大学英语六级考试翻译技巧

  1) 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子, 使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 或干 脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分 成了一个并列复合句)
  2)合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文 :She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多 个 简单句合成一个单句)
  3) 正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。 例 我们强烈反对公司的新政策。 译文: We strongly object the company’s new policy.
  4)反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例 酒吧间只有五个顾客还没有走。 译文:Only five consumers remained in the bar.
  5) 顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。 例 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热, 或使室内空调机继续运转。 Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使......运转"都是 "电在为我们工作"的具体内容。 因而在译文中, 译者将这三个并行动作处理成了 V-ing 形式, 补充说明 working 的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译, 达到了"精确,通顺"的目的
  6)逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力, 按原文语序反向翻译, 以便更 好地传达原文的内容。 例 他经常做礼拜的时候,总坐在固定的座位上,可是那天他们发现他不坐在老地方。 They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.
  7) 增词法 译文中添加一些原文没有的词句, 表面上看似不忠实于原文, 但仔细分析就会发现这些增加 的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一 种语言文字转换, 有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词, 然而要想全部 依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。 不同语言文字所持有的习惯决定了必
须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词)达到多语言交际的目的。如果机械 地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想,精神与形象,而且还会使译文前后矛盾, 闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成 to catch /capture Meng Huo for 7 times,不同文化 背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例 听到你平安的消息,非常高兴! 译文: I was very glad on hearing that you were in safety! (增补主语) 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信 息。 “三个臭皮匠, 如: 抵个诸葛亮”应当译文: Three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the master mind. 译文里 the master mind 就是个增补注释性表达。 否则外国人不可能 知道 Zhu Geliang 是谁。
  8)减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。 如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个“近况”可以省略一个,只译成 They began to study and analyze the recent situation. 因为原汉语句中的两个“近况”是为了强调,但英文里如果也译成两个 the recent situation,不仅显得罗嗦也不符合英文表达习惯。 例 这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行。 译文: This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise. 省略原文中重复 ( 出现的词语)
  9) 词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。 说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种 转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内 容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。
  1) 汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单 句或分句大多只有一个谓语动词。 而且, 英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现 动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 例 这本书反映了 30 年代的中国社会。 译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)
  2)汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中 的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。 例 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 译文:They did their best to help the sick and the wounded.(汉语名词转换为英语副词)
  3) 汉语形容词的转换 在汉译英时, 汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。 这些名词或副词通常具有抽 象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 例 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。 译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词)
  4)汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这 也是翻译中的一个常用技巧。 例 独立思考对学习是绝对必需的。 译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词)

  10) 综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的, 需要用几种方法进行综合处理, 然后再按 照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 例 除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时 所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。 这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题??英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个 特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两 个功能中, 本句尤其突出他的第二个功能, 所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers. 由英文转换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它 们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上 10 类翻译策略和方法只有在平常的翻译实践中经常使用才能感受到它们的精妙之处。 事实上,理论总是不断地被总结、优化和发展之中,除了上面介绍的这些方法之外,还有很 多种翻译策略被我们大家有意或无意地运用着。 大家在学有余力的情况下可以试着自己去探 索、发现其他的翻译策略,多动脑筋,学会观察,善于总结。
 

相关内容

2010年6月大学英语四级考试翻译提高训练(7)-英语四六级网-考试吧

     训练三   1. If you want to (取得成就或实现雄心壮志),you must work hard,make efforts and get prepared. 1.【答案】achieve something or fulfill your ambitions   本题考查短语搭配。“取得成就”可以有这样的表达:make achievements或achieve something,前者“成就”作名词,后者作动词。“实现雄心壮志”中“实现”可选用realize,fulfill ...

大学英语六级考试听力高分特训

   2011 年大学英语六级精华资料大全,史上最全最有效~ http://club.topsage.com/thread-2296440-1-1.html [大家网原创]2010 年 12 月英语六级真题试卷 PDF 完整版下载(听力 MP3 及原文+答案解析) 2011 年 6 月大学英语六级考试 60 天备考方案-回帖报道送勋章 版主建议:如何准备 2011 年 6 月大学英语六级考试 淘金高阶 6 级考试巅峰训练(突破 2011 年 6 月)电子书及 MP3 完整版汇总下载 最新六级考试标 ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与 ...

英语六级考试翻译冲刺专项训练总结

   英语六级考试翻译冲刺专项训练总结 英语六级考试翻译冲刺专项训练总结 1.I replied to her that (我将会接受她的邀请). 2.She was angry with her husband ,so (她不理不睬)when he spoke to her.. 3.How could we get news in our own society or abroad (没 有报纸的话)? 4.The latest census shows that China's populat ...

