大学英语四级翻译题型分析及解题技巧
大学英语四级考试中翻译题主要考查语法、核心动词、动词短语和固定搭配。语 语法、核心动词、动词短语和固定搭配 语法 言的学习是不断积累、循序渐进而不能一蹴而就。想要拿到高分,就要做到知己 知彼。本章详细介绍了四级翻译题型分析及解题技巧,希望各位读者认真揣摩, 巩固练习,做到考试时胸有成竹。 一、题型揭秘 在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为 5%。由 5 个句子组成,每句话都由 一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给 英语部分构成一个完整的句子。它主要考查下列三方面的内容: (
  1)语法考点。侧重点是虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、 虚拟语气、 虚拟语气 倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、 过去分词、独立主格) 过去分词、独立主格)等。 (
  2)核心动词和动词短语的考查。 (
  3)固定搭配。主要是名词与动词搭配、形容词与名词搭配、动词与副词修饰 关系、名词与介词搭配、固定词组及固定表达等。 汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分 有很大的帮助。 注:评分标准 (
  1)整体内容和语言均正确,得 1 分。 (
  2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得
  0.5 分。 (
  3)整体意思正确但语言有错误,得
  0.5 分。 (
  4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。 (
  5)大小写错误及标点符号忽略不计。 例如:Since my childhood I have found that (没有什么比读 书对我更有吸引力).(20
  06.
  12) 1 分 nothing attracts me so much as reading nothing but/other than/except reading can attract me so much nothing can/could be so fascinating/inviting as reading nothing is more appealing to me than reading books

  0.5 分 there is nothing but reading that can catch my attention (意思不确切) nothing was more attractive to me than reading (语言错误) there is no more attractive thing than reading (意思不确切) nothing is more interesting than reading (books) for/to me (意思不确切) 0 分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误) nothing is more interesting than reading book for me (意思不确切、语言错误) nothing is more attracted to me than study/studying/studies (意思不确切、 语言错误) nothing can contract me more than reading books (整体意思错误) 二、解题步骤
  1. 通读全句,确定语法成分 汉译英部分的考查形式决定了在做题时首先要通 读全句,因为汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开 来。同时, 由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直 接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子 中的语法成分。 例如: (她目不转睛地看着窗外) she told us that our friend Tom had , died in the air crash. 【解 析】虽然汉语部分是一个完整的主谓句,但我们不能想当然地将其翻译成 一个英文的简单句。仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是 句子的主干。由于英文中的逗号没有连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有 连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必须 使用非谓语结构或独立主格结构。 可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the window;With her eyes fixed out of the window;Her eyes fixed out of the window 等。
  2. 审查时态,决定表达方式 确定语法成分以后,我们要有意识地审查时态, 要特别注意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。此外,还应该根据汉 语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目, 避免将汉语词汇逐个机械地翻译成 英语的情况。 例如:Since we’re here (我们不如四处看看). 【解 析】首先通读全句,我们发现 Since we’re here 是一个条件状语从句,意 思是“既然我们在这里”,因此划线部分应该是主句,有完整的主谓结构。随后 我们开始分析汉语表达,“不如做……”的英文表 达法是 may/ might as well do sth., 与“四处看看”对应的英文短语是 look around,而且全句使用的是一般现在 时态。因此正确答案是 we may as well look around。

  3. 付诸笔墨,保证拼写无误 经过仔细的斟酌以后,真正的翻译工作就变得简 单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此我们应该在确保关键结 构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。 例如:By contrast,American parents were more likely (把孩子 的成功归因于)natural talent. 【解 析】 通过分析可知, 本题考查 be likely to do sth.“很可能做……”和 attribute sth.to sb./another thing“将……归因于……”的用法, 对这两点很熟悉的考生可 以不费吹灰之力就做出完美的答案, 但正确地写出 attribute 和 success 并不是 件 容易的事。正确答案为 to attribute their children's success to。
  4. 重新审视,确认句法合理 在检查的时候,我们应该确认自己翻译的部分与 题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确、达意清晰的句子。在这一阶段, 我们还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓一致的问题。 总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,我们应该在平日的练习中严格 遵循以上四个步骤, 有意识地培养良好的翻译习惯。 三、考点详解 虚拟语气 虚拟语气是翻译部分的考查重点,因为虚拟语气的形式多样,因此 也成为备考翻译题时的难点。虚拟语气的用法主要有以下几点:
  1)虚拟条件句中,主句与从句中谓语动词的形式可分为下面三类: 条件从句主句与现在事实相反的假定一般过去时 would/could /should/might + 动 词原形 与过去事实相反的假定过去完成时 would/could/should/might + 动词的现在完成 时 推测未来不可能实现或实现可能性很小的假定 should + 动词原形 were to + 动 词原形 would/could /should/might + 动词原形
  2)一些能引起虚拟语气的某些介词、介词短语和连词的用法,如:lest,in case 等。in case,lest 后面的句子使用虚拟语气,意思为“以防,以免”,虚拟语气 的形式为 should+动词原形,should 不可以省略,但可以不用虚拟语气而改用陈 述语气。
  3)一部分表示建议、主张、命令、紧要等概念的词语,由于本身隐含说话人的 主观愿望,其后的主语从句、宾语或同位语从句往往采用“(should)+动词原 形”的虚拟形式,如:suggest, propose, command, order, request, require 等。
  4)一些形容词后面的主语从句中往往采用“(should)+动词原形”,这些形 容词包括 important,essential,necessary,urgent,vital 等。

