词性转换 conversion
Ⅰ.汉语与英语各自的词 性转换 You can happy your friend, malice or foot your enemy, or fall an axe on his neck.

  3.表示知觉、感情、欲望等表示心理状态的 形容词 例1:The people of the two countries seek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic and cultural ties.
例2:We find welcome emphasis on the principles of the equality of status all over the world in China’s approach to relations with other countries. 例3:Everybody present was unware of what had happened in the earlier days.
例1:Jane is out. 例2:The workers are out. 例3:She’d be down in a little.

  1:For 20 years they were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 例2:We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of economy.
例3:There is a big increase for all kinds of consumer goods in every part of our country. 例4:The sight and sound of our jet planes filed me with special longing. 例5:I’m afraid I cannot teach you skating. I think Tom is a better teacher than I. 例6:She is a well-known singer. Some of my class-mates are good singers.
例8:to have a rest to have a look 例9:The pessimistic forecast speaks of the destruction of the balance of naturepollution, waste and hunger. 例10:The victory of justice over arbitrary acts, of reason over decadence and blindness, of democracy over imperialism, of good over evil, our victory of 25 October will represent one of the glorious pages in history.
Prep.v. 例1:China is in. 例2:In view of human history, this could be a slight enough hope. 例3:The road to development is long but we are firmly on it.
v. n. Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this direction. adj. n. A week after the president’s visit to China, China was in in America.

  2、依据 例
  1:The car in front of me stalled and I missed the green. 例
  2:A threatened king in chess must be protected. 例
  3:Another factor in the development of dermatology has been the growth of societies, regional and national, at which much cross-fertilization of minds took place.

  1、词义引申的范围 A.将词义做抽象化引申 例
  1:Every life has its roses and thorns. 例
  2:She felt that this moment of interview for her first job was a tremendous inch in her whole existence. 例
  3:As far as the head goes, at lease, she does credit to the educational system pursued at my establishment.
B.将词义做具体化引申 例:When the Sheridans were little, they were forbidden to set foot there because of the revolting language and of what might catch. C.适当运用成语 例
  1:I stood there, my whole attention fixed upon the motions of her finggers. 例
  2:Drew Pearson, a-thirty-four-year-old reporter, described them “ragged, weary and apathetic” with “no hope on their faces”.

  1:This little, frail old man…sought comfort in the past. He was bewildered by the present, and afraid of the future. 例
  2:It is a no-win dilemma.

  1:He wears cotton underpants. 例
  2:She takes in stray cats who have no home. 例
  3:Well! That’s an interesting idea. 例
  4:Your selfish brother took all the ice cream. 例
  5:I am taking these flowers to my sick neighbor.

  1:My car is in my parking space. 例
  2:The unfriendly waiter made our meal unpleasant. 例
  3:The hunter waded across the shallow river. 例
  4:What a terrible thing to have happened!
例1:The dishonest man victimized an old lady by cheating her. 例2:He eats unhealthy food full of fat. 例3:That book is a tale about the Old South. 例4:I turned on the lights in a dark room.
一、定义:是指根据英汉两种语言的不同思 维方式、语言习惯和表达方式,在翻译是增 添一些词、短语或句子,以便更准确的表达 出原文所包含的意义。 二、英译汉:增加的动词比较多 汉译英:增加连词,介词,冠词 三、目的:译文语法结构的完整,保证译文 意思的明确 四、动词、形容词、副词、名词、语气助词、 量词、表复数的词和表时间的词

  1:My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.(增加动词) 例
  2:Now and then his boots shone.(增加副 词) 例
  3:“This is grasping at straws, I know,”said the helpless man. 例
  4:He began to see things and to understand. 例
  5:He was wrinkled and black, with scant gray hair.
例6: Very acute problems exist among them. 例7: I knew it quite well as I know it now. 例8: This too was a complete lie. 例9: “All that made this Christmas Day was my knowing it was.” 五、根据句法的需求甚至可以增加主语和 谓语,增加一个主句(口语) 例
  10:What about calling him right away? 例
  11:If only I could see the realization of the four modernizations.
与增译法相反,省略法就是删去不符合目标 语思维习惯,语言习惯和表达方式的词
  1、you:常常繁殖所以在译文中往往可以省 略 例:You can never tell. After you.
  2、He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes but said nothing.
  3、连接词(并列、原因、条件、时间) 例
  1:I can do it, and so can you.

  2:If winter comes, can spring be far behind? 例
  3:As the temperature increase, the volume of water becomes greater.
  4、冠词 例
  1:The horse is a useful animal. 例
  2:A teacher should have patience in his work. 练习
  1、He ate and drank, for he was exhausted. 、

  2、“It will make a man of him ,” said 、 Jack, “college is the place.”
  3、Mother insisted to this day that she 、 thought I was just joking.
  4、Nobody could count on his restrain or 、 rationality.