大学英语六级考试听力技巧

   大学英语六级考试听力技巧(十) 针对题型 逐个演练 ( 二 ) 细节题型 ( 3 ) 建议、计划及其步骤题型 这类题往往给出一段问答,情景是主人公在向别人打听某事的做法,或主人公在接 受别人的建议。总之是围绕一件事该如何进行展开。 这类题总是问 “ What should the man to do...?” “What is the w oman probably going to do next?” 提问总是带有“do”, 总是把考生放在需要从别 人处得到解答的主人公的立场, ...

英语六级考试听力复习九大技巧

   英语四级考试听力复习九大技巧一)调整心理状态   心理状态就是一个人的心情。心情的好坏,会直接地影响我们工作、学习的效果。你也能看到,在体育比赛中,由于心理状态的起伏,参赛选手的发挥会跟着有较大的起伏。同样的道理,心理状态的正常与否对参加听力考试的同学来说也至关重要。心理方面的任何失衡都会使你手忙脚乱,得分率降低,平时掌握的内容也有可能发挥不出来;相反,保持良好的心态,则会使你如虎添翼,发挥出最佳水平。   考试中的心理偏差有两种,一是过于放松,难以集中注意力,总是想起别的东西,无法抓住听力内 ...

大学英语六级听力考试必背的120个重要习语

   大学英语六级听力考试必背的120个重要习语 为迎接2010年6月19日的六级考试,可可网为大家整理了往年听力考试中出现频率最高的120个重要习语,只要大家坚持用心去练,肯定会对你们听力提高会有帮助的,而且在考试的时候你会发现这样的效果特别好,当然这种感觉是建立在你大量练习和能力提高的基础上的。   above all - most importantly   account for - explain   as a matter of fact - in fact ,to speak the ...

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

英语翻译技巧

   英语翻译技巧 学习英语的目的 应试教育 素质教育 做题、考试 与人交流、一种工具 句子成分: 1、主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者。它回答的是 “谁”“什么”的问题。 2、谓语:说明主语是什么,干什么,怎么样。它回答的是主语“干什么, 是什么”的问题。 3、宾语。指谓语动词所涉及的对象,由名、代、数,宾语从句等相当于 名词的词句充当,但人称代词要用宾格。 4、表语。是和系动词紧密相连的。在陈述句中系动词后面的就是表语, 这就是“主系表”结构。作表语的也是名词性的词,也可以是从句 ...

英语六级翻译

   Exercise One 1.(通过体育锻炼) ,we (通过体育锻炼) , can always stay healthy. 2.According to the scientific research , (听音乐能使我们放松).Is this really true? 听音乐能使我们放松) 3.(我们绝对不能)ignore the value of knowledge. (我们绝对不能) 4.As is known to all, (假冒伪劣商品)harm the interests ...

热门内容

英语格言

   1.I’m an office worker.我是上班族。 2.I work for the government.我在政府机关做事。 3.I’m happy to meet you.很高兴见到你。 4.I like your sense of humor.我喜欢你的幽默感。 5.I’m glad to see you again.很高兴再次见到你。 6.I’ll call you.我会打电话给你。 7.I feel like sleeping/ taking a walk.我想睡/散步。 ...

初等英语水平考试三级B模拟考试题(一)[1]

   初等英语水平考试三级 B 模拟考试题(一) Ⅰ.Choose the best answer.选择最佳答案,把答案写在题前的括号内。 ( ) 1.Could you these books to the classroom? A. give B. put C. take D. taking ( ) 2.This is not bike . I think it is . A. mine, yours B. my, yours C. mine, your D. my, your . ( ) 3 ...

大学英语自学考试教程下册复习资料

   大学英语自学考试教程下册 0015 自考英语二课后习题答案 unit1 1(英语二 英语二) Unit 1(英语二) Text Text A Exercises for the Text I. 1.d 2.c 3.c 4.a 5.d 1.alternative 2.fundamental II. 1.alternative 3.accompany 4.implement 5.preccedent 6.attain 7.objectives 8.vary 9.multiple 10.isola ...

英语之中名词、代词、动词、形容词、冠词、数词、副词、介词、连词、感叹词

   (一) 1、 名词 名词 (Nouns) 是词性的一种, 也是实词的一种, 是指待人、 物、 事、时、地、情感、概念等实体或抽象事物的词。 名词可以独立成句。 在短语或句子中通常可以用代词来替代。 2、代词是代替名词的一种词类。大多数代词具有名词和形容词的功能。 英语中的代词,按其意义、特征及在句中的作用分为:人称代词、物主代 词、指示代词、自身代词、相互代词、疑问代词、关系代词和不定代词八 种。 3、动词,就是用来形容或表示各类动作的词汇。基本上每个完整的子句 都有一个动词, 要表示第二个 ...