  88.If she had returned an hour earlier, Mary (就不会被大雨淋 了).(20
  09.
  6) 【答 案】would not have been caught in the heavy rain。本句考查的是一个与过去 事实相反的虚拟语气。从句使用的是过去完成时 had returned,因此主句也必须 是情态助动词加上完成时。另外“被雨淋到”要使用 be caught in the rain 这一说 法。
  89.You’d better take a sweater with you(以防天气变冷).(20
  08.
  12) 【答案】in case /lest it should turn cold。本题考查的是 in case 和 lest 后面的句子 要使用虚拟语气,其形式是 should 加动词原形。 四、翻译重点句型
  1)It is+形容词+that 【例句】It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 【翻译】可想而知,知识在我们的一生中扮演着重要的角色。
  2)It is+形容词+to do/ doing 【例句】She had said what it was necessary to say. 【翻译】她已经说了一切有必要说的话。
  3)祈使句/名词+and/ or 【例句】Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 【翻译】努力工作,你就能实现自己的目标。
  4)as+ many/much+名词+as 【例句】It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London. 【翻译】据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。
  5)倍数词+as+形容词+as 【例句】The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 【翻译】这个水库的面积是十年前三倍。
 

相关内容

大学英语四级翻译题型分析及解题技巧

   大学英语四级翻译题型分析及解题技巧 大学英语四级考试中翻译题主要考查语法、核心动词、动词短语和固定搭配。语 语法、核心动词、动词短语和固定搭配 语法 言的学习是不断积累、循序渐进而不能一蹴而就。想要拿到高分,就要做到知己 知彼。本章详细介绍了四级翻译题型分析及解题技巧,希望各位读者认真揣摩, 巩固练习,做到考试时胸有成竹。 一、题型揭秘 在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为 5%。由 5 个句子组成,每句话都由 一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给 英语部 ...

大学英语四级翻译

   汉译英 重要考点 一 虚拟语气 二 非谓语动词 三 倒装结构 四 时态和语态 it形式宾语和形式主语 五 做it形式宾语和形式主语 六 各种从句 七 对比与比较 八 情态动词 汉译英 重要考点 九 祁使句 十 并列句 十一 主谓一致 重点词汇与短语( 十二 重点词汇与短语(见外专 编高频词汇) 编高频词汇) 汉译英 汉译英注意事项: 汉译英注意事项: 明确考点 分析却失部分 语序安排 简洁用词 全句检查 合理用时 ...

大学英语翻译专项的应试策略与解题技巧

   一、命题特点 翻译部分为汉译英,测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,共 5 个句子,一 句一题,句长为 l5?30 词。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部 分译成英语。考试时间 5 分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。需 要考生由汉语翻译成英语的部分,在意义上是一个独立的成分(但不是一个单词),一般需要 用到英语中某个词组短语,或者固定搭配,或者某种句型结构。翻译的标准还淡不上“信、 达、雅”,只需要将汉语的意思完整地表达出来,符合英语表达 ...

[四级翻译] 大学英语四级考试长难句翻译练习

   1. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half. 2. But it will be the driver’s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt ...

