1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。 cat 在西方是人们宠爱之物(pet) ,但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat 的含义为 a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人) 。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
  2.dog(狗)在英语中 dog 的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day. (人人皆 有得意日。 )又如:a gay dog(快活的人、好玩的人) 。 但 dog 也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意 eat 为原形) ,意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger 喻“占着茅坑不拉屎的人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、 “哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
  3.pig(猪)pig 所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork) ,一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给 pig 以丑恶的形象。a pig 意为 a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌 的人) 。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
  4.rat(鼠)汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄” 等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 作为俚语,英语的 rat 指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat 即 a person who behaves selfishly (自私的人)或 a person who is disloyal(不忠的人) 。
  5.ass(驴)汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。 英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass 意为 a foolish person(傻瓜) ,同义语还有 donkey,但常用来 指小孩。
  6.bear(熊)在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样” 之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。 但英语用 bear 指人时,则为 a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人) ;另一习惯 用语 be like a bear with a sore head 则表示“脾气暴躁”。
  7.lion(狮)百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮” 之说;英语也有习语 as brave as a lion。 在英语中,a lion 亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。
  8.rabbit(兔)“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷) ;也有差的一面, 如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。 对英国人来说,rabbit 的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:a rabbit 意为 a person who plays a game badly(蹩脚的运动员???尤指网球运动员) ;与中国兔子不同的是,西 rabbit 一出场 就显得“窝囊”。

  1.英汉动物词附加意义相同或相似的用法
动物具有显著特征,而人类对客观世界的认知
具有客观性,因而英汉民族对这些特性看法相同;无论是汉语还是英语,只要语言的使用者是从动物的基 本属性这一角度出发来使用动物名称且用这些特性来描述或比喻人或物的某些特殊品质及性格,其词汇附 加意义就会具有同一性或相似性。 如“狐狸” (fox) 凶残狡猾的本性在两种语言中具有相似的表达: 汉语有“狡 猾的狐狸”,骂人时说“老狐狸”;英语也有“sly as a fox”、“an old fox” 之喻。汉语中,人们把风骚妖艳的女 人咒骂为“狐狸精”; 汉语中“狐朋狗党”形容坏人相互勾结;而英语中用“a fox in a lamb's skin”来描绘虚伪 友善的人; 用“to play the fox”来表示“耍滑头装假”。一谈到驴(ass; donkey),中国人马上回想到“笨驴”;而 英语中这一词的联想意义与汉语是相通的: “play the ass”(做糊涂事, 出洋相)以及“make an ass of oneself” (做 蠢事,闹笑话)。因此两种语言均赋予驴“呆傻、蠢笨”之意。再如鹦鹉(parrot),讲汉语和讲英语的人都会联
想到他会“学舌”,即“parrot what other people say”。可见语言具有相通之处。

  2.英汉动物词附加意义不同的用法
人类文化有共性的一面,也有个性的一面。不同的文化对
同一对象赋予不同的附加意义。中英两国人民生活的地理、文化背景的差异,注定两国人民对动物词产生 不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵,而动物词的情感内涵也大不相同。 物词不同的附加意义
  2.1 同一动
虽然同一动物在不同的国家,其外形、生活习性、生理特性以及在生活中的作用
大致相同,但不同文化背景下,不同民族共同语对于动物词的附加意义的捕捉是有差别的。如狗(dog),在 汉语中,狗有“趋炎附势,帮凶”之意,给人的联想是令人讨厌的事物,因而有“狗腿子、狗奴才”,“狗仗人 势”,“狗拿耗子”,“狗急跳墙”,“狗嘴里吐不出象牙”,“放狗屁”等等表达。虽然狗的某些优点很受中国人 赞赏,如忠诚、勇敢、聪明等,但中国人并没把它放在非常重要的地位;而在西方人眼里,狗是“men's best friend”。英语中还有很多有关狗的褒义词语用来指人。如:You're a lucky dog(你是一个幸运的人。);a gay dog(快活之人;好玩之人);a top dog(身居高位的人);布什在竞选时宣称“我将投入到一场像狗打架似的竞 选活动中去。”当然,英语中也有贬义的“狗”的词语: a dog's life(牛马不如的生活); a yellow dog(可鄙之 人); dog eats dog (competing heavily, 指一种不好的情形)。再如喜鹊(magpie) ,汉语有报喜之义,俗语说 “喜鹊枝头叫,喜事就来到”。但英语中却意为“背后说人坏话”, 正如诗人 John Clare 所言:Magpie that chatted,no omen so black(鹊噪是最坏的兆头) 。
  2.2 不同的动物词表达同样的附加意义 由
于文化传统(如神话传说、宗教、价值观等) 、地理环境、思维方式等的不同,我们发现汉英中不同的动物 词表达的是同一含义。例如,中国人说“吹牛”,英美人说 “talk horse”,二者都表示夸大其辞; 中国人说“壮 得像头牛”,英美人说 “as strong as a horse”; 中国人形容一个人固执,就说他“倔得像头牛”,英美人形容 为“as stubborn as a mule”(骡子也是马的变种后代); 中国人说“牛不喝水强按头”,英美人说“you can pull a horse to a river, but you can not make him drink”;汉语中任劳任怨地工作的人被称为“老黄牛”,英美人说 “work like a willing horse”; 英语中 goat 山羊) ( 喻指“色鬼”, 汉语说“色狼”; 英语“chicken” (小鸡) 比喻 “胆 小”, 汉语中“胆小如鼠”与之对应。 同样, 中国人说“害群之马”, 英美人 “a black sheep”。 中国人说一个人“圆 滑得像泥鳅”,英美人则说 “slippery as an eel”。所用喻体虽不同,却有异曲同工之妙。

