词性转换 conversion
Ⅰ.汉语与英语各自的词 性转换 You can happy your friend, malice or foot your enemy, or fall an axe on his neck.

  3.表示知觉、感情、欲望等表示心理状态的 形容词 例1:The people of the two countries seek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic and cultural ties.
例2:We find welcome emphasis on the principles of the equality of status all over the world in China’s approach to relations with other countries. 例3:Everybody present was unware of what had happened in the earlier days.
例1:Jane is out. 例2:The workers are out. 例3:She’d be down in a little.

  1:For 20 years they were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 例2:We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of economy.
例3:There is a big increase for all kinds of consumer goods in every part of our country. 例4:The sight and sound of our jet planes filed me with special longing. 例5:I’m afraid I cannot teach you skating. I think Tom is a better teacher than I. 例6:She is a well-known singer. Some of my class-mates are good singers.
例8:to have a rest to have a look 例9:The pessimistic forecast speaks of the destruction of the balance of naturepollution, waste and hunger. 例10:The victory of justice over arbitrary acts, of reason over decadence and blindness, of democracy over imperialism, of good over evil, our victory of 25 October will represent one of the glorious pages in history.
Prep.v. 例1:China is in. 例2:In view of human history, this could be a slight enough hope. 例3:The road to development is long but we are firmly on it.
v. n. Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this direction. adj. n. A week after the president’s visit to China, China was in in America.

  2、依据 例
  1:The car in front of me stalled and I missed the green. 例
  2:A threatened king in chess must be protected. 例
  3:Another factor in the development of dermatology has been the growth of societies, regional and national, at which much cross-fertilization of minds took place.

  1、词义引申的范围 A.将词义做抽象化引申 例
  1:Every life has its roses and thorns. 例
  2:She felt that this moment of interview for her first job was a tremendous inch in her whole existence. 例
  3:As far as the head goes, at lease, she does credit to the educational system pursued at my establishment.
B.将词义做具体化引申 例:When the Sheridans were little, they were forbidden to set foot there because of the revolting language and of what might catch. C.适当运用成语 例
  1:I stood there, my whole attention fixed upon the motions of her finggers. 例
  2:Drew Pearson, a-thirty-four-year-old reporter, described them “ragged, weary and apathetic” with “no hope on their faces”.

  1:This little, frail old man…sought comfort in the past. He was bewildered by the present, and afraid of the future. 例
  2:It is a no-win dilemma.

  1:He wears cotton underpants. 例
  2:She takes in stray cats who have no home. 例
  3:Well! That’s an interesting idea. 例
  4:Your selfish brother took all the ice cream. 例
  5:I am taking these flowers to my sick neighbor.

  1:My car is in my parking space. 例
  2:The unfriendly waiter made our meal unpleasant. 例
  3:The hunter waded across the shallow river. 例
  4:What a terrible thing to have happened!
例1:The dishonest man victimized an old lady by cheating her. 例2:He eats unhealthy food full of fat. 例3:That book is a tale about the Old South. 例4:I turned on the lights in a dark room.
一、定义:是指根据英汉两种语言的不同思 维方式、语言习惯和表达方式,在翻译是增 添一些词、短语或句子,以便更准确的表达 出原文所包含的意义。 二、英译汉:增加的动词比较多 汉译英:增加连词,介词,冠词 三、目的:译文语法结构的完整,保证译文 意思的明确 四、动词、形容词、副词、名词、语气助词、 量词、表复数的词和表时间的词

  1:My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.(增加动词) 例
  2:Now and then his boots shone.(增加副 词) 例
  3:“This is grasping at straws, I know,”said the helpless man. 例
  4:He began to see things and to understand. 例
  5:He was wrinkled and black, with scant gray hair.
例6: Very acute problems exist among them. 例7: I knew it quite well as I know it now. 例8: This too was a complete lie. 例9: “All that made this Christmas Day was my knowing it was.” 五、根据句法的需求甚至可以增加主语和 谓语,增加一个主句(口语) 例
  10:What about calling him right away? 例
  11:If only I could see the realization of the four modernizations.
与增译法相反,省略法就是删去不符合目标 语思维习惯,语言习惯和表达方式的词
  1、you:常常繁殖所以在译文中往往可以省 略 例:You can never tell. After you.
  2、He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes but said nothing.
  3、连接词(并列、原因、条件、时间) 例
  1:I can do it, and so can you.

