When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done?
约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真的就无可奈何了吗?



The Last Leaf
O. Henry
1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.
最后一片叶子
欧?亨利
在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。



 
2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.
那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。




3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.
一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。




4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?
“她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有什么心事吗?”




5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。




6 "Paint? -- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?"
“画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?”




7 "A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind."
“男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。”




8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune.
“好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。




9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward.
约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数!




10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together.

  12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来。




11 Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.
苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。




12 "Six," said Johnsy, in almost a whisper. "They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."
“6”,约翰西数着,声音几乎听不出来。“现在叶子掉落得快多了。三天前差不多还有100片。数得我头都疼。可现在容易了。又掉了一片。这下子只剩5片了。”




13 "Five what, dear? "
“5片什么,亲爱的?”




14 "Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"
“叶子。常青藤上的叶子。等最后一片叶子掉了,我也就得走了。三天前我就知道会这样。大夫没跟你说吗?”




15 "Oh, I never heard of such nonsense. What have old ivy leaves to do with your getting well? Don't be so silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one! Try to take some soup now, and let Sudie go and buy port wine for her sick child."
“噢,我从没听说过这种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系?别这么傻。对了,大夫上午跟我说,你的病十有八九就快好了。快喝些汤,让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来。”




16 "You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "There goes another. No, I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."
“你不用再去买酒了,”约翰西说道,两眼一直盯着窗外。“又掉了一片。不,我不想喝汤。这一下只剩下4片了。我要在天黑前看到最后一片叶子掉落。那时我也就跟着走了。我都等腻了。也想腻了。我只想撇开一切, 飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子。”




17 "Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old miner. I'll not be gone a minute."
“快睡吧,”苏说。“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿。我去去就来。”




18 Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest. Despite looking the part, Behrman was a failure in art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who mocked terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.
老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。




19 Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.
苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。




20 "What!" he cried. "Are there people in the world foolish enough to die because leafs drop off from a vine? I have never heard of such a thing. Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers? God! This is not a place in which one so good as Miss Johnsy should lie sick. Some day I will paint a masterpiece, and we shall all go away. Yes."
“什么!”他嚷道。“世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死?我听都没听说过这等事。你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里?天哪!这不是一个像约翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方。有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们就离开这里。真的。”




21 Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seat as the miner on an upturned kettle for a rock.
两人上了楼,约翰西已经睡着了。苏放下窗帘,示意贝尔曼去另一个房间。在那儿两人惶惶不安地凝视着窗外的常青藤。接着两人面面相觑,哑然无语。外面冷雨夹雪,淅淅沥沥。贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣, 坐在充当矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势。




22 When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.
第二天早上,只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼,凝望着拉下的绿色窗帘。




23 "Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.
“把窗帘拉起来;我要看,”她低声命令道。




24 Wearily Sue obeyed.
苏带着疲倦,遵命拉起窗帘。




25 But, Lo! after the beating rain and fierce wind that had endured through the night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. Still dark green near its stem, but with its edges colored yellow, it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.
可是,瞧!经过一整夜的急风骤雨,竟然还存留一片常青藤叶,背靠砖墙,格外显目。这是常青藤上的最后一片叶子。近梗部位仍呈暗绿色,但边缘已经泛黄了,它无所畏惧地挂在离地20多英尺高的枝干上。




26 "It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall today, and I shall die at the same time."
“这是最后一片叶子,”约翰西说。“我以为夜里它肯定会掉落的。我晚上听到大风呼啸。今天它会掉落的,叶子掉的时候,也是我死的时候。”




27 The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed.
白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子,背靠砖墙,紧紧抱住梗茎。尔后,随着夜幕的降临,又是北风大作。




28 When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.
等天色亮起,冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起。




29 The ivy leaf was still there.
常青藤叶依然挺在。




30 Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who wa
 

相关内容

大学英语综合教程三第六章

   When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done? 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真的就无可奈何了吗? The ...

大学英语综合教程三第四章

   It was just an error, a stupid error, the kind anyone could make. Only now Earth is never going to have another visitor from space. Not ever. 这仅仅是一个错误,一个愚蠢的错误,那种人人都可能犯的错误。只是从今往后再也不会有太空客前来访问地球了。再也不会了。 The Watery Place Issac Asimov 1 We're ...

大学英语综合教程三第四单元

   Unit 4 Part I Pre-Reading Task Script for the recording: Every child likes listening to stories. Zoe, a girl with wings, is no exception. Listen carefully and see what story her father is going to tell her. "Now, Zoe, stop fluttering around, a ...

