高考英语翻译技巧与能力训练
高考英语翻译技巧与能力训练
高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要 求相当高的考查形式.要求考生把中文的句子译成通顺的,语法结构正确的,符合英语表达习惯的英语 句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息.该题型全面地考查学生英语词汇,语法等知识的综合 运用能力,它对学生的动词时态,语态,名词的单复数,冠词,形容词,副词,介词等应用能力,还对 学生的词组,句型,句子结构等进行了全面考查.翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻 译能力还直接影响考生在作文中的表现. 高考评分标准:
  1.每题中单词拼写,标点符号,大小写错误每两处扣一分;
  2.语法错误(包括 时态错误)每处扣一分;
  3.译文没用所给的单词扣一分. 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础 外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点. 一,分析句子结构,寻找合适的句型 分析句子结构, 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的 key words.尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度.读什么?读出句子结构:对于 简单句,辨别出主谓宾,分清定语,同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须 由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句.一般来说,中译英的句型 可分为三大类:
  1.简单句;
  2.并列句;
  3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构. 回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式.如:It 句型(近几年考得较为频繁), 倒装句,with 结构. 例 1: 昨天我的电脑坏了.(wrong) 解析:本题考查:
  1)简单句 There be 结构;
  2)wrong 的用法;
  3)中英文表达的差异. 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例 2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助.(not…but) 解析:本题考查:
  1)复合句:when 引导的状语从句;what 引导的主语从句;
  2)not…but 结构;
  3)"彼 此埋怨"的英文翻译. 译句: When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例 3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的"我们要做些什么来阻止 这种疾病的蔓延",而译为 We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造 成扣分,就太不应该了. 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例 4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照. (likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的 possible,想当然地翻译成 It is possible that…的结构. 其实, 学生对 likely 这个 key word 的使用也是会的, 完全能够使用 be likely to do 或 It's likely that…的结构. 例 5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心. (go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多 学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不
-1-
高考英语翻译技巧与能力训练
能随意使用.而此句中,就要想到用并列句中的连接词 and 来连接两个成分. 译句: Shanghai has gone through many changes and now it has become a world-famous economic center. 例 6:我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上. (impress) 分析:在注意到 impress 使用的基础上,尽管从原句中无法读出如此…以至于…的意思,但要想到 句中缺少一定的连接词,这时就可以运用到 so…that…结构. 译句:I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card. 例 7:人们对于那些乐于帮助他人脱离险境的人总是满怀感激之情. (grateful) 分析:grateful 的词组是 be grateful to sb for sth,这是一句简单的陈述句,它的主干是人们对于那些 人满怀感激,总是让我们想到 be always doing,而那些人有由 who 引导的定语从句修饰. 译句:People are always grateful to those who are ready to help others out of danger. 例 8:我还没来得及提醒他要保守这个秘密他就匆匆挂了电话. (before) 分析:这个翻译在动笔之前一定要搞清句意,抓住主干.要理清事情发展的顺序,他先挂了电话, 我还没来得及提醒他,所以 before 前后的部分千万不能颠倒,要看懂主干. 译句:He hung up the phone in a hurry before I could remind him to keep the secret. 例 9:他忘了带阅读证,进不了图书馆. (accessible) 分析:学生习惯按照中文的顺序来进行翻译,而此句中的 accessible 恰恰是几个我们必须要牢记的 sth. be + adj. to sb.结构之一,那么中文要理解成图书馆对于我们是无法进入的. 译句:He forgot to bring the reading card, so the library was not accessible to him. 例 10:你今晚能来参加我的生日聚会吗?(possible) 分析:单纯翻译"能否做某事",考生可能会想到…can do sth 或者 be able to do sth 等短语,但是括 号里给出了 possible 这个单词,就要想如何用这个词表达能否做某事的含义,即做某事是否可能.It is possible for sb to do sth 这个短语也是高中里很重要的一个表达. 译句:Is it possible for you to attend/ come to my birthday party this evening/tonight? 例 11:尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难. (Although…) 分析:翻译中的长句, 要判断句子之间的逻辑关系,然后用合适的连接词(或者介词短语,非谓语 动词等)把句子给连接起来,整个句子就搞定了.另外,考生对一些词的翻译不甚了解,可能会导致失 分,例如"遭受","灰心","克服","暂时"这些词的翻译.在翻译长句子时还有很重要的一点就是不要 漏掉重要信息,这需要考生在翻译时对句子的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看 有没有遗漏重要信息. 译句:Although we are suffering such a serious/severe natural disaster,we will eventually smooth away/overcome the temporary difficulty as long as we don't/never lose heart. 例 12:无论风多大,雨多急,警察一直坚守在岗位上.(no matter…) 分析:本句是一个让步状语从句,要用"no matter"的结构来翻译.通过对从句部分的理解从而确定 是用"no matter how"来连接和引导主从句. 译句:No matter how hard the rain falls and the wind blows, the police keep to their posts. 例 13:据报道,这种野生植物含有丰富的维生素.(It…) 分析:本题考查:
  1)It 句型;
  2)be rich in 或 contain 的用法. 译句:It is reported that this wild plant is rich in/contains/has a lot of vitamins. 例 14:我从未想到这种事竟然会发生在他的身上. (occur) 分析:学生会把 occur 对应到发生这个意思上,而将我从未想到译为 I have not thought that…这样, 尽管使用到了 key word,但也无法得分.明显 occur 应使用在从未想到这个结构中,为 It never occurred to sb. that… 译句:It never occurred to me that such a thing should happen to him. 例 15:汽车,无线电,电影,速冻食品,电冰箱,这些东西在过去的 30 年中得到了广泛的应用,
-2-
高考英语翻译技巧与能力训练
这简直令人难以置信. (It…) 分析:It…这个结构就告诉我们这是个形式主语的句式,真正的主语从句为汽车,无线电,电影, 速冻食品,电冰箱已经进入普遍使用. 译句:It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods and electric refrigerator have come into common use within thirty years. 例 16:学校定了一条规则,开始上课时学生要起立. (it) 分析:句子主干就是学校定了条规则,它的内容就是学生要起立,时间是开始上课时.而 it 就担任 了形式宾语,规则的内容则是由 that 引导的宾语从句,在宾语从句中又有 when 引导的时间状语从句. 经过组织后就可得出翻译. 译句:The school made it a rule that the students should stand up when class begins. 例 17:我发现多阅读一些文学作品很有益处. (…it…) 分析:比较熟练的学生看到…it…,就明确这是在考察 it 作为形式宾语的用法,但部分学生还是倾 向于直接用宾语从句:I find that it is good/beneficial…尽管同样可以做翻译,但考点却无法体现出来, 在考试中也会扣分,应着重强调 it 的形式宾语作用. 译句:I find it good/beneficial to read more literature works. 例 18:不在房间的时候别让灯开着. (when) 分析:这是一个祈使句的考察.祈使句考察的难点在于表面是没有主语的,比如此句,"谁"不在房 间的时候别让灯开着?作为英语语法中的一个基本知识点, 在翻译祈使句时有两种情况, 第一种情况是 不添加任何主语,第二种情况是添加一个主语,即"你". 译句:Don't leave the light on when you are out of out of the room/ not in the room. 二,明确考核要点,选择词语搭配 明确考核要点, 在高考翻译题中,我们也不难发现,每一句常含有二,三个词语搭配,翻译时稍不注意就会失分. 因此,在做每一道中译英题时,首先要确定句中几组(个)动词或动词词组,然后选定恰当的词语以及相 应的搭配,尤其要注意括号内所给词语的准确运用. 例 1,我不需要买新车,我的那辆旧车还很好.(condition)(2006 年高考上海卷) 解析:本题考查:
  1)短语词组 be in good condition;
  2)状语从句. 译文:I don't need to/needn't buy a new car as my old one is still in good condition. 例 2:我迟到的原因是他们没通知我开会的时间. (inform) 分析: 部分学生将注意力集中在句子的结构上, 非常顺手地写出了 The reason why I was late…于是, 就陷入了自己的思考空间, 忽视了 inform 这个关键字, 出现了 The reason why I was late was that they had not told me the time…,inform sb. of sth.的这个词组就没有适时地使用进去,也就失去了这句翻译重要的 得分点. 译句:The reason why I was late was that they had not informed me of the time of the meeting. 例 3:该项计划经过了广泛的讨论. (extensively) 分析:中文中广泛的讨论,会使部分学生认为 extensively 是形容词,是用来修饰讨论的,有可能会 得到这样错误的翻译: This plan has experienced extensively discussion.即使有学生清楚 extensively 是副词 的词性,也会无从下手.那么这句翻译就要进行自己的处理,理解为该项计划被广泛地讨论. 译句:This plan has been discussed extensively. 例 4:要跟上英语的发展,最好的方式就是和说英语的人保持交流. (keep) 分析:看到前半句,学生就会想到跟上的词组:keep up with,于是,在接下去的翻译中,很容易 忽略掉保持交流, 其实, 这个句子中的重点单词 keep 更多地考察的是和保持的对应, 考点为 keep doing. 跟上可以译为 catch up with. 译句:To keep/catch up with the progress of English, the best way is to keep communicating with those
-3-
高考英语翻译技巧与能力训练
who speak English. 例 5:我昨天问那位母亲她的孩子曾经有人照管吗?(take) 分析:在掌握了照管对应的是 take care of 这个词组后,我们要注意的是昨天的时态,尤其是在这 个基础上的曾经所体现出的时态以及有人照管的语态表达, 过去时态的曾经要用过去完成时, 而有人照 管则要理解成被人照管. 译句:Yesterday I asked the mother whether her child had been taken care of by somebody. 例 6:当你心情欠佳时,听听音乐就会去除烦恼. (free from) 分析:free from 是句中去除的意思,但要注意的是它的使用,有些学生直接翻译成 listening to some music can free from worry,尽管中文是听听音乐会去除烦恼,但我们应可以理解成如果你听听音乐,你 就会没有烦恼,你才是 free from 的主语. 译句:When you are in a bad mood, you will be free form trouble if you listen to some music. 例 7:我忘了提醒他面试的时间. (remind) 分析:这个句子重点考察了 remind 这个词的用法.其义为"提醒",常用搭配是:remind sb of sth. 译句:I forgot to remind him of the time for the interview. 三,确定时态和语态,注意前后呼应 确定时态和语态, 时态 时态语态一直是英语考试中考查的重点. 在高考英语翻译中, 每句一般都含有二三个动词或动词词 组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,考生要能够做到根据句中的时间状语和字里行间所给 出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应. 例 1,听到 2008 年在北京举办奥运会的消息时,人们欣喜若狂.(news that)(2003 年春考) 分析:本题考查:
  1)主句,从句的时态;
  2)
 