   一、词类的转换 为了使译文在句子结构及语法上更符合汉语习惯,在进行翻译时就有必要改变词性。由于英语句法冗长,嵌入成分较多,而汉语句法简短,因此要把一个较长的英语句子拆成几个简短的汉语句,这就需要把原有的某些词转化为动词,构成独立的句子。 1.英语是名词,汉译时可转变为动词。 The international fool shortage had a direct impact on kuwait and other barren desert countries. 由于世 ...


   我们知道,能够作定语的不仅是单词、词组和短语,还有从句也可以作定语,那么这种从句我们称之为定语从句。 英语中的定语从句起到了一个修饰的作用,作用相当于形容词,那么定语从句我们也称之为形容词性从句。同 时,我们把定语从句分为两类,一是限制性定语从句,一类是非限定性定语从句。那么,什么是限定性定语从句,简 单来讲就是对所修饰的先行词的意思加以限制,表示“….的人或是物”, 举个例子来说: is a man whom you should marry. 在这个句子中, He 如果去掉定语从句 wh ...


   词性转换 conversion Ⅰ.汉语与英语各自的词 性转换 You can happy your friend, malice or foot your enemy, or fall an axe on his neck. adj.v. 1.现在分词和过去分词 2.与动词同根词 3.表示知觉、感情、欲望等表示心理状态的 形容词 例1:The people of the two countries seek a deep-rooted understanding through the m ...


   对电气工程专业英语翻译技巧的探讨 翻译就是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来” 。将一种语言转换成另 一种语言时就离不开翻译的技巧。电气工程专业英语属于科技英语(English for Science and Technology,简称 EST)的一种,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、 专业性强等内容特点,叙事推理具有科学性、逻辑性、客观性, 较少使用第二人称。 一、电气工程专业英语常用的翻译方法 英汉语属于不同的语系,英译汉的常用方法有直译和意译两种,一 ...


   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...


   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...


   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...


   Unit 1 4 Translate the sentences into Chinese. 1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate com ...


   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...


   Unit 1 我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人 1 我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人 My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days. 他出版了一本通俗小说,赚了很多钱, 2 他出版了一本通俗小说,赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车 Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of mo ...



   中考英语复习系列讲座( 中考英语复习系列讲座(二) 初三的全部课程修完以后,有计划地进行总复习也是很重要的。也许有的老 师会认为,总复习就是抛开了课本领着学生复习。其实这样的效果不一定好。中 考的复习可以分为三个阶段:基础复习阶段,专题训练阶段,冲刺阶段。 (一) (一) 基础知识复习阶段 这一阶段应该以课本为主线。 英语的学习是层层递进、 一点一点积累起来的, 而我们的复习也应该是细划的,应该再现以前每个阶段所学习的内容,使学生能 清楚的认识到什么时候学过什么知识,什么时候在学习上有了差距 ...

七年级下册英语Unit 10

   Unit 10 重点词组] 一 .[重点词组 重点词组 1. stay(stayed)at home 呆在家里 2. be unfriendly with sb 对某人不友好 have an exam in+科目 考…试 我昨天刚考过数学 3. go to the mountains 去山上/去爬山 4. visit museums 参观博物馆 5. study(studied)for exams 为考试复习 6. play in the water 在水里玩 8. walk back to ...


   初中英语定语从句用法及练习 一、定语从句的概念 在复合句中,修饰某一名词或代词的从句叫定语从句。被修饰的 名词或代词叫先行词,定语从句一般放在先行词的后面。 二、定语从句的关系词 引导定语从句的关系词有关系代词和关系副词, 常见的关系代词 包括 that,which,who(宾格 whom,所有格 whose)等,关系副词 包括 where,when,why 等。关系代词和关系副词放在先行词及定语 从句之间起连接作用,同时又作定语从句的重要成分。 三、定语从句的分类 根据定语从句与先行词的关 ...


   2005??2006 2005??2006 学年下学期四年级英语期末模拟试卷 ?? 听力部分( 听力部分(60 分) 一、听辨单词,将听到的单词字母编号写在左边的括号里,每题读两遍。(10 分) ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) 1. A. twelve ) 2. A. carry ) 3. A .tomato ) 4. A. ten ) 5. A. rainy ) 6. A. you ) 7. A. cool ) 8. A. shoes ) 9. A. jacket ) 10. ...


   应用文 1. Directions: For this part, you are allowed thirty minutes to write a letter. Suppose you are Zhang Ying. Write a letter to Xiao Wang, a schoolmate of yours who is going to visit you during the weeklong holiday. You should write at least 100 ...