大学英语综合教程三第二单元

   Unit 2 Part I Pre-Reading Task Script for the recording: The song you are going to listen to is called Abraham, Martin & John, sung by Dion. Abraham, Martin & John Dion Has anybody here, Seen my old friend Abraham, Canyoutell me,wherehe'sgo ...

大学英语综合教程第二册第六章

   UNIT 6 Women Half the Sky Part I Pre-Reading Task Listen to the recording two or three times and then think over the following questions: 1. Why can't women be ignored? 2. What price have women had to pay for their wisdom? 3. What happens to them if ...

大学英语综合教程1

   Unit One Text I "Never Give In, Never, Never, Never" by Winston Churchill An Integrated English Course Book 3 PrePre-reading Questions Do you know when and how World War II broke out? What else do you know about it? What do you know of W ...

大学英语综合教程试题

   Unit 1 Roll over, Beethoven! 《新视野大学英语视听说教程》Book III 教案 新视野大学英语视听说教程》 林龙凤 Teaching Aims (教学目标) : 教学目标) 1. Help the students master the expressions of expressing likes and dislikes. (帮助学生掌握喜欢与不喜 欢的表达法。 ) 2. Help the students master the expressions of ...

新编大学英语综合教程

   全新版大学英语综合教程 第二册 Unit Three The Generation Gap Unit Three Text A: Father Knows Better Cultural Notes Language Points Text Analysis Exercises Assignments Cultural Notes: 1. Family life Some families are very child-centered. The closest families eat m ...

大学英语综合教程答案

   II Keys Unit 1 Vocabulary 1. 1) insert 2) on occasion 3) investigate 4) In retrospect 5) initial 6) phenomena 7) attached 8) make up for 9) is awaiting 10) exception 11) not … in the least 12) promote 13) working on 14) in due course 15) emerged 2. ...

大学英语综合教程2答案

   Appendix I Key to Exercises (Units 1-8) Unit 1 Part I Pre-Reading Task Script for the recording: Ways of learning is the topic of this unit. It is also the topic of the song you are about to listen to, called Teach Your Children sung by Crosby, Sti ...

热门内容

英语基本交流

   问好 编辑本段 1. Good morning/afternoon/evening./May I help you? /Anything I can do for you? 2. How do you do? /How are you? /Nice to meet you. 3. It’s a great honor to meet you./I have been looking forward to meeting you. 4. Welcome to China. 5. We real ...

语境对英语辅音发音的影响

   一、对辅音的描述(Description of the English Consonants) 对于辅音的描述是我们认识辅音的开始, 帮助我们对辅音的全貌有一个初步的了解。 我们将从 以下五个“What is...?”对它进行描述。 ⒈气流的特点(What is the nature of the air-stream?) 气流的特点主要是指发英语辅音时气流是从肺部经由喉腔(larynx)进入口腔(mouth cavity) 或鼻腔(nasal cavity)向外呼出发出声音,还是用喉部产生 ...

看电影学英语 Night at The Museum 1

   看电影学英语 Night at The Museum 1 《博物馆奇妙夜 1》 -Taxi Driver: Hey, watch it. 喂,小心点。 -Larry: Oh, come on. 哦,拜托。 -Larry: Hey, Mike! 嘿,Mike! -Mike: Hey, Larry. How you doing? 嘿,Larry,你好吗? -Larry: Have you seen Nicky? 你看到 Nicky 了吗? -Mike: I'm pretty sure he we ...

【强烈推荐】〓用英语描述疾病〓(学医的、出国的、看美剧的)

   〓用英语描述疾病〓(学医的、出国的、看美剧的) 用英语描述疾病〓(学医的、出国的、看美剧的 〓(学医的 插播:艾美语此校内帐号好友已满,欢迎加本人特别好友 特别好友中的『艾美语』:同步更新~ 特别好友 (1) 一般病情 一般病情: He feels headache, nausea and vomiting. (他觉得头痛、恶心和想吐。) He is under the weather. (他不舒服,生病了。) He began to feel unusually tired. (他感到反常 ...

国家英语四级考试写作解题技巧

       本文由mxx1213贡献     doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     四、六级考试十二句作文法及超级作文模式 大学英语四、六级考试写作的评分 依据是:文章切题、条理清楚、语言准确 和字数符合要求。所谓切题就是看你写的作 文跑题不跑题。所谓条理是指每一段 的议论的正反清楚,说明的几个方面清楚,描述 的时间正确。语言准确要求作文 的语法词汇使用正确,符合英语表达习惯。四、六级 的作文的字数要求是四级不 少于 100 字,六级不少 ...