相关内容

免费-高考英语专题训练-第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练(上) [讲义]-30d9fcd6195f312b3169a5c0

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

高考英语翻译技巧与能力训练+[教案讲义]

   高考英语翻译技巧 与能力训练 主讲人:周期 高考英语翻译技巧与能力训练 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小 写错误每两处扣一分; 2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分; 3.译文没用所给的单词扣一分。 高考英语翻译技巧与能力训练 一、分析句子结构、寻找合适的句型 分析句子结构、 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键 的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句 子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子 结构:对于简单句,辨别 ...

第五讲、高中英语语法指津与能力训练(上) [讲义]

   Ok 学习网 www.okxuexi.com 高考英语语法指津与能力训练 一,高考英语语法题命题思想解析 上海高考英语语法题总量 16 题,旨在考查学生的英语基础知识,注重测试考生在具体语境中的正 确理解和灵活运用语法基础知识的能力.因此考生在复习中要注意以下两点: 1. 复习,掌握中学英语语法中最基本的结构.高考英语"语法"测试呈现出两大特点:一是基础 性,基础知识测试面广,覆盖了词法,句法的基本知识点;二是语法测试题更呈现语境化,选用的题干 语句上下文情景清晰,学生易 ...

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

英语翻译技巧

   新东方考研英语翻译名师 刘晓峰   在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。   在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言在很大程度上受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文有五种简单句型,即:    ...

MBA英语翻译技巧

   全国十佳网络教育机构 中国 MBA 网校 www.52mba.com 内部资料 严禁外传 MBA 英语翻译技巧 首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文 学作品还是科学,法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词.因为不同文体的 文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专 门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写, 景物或人物描写又各有不同.议论文句式严谨,语言正式,长句较 ...

