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌.(主从复合句合成一个
单句) 翻译练习
  1. (通过体育锻炼),we can always stay healthy.
  2.According to the scientific research , (听音乐能使我们放松).Is this really true?
  3. (我们绝对不能)ignore the value of knowledge.
  4.As is known to all, (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.
  5.Faced with failure,some people can stand up to it, (从失败中汲取教 训)and try hard to fulfill what they are determined to do. 答案及解析
  1. By taking exercises 解析:通过锻炼,我们可以保持健康.其实这题答案不止一个. "锻炼"可以用名词也 可以用动词短语.通过" " 可以用 by 表示方式, through 表示途径.By taking exercises /Through exercises.往往 by 用于"by + doing" ,而 through 后接名词哦.
  2. listening to music enables us to feel relaxed 解析: "听音乐"在句中作主语, "听"应当处理成动名词形式. "能使我们放松"很多 同学会采用 can make us feel relaxed 的结构.其实,enable 就有"能够使某人……"的含义, 注意 enable sb. to do 的表达.
  3. On no account can we 解析:本题是强调语气,强调"决不能" ,所以联想到 on no account ,by no means,at no time,in no case 等.不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时 应使用倒装语序.
  4. fake and inferior commodities 解析: "假冒伪劣商品"包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应 该注意两层含义的正确译法. "假冒"不能用 false 而应选择 fake, "次品"可以说 inferior 表示质量差,也可以用 commodity of low quality.
  5. draw useful lessons from it
解析: 句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗, 从中吸取教训, 努力实现他们的目标. 本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是 stand up to"汲取"和 try. "汲取教训" 正确表达为 draw a lesson from.然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能 够更好地实现目标,因此加上修饰语 useful,使内容更明确.
1
 

相关内容

大学英语六级翻译真题训练与拓展讲解 - 铅笔的日志 - 网易博客_百度...

   本文由钟情2010贡献 大学英语六级翻译真题训练与拓展讲解 - 铅笔的日志 - 网易博客网易 新闻 微博 邮箱 相册 有道 印像派 梦幻人生 更多 博客首页 风格 圈子 活动 话题 找朋友 博客复制 手机博客 短信写博 热点专题 意见反馈 更多>> 相册 摄影展区 搜索 搜博文 搜博客 随便看看>>注册 登录 铅笔的博客青春飞扬 到中流击水 浪遏飞舟 导航 首页 日志 相册 音乐 收藏 博友 ...

英语六级翻译

   Exercise One 1.(通过体育锻炼) ,we (通过体育锻炼) , can always stay healthy. 2.According to the scientific research , (听音乐能使我们放松).Is this really true? 听音乐能使我们放松) 3.(我们绝对不能)ignore the value of knowledge. (我们绝对不能) 4.As is known to all, (假冒伪劣商品)harm the interests ...

英语六级翻译整理

   1) 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例 1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句 拆分成了一个并列复合句) 例 2 他为人单纯而坦率。 译文: He was very clean.His mind was open. ...

英语六级翻译

   1. (如果机器真的能像人一样会思考的话),there would be no more reason to fear them than to fear men. 2. When it is short of water,a plant (一般用蒸发作为降温的手 段). 3. He has never mixed with them or (同他们坦城交流),but has demanded and generally received a respect due to his posit ...

英语六级翻译特训

   英语六级翻译特训 1. This is yet (两国人民的又一个共同点). 2. His scientific works (在英语国家得到广泛阅读). 3. Revolution means the emancipation of the productive forces, (改革也是解放生 产力). 4.He is optimistic (对现时信息产业的发展状况). 5.Work in all fields should be subordinated to and (服务于经济发 ...

英语六级翻译特训(下)

   英语六级翻译特训(6) 1. (为了维护健康),there are at least three things we can do every day. 2. (他大概知道他要做什么),but nothing specific. 3.We need to live a regular life. That is,(我们 要早睡早起,戒除烟酒). 4.Could you (给我介绍一本关于物理方面的好书)? 5.In addition, we should not (忽视每个人都想 要一个温馨 ...