英语四级考试中阅读理解题型分析及解题技巧

   第 8 卷第 年 4 期 月 纺 织 高 校 基 础 科 学 学 报 , Vol D e e e . 8,N m o , . 4 199 5 12 B A S I C S C 〔 N C E S J O U R N A L O F T E X r [ E U 刊r V E R S I 飞 硬 名 已 f L 块r 1995 , 教 学研 究 二 英 语 四 级考 试 中 l阅读 理 解 题 型 分 析 及 解题 技巧 高菊侠 摘要 别 作 了分 析 并 用 实 列 说 明 , . ’ 对 英 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级翻译技巧:学会一字多译 英语四级翻译技巧 学会一字多译 在翻译的过程中,你是否经常遇到这样的情况:在汉语中不同的表达,翻译成英文时,只用 同一个此就够了.例如,在汉语中我们说 "割麦子","切蛋糕","修(剪)指甲"使用了不 同的动词,而在英语中却只用一个 cut.可见,在英文里 cut 是一个搭配能力非常强的词. 在汉语中,也有一些词的搭配能力特别强,使用频率也非常高,下面就是一例: 1. 他把客人让进来. 2. 警卫不让 ...

英语四级翻译技巧

   [转]英语四级翻译句子常用技巧 2008-11-13 11:11 四级句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英 语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语 句子比喻为“枝干分明的竹林”, 脉络清晰, 主次易辨。 翻译时, 根据表达习惯, 英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之 间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习 惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论 ...

大学英语四级翻译题解题技巧

   本文由金雨甜贡献 ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 大学英语四级翻译题 大学英语四级考试改革后,取消了原有的 词汇与语法结构部分的试题,增添了新翻 译这部分的新题型,与以往作为四级考试 备选题型之一的英译汉不同,新题型的翻 译改为汉译英,增加了一定的难度。 一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为 汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15?30词。句 中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉 ...

2011高考_高考英语_完形填空考点分析及解题技巧

   英语作文常用谚语、 英语作文常用谚语、俗语 1、 liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使 、 A 讲真话也没人相信。 讲真话也没人相信。 2、A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺 、 一知半解, 人。 3、All rivers run into sea. 海纳百川。 、 海纳百川。 4、All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 、 条条大路通 ...

大学英语四级词汇

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

热门内容

2011英语考研大纲--最新

   英语 >>考点变化 考点变化 词汇要求提高 海天考研英语教师丁雪明介绍,今年的英语大纲与去年相比没有本质区别,无论是大纲要求、试卷结构、 题型及分值都没太大变化。 需要注意的是,今年的大纲突出了对词汇的考查。 过去,对一个单词要求了解词性、词意,一般一个单词知道三个意思就可以了。在今年的大纲中不仅要 求考生做到这些,更侧重了对应用能力的考查,要求掌握词汇之间的词意关系,也就是同义词、近义词, 以及反义词的关系,另外,要求了解一些词汇之间的搭配,比如动词和介词的搭配,形介、形名,同 ...

2010高三英语高考二轮复习:专题九《特殊句式(强调、替代、省略和倒装)》新人教版

   【专题九】特殊句式(强调、替代、省略和倒装) 专题九】特殊句式(强调、替代、省略和倒装) 【考点分析】 强调句 1.强调句型用于强调陈述句; 2.强调句型用于强调一般疑问句; 3.强调句型用于强调特殊疑问句; 4.强调句型用于强调 not…until…句型; 5.强调句型与状语从句、定语从句、祈使句的混合考查。 替代 1.do/does/did 替代动词; 2.so 和 not 分别代替肯定和否定的从句. 省略 1.主语的省略; 2.谓语或谓语的一部分的省略; 3.宾语的省略; 4.不定式的 ...

高考英语词义辨析

   高考英语词义辨析 2009 年高考英语词汇(同义、近义、相似词)精选练习(一) 1. We can't one to change the habits of a lifetime in a short time. A. hope B. wait C. expect D. imagine 2. The noise was so that only those with excellent hearing were aware of it. A. dim B. soft C. faint D. ...

七年级下册英语牛津chapter4短语表

   7B Chapter 4 Our senses 1. the window to the soul 心灵的窗户 注意介词需用 to, 不用 of. 相同用法的短语还有:key to the door 门的钥匙;answer to the question 问题的答案; entrance to the highway 高速路的入口;danger to health 健康的威胁 2.the reception desk 服务台;接待处 3. keep balance 保持平衡 4. stop d ...

【强烈推荐】英语语法基础知识

   阳光家教网 http://hz.ygjj.com 高二英语学习资料 高二英语 英语语法基础知识英语语法基础知识-动词分类 我们应该从三个方面了解一下动词的分类. 第一方面:按词义和句中的作用,动词可以分为四类.见下表. 类别 特点 意义 举例 实义动词 (vt. 及物动词跟宾语 须跟宾语一起才 I have a book.. vi.) 能表达完整的意 思 不及物动词不能 能独立作谓语 She always comes late. 直接接宾语 系动词(link-v) 跟表语 不能独立做谓 I ...