  3.英汉动物词的文化空缺现象
在英语中,有些动物词所蕴涵的附加意义汉语中是没有的。如
fish(鱼),fish 一词在英文中与不同的词搭配可有多种含义,如“big fish”指大人物,“fish in the air”为水中捞 月, “cold fish”指性情冷漠不合群的人, “loose fish”指放荡不羁者, mute as a fish”指沉默不语, “as “fish out of water”指一个人处于尴尬难堪的局面。当然,这与汉语“鱼儿离不开水”喻指的场合不同。“He eats no fish.” 字面上是讲此人不吃鱼腥,但实际意义为“他是位诚实的人”。而汉语中的鱼却和人没多大关系,只表示“有 余”之意。在中国文化中,鹤是长寿的象征,当老人过生日时,人们常送“松鹤图”,祝他们身体健康,延年 益寿。对英美国家的人来说,crane 却没有太多的文化意义。 中英语动物词附加意义有相通之处,但
文化背景不同,差异更为突出。在学习过程中,必须认真区分,以便在交际中正确使用。 猪,狗和鸡也是和我们的生活密切相关的。这次我们就来看看我们盘中的吃食和怀里的宠物都给我们的语 言增添了什么特色。
  1. Let's pig out.
让我们大吃一顿吧。 看来不论中外都一致认为“猪”是一种好吃的动物。不过中文里形容吃相说的是“狼”吞“虎”咽,英文中却说 pig out,当然意思都是相同的,例如:We pigged out on pizza last night.
  2. Those fighters just had a dog-fight in the sky. 那些战斗机在天上缠斗。 Dog-fight 这个词指的是那种近距离的缠斗,特别是指发生空战,像电影 Top Gun 里面那样精采的缠斗画 面就叫 dog-fight。想想看,这和狗狗打群架时的样子还真有点像。 英文里还有几个成语是和 dog 有关的,比如 This is a dog-eat-dog world.(这是一个狗吃狗的世界。 )我 们中文里讲人吃人的世界,英文里讲的是狗吃狗。当然,关于狗的好话在英文里也很多,这里就不一一赘 述了。
  3. You're chicken. 你这个胆小鬼。 Chicken 指的就是“胆小鬼”的意思。记得有一次我跟老美出去,过马路的时候大家都是嗖一下子就冲过去 了, 偏偏有一个人他说什么都不敢过, 非要等到全部没车了他才敢过。 其它的老美就跟他开玩笑说: Now we know who is chicken! Chicken out 则是说因为胆子小而落跑,所以下次你看到别人因为胆子小而不敢坐云宵飞车时,不妨说: Hey! Don't chicken out!