英语六级翻译的常用技巧

   本文由hansh0001贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 英语六级翻译句子的常用技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位.大学 英语四级考试中的翻译题型也是以 句子翻译为主. 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的句 子翻译题必将是如虎添翼.本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反,反正表达法,分句, 合句法. 正反,反正表达法 由于民族文化和思维方式不同, 英汉两种语言在表达同一概念时所采用的 ...

2011年英语六级翻译训练习题集

   2011 大学英语六级考试翻译题训练指导 一) 大学英语六级考试翻译题训练指导(一 1. (我没有买到一张好票)for yesterday’s movie. 2. It’s confirmed that (铁路将延伸到我们村子). 3. The new manager of our company (有很强的事业心). 4. When I walked past his house,(我听见他在弹钢琴). 5. ( 学 生 们 应 该 从 这 里 得 出 一 条 经 验 ) : Don’t ...

2009年6月英语六级翻译训练(更新至12)

   本文由jasper527贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 2009 年 6 月英语六级翻译训练(1) [ 09/04/11 12:11 | by admin ] 大 | 中 | 小 2009 年四六级备考在线课程推荐 15 小时速听速记大学英语 6 级词汇 新东方在线,CET 新六级在线模考 CET 六级高分精品班(送刘畅背词课程) 【新东方在线】CET 六级高分精品班 2009 年 6 月大学英语四级、六级报考资格通知 0 ...

2009年6月英语六级翻译训练(更新至12)

   2009 年 6 月英语六级翻译训练(1) [ 09/04/11 12:11 | by admin ] 大 | 中 | 小 2009 年四六级备考在线课程推荐 15 小时速听速记大学英语 6 级词汇 新东方在线,CET 新六级在线模考 CET 六级高分精品班(送刘畅背词课程) 【新东方在线】CET 六级高分精品班 2009 年 6 月大学英语四级、六级报考资格通知 09 年四六级备考在线课程推荐 【新东方在线】CET 六级 425 通关班 CET 四级高分精品班(送四级 4000 词汇课程) ...

热门内容

新视野大学英语读写第二版第四册1-8单元答案

   中国矿业大学 秋之殇 整理O(∩_∩)O~ 新版新视野大学英语读写教程第二版第四册unit1答案 III. 1. idle 2. justify 3. discount 4. distinct 5. minute 6.accused 7. object 8. contaminate 9. sustain 10. worship IV. 1. accusing... of 2. end up 3. came upon 4. at her worst 5. pay for 6. run a ri ...

2010年漳州英语中考

   中国最大的教育门户网站 合并自:AoShu.com(奥数)、ZhongKao.com(中考)、GaoKao.com(高考)、ZuoWen.com(作文)、 YingYu.com(英语)、 YouJiao.com(幼教)、BBS.eduU.com、Home.eduU.com 等站 http://www.eduU.com E 度教育网 中国最大的教育门户网站 合并自:AoShu.com(奥数)、ZhongKao.com(中考)、GaoKao.com(高考)、ZuoWen.com(作文)、 Yin ...

大学英语作文中常出现的语言错误分析

   大 学 英 语 作 文 中 常 出 现 的 语 言 错 误 分 析  北 华 大 学 杨 玉 英  【 摘 要 】提 高大 学 生 的 英语 写 作 水 平应 在 审题 、 立 意 、确 定 语 篇 模 式 、 语 法等 方 面 下功 夫 。 大 学生 英 语 四 级 写 作    中常 见 的 问题 集 中表现 在 结 构和 语 言 方 面 , 自 大 学英 语 改 革 以 后 ,大 学 英语 的倾 斜 偏 向 听 说 ,使 学 生 对语 法 的 学 习从  从 不 同程度 上 有所 忽 ...

校园英语口语实践100篇

   太原师范学院公共外语部 校园英语口语实践 校园英语口语实践 100 篇 *************************************************************************** 1. 句型: engage (sb.) in sth; sb. be engaged in sth. 句型: ; Make Full Use of Time A proverb says:“Time is money.” But in my opinion, time i ...

考前临门一脚:2011考研英语作文常用句型之开头段

   考前临门一脚:2011考研英语作文常用句型之开头段 1. at present (currently, lately, recently, nowadays, these years , in the past several decades, over the last several years) 目前(当前,最近,近来,现今,这些年来,在过去几十年里,过去几年来) 2. Thanks to China’s reform and opening-up policy,…has witness ...