考研英语翻译技巧示范

   我们知道,能够作定语的不仅是单词、词组和短语,还有从句也可以作定语,那么这种从句我们称之为定语从句。 英语中的定语从句起到了一个修饰的作用,作用相当于形容词,那么定语从句我们也称之为形容词性从句。同 时,我们把定语从句分为两类,一是限制性定语从句,一类是非限定性定语从句。那么,什么是限定性定语从句,简 单来讲就是对所修饰的先行词的意思加以限制,表示“….的人或是物”, 举个例子来说: is a man whom you should marry. 在这个句子中, He 如果去掉定语从句 wh ...

漫谈:英语翻译技巧的学习

   漫谈: 漫谈:英语翻译技巧的学习 2th Anniversary of the Large Scale Non-profit Olympic Activity Which Has Turned through 20 Cities. 这是 2007 年 8 月 5 日至 12 日在中华世纪坛北广场举办"奥林匹克 20 城市大型巡展公益活动两周年"成就展巨幅背板的大标语.本标语严重错误有一:"2th Anniversary" 应改为 The Second ...

浅析英语应用能力考试英译汉词汇翻译技巧

   福建信息技术教育 48 Fu jian Educat ion of Infor at ion Technology m 2010年第 4期 * 浅析英语应用能力考试英译汉词汇翻译技巧 饶卫民 (福建信息职业技术学院, 福建 福州 摘 350003) 要: 通过对高等学校英语应用能力 考试中相 关内容 的分析, 介绍 该考 试中短 文英 译汉 词汇的 翻译 技巧, 包 括: 正确选择词义、 增减词汇、 转换 词类、 活译等, 使短文翻译更加忠实原文。 关键词: 应用能力; 英译汉; 词汇; 翻 ...

外经贸英语精讲班第32-33讲课件讲义-=英译汉长句翻译技巧

   外经贸英语精讲班第 32 讲课件讲义(环球职业教育在线) 外经贸英语精讲班第 32 讲讲义 英译汉长句翻译技巧(1) 英译汉长句翻译技巧 1.找出主干结构和主要信息。 英语长句中主要成份上往往带有很多修饰成份, 例如作主语和宾语的名词常带有修饰 和限定该名词的一个或几个形容词、介词短语、分词短语以及定语从句。又如作谓语的动词 常带有修饰该动词的一个或几个副词、分词短语、介词短语以及状语从句。翻译结构复杂的 长句时首先要区分出主要成份和修饰成份,可以在原英语句上标识出主要成份和修饰成份, 以便 ...

热门内容

新东方、戴尔、洋话连篇三大英语培训学校市场竞争案例

   一位从事英语培训的ceo认为,英语培训市场由于已进入阳光地带而变得狼烟四起。事实确实如此,仅北京地区每年英语培训班以及学习产业就有近20亿元的潜在市场,尤其随着北京申奥的成功、中国加入世贸组织、外资企业在华投资的渐升温,英语培训市场会孕育更大的潜力。正因为如此,一时间引来许多投资者的纷纷涌入,使该市场的竞争变得激烈起。   然而,并不是每个企业都能经受住残酷的市场洗礼。今年夏天,北京的英语培训市场就出现了一道分水岭,以新东方、戴尔、洋话连篇为首的培训学校以其强大的实力占领了大部分的市场,相 ...

2011年考研英语真题试题答案听力下载

   8G 英语 www.8gEnglish.com 2011 年考研英语真题试题答案听力 Part ⅠClose Test Directions: For each numbered blank in the following passage, there are four choices marked [A] ,[B] , [C] and [D]. Choose the best one and mark your answer on ANSWER SHEET 1 by blackening ...

2006全国大学英语竞赛试题答案及评分

   Part I Listening Comprehension (25 minutes, 30 points) Section A Short Conversations ( 6 points) 1. D 2. A 3. D 4. C 5. D 6. B Section B Long Conversation (4 points) 7. B 8. B 9. A 10. A Section C News Items (10 points) 11. B 12. A 13. C 14. A 15. ...

高一英语作文范文背诵汇总

   高一学生英语作文范文背诵汇总 The Spring Festival Far and away the most important holiday in China is Spring Festival, also known as the Chinese New Year. To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West. The dates for this annual celeb ...

英语专八 人文知识汇总

   英语专八人文知识汇总 美国概况 练习题: 1 2 3 4 The traditional dividing line in America between “east” and “west” is. The earliest part in America to be found and taken over by early settlers is . The largest racial group in the whole population of U.S.A is. Before ...