  4. This is like chicken-and-egg. 这就像是先有鸡还是先有蛋的道理。 在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你是在说先有鸡还是先有蛋的问题,跟中文的用法差不多,都是 用来比喻一件事不知谁先谁后。例如你说:Is that book famous because of the author, or is the author famous because of the book? It's just like chicken-and-egg.
文化与英语习语中动物形象的传译 英汉两种语言的差异及语义的非对应源于文化之间的差异,因为语言本身是文化中最重要 的组成部分。 语言的使用离不开作为社会和文化成员的人以及使用语言的环境. 英汉两种语 言中语义的非对应表现在很多方面, 对于英汉语言中的动物名词来说, 它们的所指意义是一 致的,即都是该词所描述的动物。但它们的联想意义却不尽相同.如"she is acat.在汉语 中就不能简单地译成“她是一只猫”.这样的话.英语原文所表达的意义就投有得到正确的传 达.在英语语言中总是把一猫.同“包藏祸心的女人”联系起来。在英语语言学习过程中引人 文化机制, 能够加深对语言符号的理解, 特别是在一些成语中要正确地理解与翻译更离不开 文化. 一、文化与语言 人们对文化的理解千差万别一般对文化有广义和狭义两种理解.广义的文化是指人类社会
历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。 狭义的文化指社会意识形态以及与之 相适应的制度和组织机构.有时也特指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富。 语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。语言的使用与学习,不能超越文化而独立 存在, 不能脱离一个民族流传下来的文化。 文化决定这一民族生活面貌和风俗习惯的信念体 系。习语是英语中文化含 t 很大的语言组成部分。在一些习语中所出现的动物形象不只是单 纯的动物.这些动物被人们斌予一定的意义,被用来表达生动鲜明的意义. 二、动物的联想意义 英汉两种语言中都有很多表示动物的词。如在汉语中有‘狗“免.“鸡.等.英语中用来表示 同一种动物的词是"dog"'rabbit""chick”等.虽然使用的是不同的词.而所指的动物却是一致 的,也就是说它们的所指意义是一致的.由于英汉两种文化的差异.人们的生活环境、思维 方式等都不完全相阅. 同一种动物在人们脑海中所唤起的意义即联想意义就完全不同. 最常 见的例子就是“狗,这个词,在汉语中“狗”具有一定的贬义,如一些成语中常出理这个词, 这样的成语一般具有贬义。象“狼心狗肺洲狗班子洲落水殉”等等。而英语中相对应的词 “dog.可比汉语中的“拘”的地位高得多.在英语文化中.“狗”被认为是人类的忠实朋友.其 有衰义. 所以英语中就有人拿"dog"来自比. 如一个习语:"I'm too old a dog tolearn new trick,” 另外在汉语中具有衰义的在英语
 

相关内容

动物在英语中的特殊意义

   1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。 cat 在西方是人们宠爱之物(pet) ,但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat 的含义为 a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人) 。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。 2.dog(狗)在英语中 dog 的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day. (人人皆 有得意日。 )又如:a gay dog(快 ...

英语中有特殊意义动词短语

   标签:短语 动词 英语 教育 分类:转帖 【转】英语中有特殊意义的动词短语(2008-12-09 12:19:39) 美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特别意义,究竟是俚语,口语或俗语, 没有绝对的定义.其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗? 1,to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时 有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始, ...

英语中的凄美

   原来英文也可以写得那么凄美 1。如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry,when ...

英语中的颜色

   Blonde 白肤金发碧眼女人 (或女孩) Blue 忧郁,平淡,无际 忧郁,平淡, into the blue out of the blue 遥远的,无影无踪 出乎意料地,突然 sing the blues 表示悲观,垂头丧气,抱怨 till all is blue 到极点,无限期地 White 完、尽 bleed white 使耗尽财富(或力量等) Brown 沮丧,不好的东西 沮丧, brown off 使沮丧;惹恼 do brown 欺骗 do up brown 把……彻底搞好 b ...

英语中的概数

   英语中的概数 大多数英语学习者学习了many, much, any, some等表示数量 大多数英语学习者学习了 等表示数量 多少的概数,又接触了a 多少的概数,又接触了 great deal of, a large number of, scores of, dozens of, hundreds of thousands of等大量的概数。 等大量的概数。 等大量的概数 这些概数有明确的分工,有的用来修饰可数名词, 这些概数有明确的分工,有的用来修饰可数名词,有的可以限定不 可数名词,有 ...

英语中的情景对话

   situational dialogue his conversation is about two freshmans meet another wo by chance in college 长素材 SC.CHINAZ.COM 张: Excuse me, is this your book? 钟: Yes,It is mine,Thank you . 张: You are welcome. Are you new admits? : 钟: yes. We just came to reg ...

英语中的特殊句型

   英语中的特殊句型 王建跃 一. 感叹句 感叹句是表示说话人说话时的惊异、喜悦、赞赏、愤怒等情绪的句子。这类 句子中有很多是由 what 和 how 引导的。 What 用来修饰名词或名词短语, how 则 是修饰形容词,副词或动词。感叹词所修饰的部分除了动词均须提到前面,句中 其余部分用正常语序,句末用感叹号。 (一) 感叹句的基本句型 1.由 what 引导的感叹句。What 可与可数名词单数、复数及不可数名词连用。 ① what+a/an +形容词+单数可数名词+主语+谓语 eg. Wh ...

学生学习英语中的问题

   学生学习英语中的问题 学习中的战胜困难如同打仗中的战胜敌人,一定要先把隐藏的敌人找到,才能有的 放矢,逐一攻克。所以不论是对于学生本身还是教师家长,首先要找到结症所在。 学习成绩不好,除了思想意识层面(1、缺少人生的目标与动力;2、缺乏学习的主 动性和坚韧性;3、缺少克服困难的意志力;4、潜意识心理抗拒,由于旧知识无法消化 和新课程难以吸收,知识结构断裂,导致在心理上恐惧、厌恶、排斥和拒绝英语) ,更 有知识技能、方法习惯层面的问题: 困惑:为什么就是记不住单词? 困惑:为什么就是记不住单词 ...

中国英语中的经济词汇

   到韦博学习英语, 到韦博学习英语,更方便, 更方便,更快捷 中国英语中的经济词汇 程同春 (南京理工大学 南京市 南京理工大学 210014) 由于中西方文化、 思维方式和汉英两种语言之间的差异,使中国英语中的经济词汇和 摘 要 由于中西方文化、 思维方式和汉英两种语言之间的差异 使中国英语中的经济词汇和 术语成为一种独特的语言现象。它们既符合英语的基本规范,又与中国国情密切相关 又与中国国情密切相关,反映了 术语成为一种独特的语言现象。它们既符合英语的基本规范 又与中国国情密切相关 反映了 ...

英语中的五个基本句型

   英语中的五个基本句型 基本句型一: S V (主+谓) 基本句型二: S V P (主+谓/系+表) 基本句型三: S V O (主+谓+宾) 基本句型四: S V o O (主+谓+间宾+直宾) 基本句型五: S V O C (主+谓+宾+宾补) 1、 主+谓 Time flies. 1. The sun │was shining. 2. The moon │rose. 3. The universe │remains. 4. We all │breathe, eat, and drink ...

热门内容

小学英语

   广州版四年级下: 广州版四年级下:unit1 Dim's Age 课文 2011-04-14 【字号:大 中 小】【背景色 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■】【收藏此页】 【打印】 【投稿】 【关闭】 关键字: 类型: 信息搜索 关键词:后加 广州 课文 unit 是的 这些 年级 多少 照片 Jiamin 关键词 《广州版四年级下:unit1 Dim's Age 课文》...old?She looks so young! 她 40 岁? 摘 要: 看起来很年轻! Dim:Who's that? ...

新课标 2010年高考英语答案

   新课标 2010 年高考英语答案 1/3 新课标:2010 年高考英语答案 下一组: 下一组:四川:2010 年高考理综试卷答案(6 张) 2/3 新课标:2010 年高考英语答案 下一组: 下一组:四川:2010 年高考理综试卷答案(6 张) 3/3 ...

2010年高考英语试题下载-天津卷[Word版]

     绝密★启用前   2010年普通高等学校招生全国统一考试(天津卷)   英 语 笔 试   本试卷分第Ⅰ卷(选择题)和第Ⅱ卷(非选择题)两部分,共130分,考试用时100分钟。第Ⅰ卷第1页至第9页,第Ⅱ卷第10页至第11页。   考生注意事项:   1.答题前,务必在试题卷、答题卡规定的地方填写自己的姓名、座位号,并认真核对答题卡上所粘贴的条形码中姓名、座位号与本人姓名、座位号是否一致。务必在答题卡背面规定的地方填写姓名和座位号后两位。   2. 答第Ⅰ卷时,每小题选出答案后,用2B铅笔 ...

浅谈中学英语教师如何适应_任务型语言教学_的要求

   《英语课程标准》强调英语课程“从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径”。其中,任务型语言教学途径是!"世纪#"年代外语教学法研究者和第二语言习得研究者在大量研究和实践的基础上提出的具有一定影响的学习理论。它以具体的任务为学习动力或动机,以完成任务的过程为学习过程,以展示任务成果的方式(而不是以测试的分数)来体现教学的成就。学生有了具体的动机就能自主地学习,并且主动地用所学语言去做事情,在做事情过程中自然地使用所 ...

09中考英语100个必考考点预测

   09 中考英语 100 个必考考点预测 一.单选 A.冠词: A.冠词: 冠词 的区分: (1)a/an 的区分: 注意以“U”开头的单词。如果发字母 u 本身的音/ju:/,前面加 a:a useful book, a university, a usual chair; 如果发以外的音, 前面加 an: unusual chair, an unimportant an meeting, an unforgetable experience (2) 球类运动和三餐饭前不加 the play ...