  2:If winter comes, can spring be far behind? 例
  3:As the temperature increase, the volume of water becomes greater.
  4、冠词 例
  1:The horse is a useful animal. 例
  2:A teacher should have patience in his work. 练习
  1、He ate and drank, for he was exhausted. 、

  2、“It will make a man of him ,” said 、 Jack, “college is the place.”
  3、Mother insisted to this day that she 、 thought I was just joking.
  4、Nobody could count on his restrain or 、 rationality.



   一、词类的转换 为了使译文在句子结构及语法上更符合汉语习惯,在进行翻译时就有必要改变词性。由于英语句法冗长,嵌入成分较多,而汉语句法简短,因此要把一个较长的英语句子拆成几个简短的汉语句,这就需要把原有的某些词转化为动词,构成独立的句子。 1.英语是名词,汉译时可转变为动词。 The international fool shortage had a direct impact on kuwait and other barren desert countries. 由于世 ...


   全国十佳网络教育机构 中国 MBA 网校 www.52mba.com 内部资料 严禁外传 MBA 英语翻译技巧 首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文 学作品还是科学,法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词.因为不同文体的 文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专 门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写, 景物或人物描写又各有不同.议论文句式严谨,语言正式,长句较 ...


   英语翻译技巧的学习 2th anniversary of the large scale non-profit olympic activity which has turned through 20 cities. 这是 2007 年 8 月 5 日至 12 日在中华世纪坛北广场举办"奥林匹克 20 城市大型巡展公益活动两周年"成就展巨幅背板的大标语.本标语严重错误有一:"2th anniversary" 应改为 the second anniver ...


   我们知道,能够作定语的不仅是单词、词组和短语,还有从句也可以作定语,那么这种从句我们称之为定语从句。 英语中的定语从句起到了一个修饰的作用,作用相当于形容词,那么定语从句我们也称之为形容词性从句。同 时,我们把定语从句分为两类,一是限制性定语从句,一类是非限定性定语从句。那么,什么是限定性定语从句,简 单来讲就是对所修饰的先行词的意思加以限制,表示“….的人或是物”, 举个例子来说: is a man whom you should marry. 在这个句子中, He 如果去掉定语从句 wh ...


   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...


   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...


   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...


   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...


   Unit 1 4 Translate the sentences into Chinese. 1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate com ...


   1、I will borrow whichever tent you are not using now.(你们现在不用的任 何一顶帐篷) 2、Free movie tickets will be given to whoever comes first.(最早来的任何 人们) 3、we agreed to accept whichever condition our caption thought was the best.(任何我们队长认为最佳的条件) 4、 Friends are fo ...



   21 世纪大学英语第三册课文翻译 第 1 单元 TEXXA 我怎么变聪明的 史蒂夫?布罗迪 上学的孩子们中间有一种普遍的错误想法,即认为他们的老师当年都是些神童。不管怎么说,除了不像一般孩子那样生性贪 玩、不愿学习的书呆子之外,还有谁愿意长大后当老师呢?我极力向我的学生们解释,我在他们心目中的形象?一个在青春期 热衷于书本和作业的人?有一点被扭曲了。相反,我极为痛恨义务教育。我永远都无法接受在鱼儿上钩时不得不去上学的想法。 但在我中学二年级时,却发生了一件美妙而又激动人心的事。爱神丘比特瞄准 ...


   绝密★ 绝密★使用完毕前 2010年普通高等学校招生全国统一考试 年普通高等学校招生全国统一考试 英语(北京卷) 21世纪 英语 教育网/gaokao/beiji 按住 ctrl 键 点击查看更多高考试题资源 本试卷共15页,共150分。考试时长120分钟。考生务必将答案答在答题卡上,在试卷上作答无效。考试结 束后,将本试卷和答题卡一并交回。 第一部分:听力理解(共三节,30分) 第一节(共5小题;每小题1.5分,共7.5分) 听下面5段对话。每段对话后有一道小题,从每题所给的A、B、C三个 ...


   必修一 1) It was the first time in a year and a half that I had seen the night face to face. (从句时态用完成时) 这是我一年半以来第一次目睹夜晚。 2) I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with na ...


   七年级( 七年级(上)英语期末考试 听力部分 20% I. 听录音,选择与所听句子意思相符的图画,念两遍(5 分) B A B C C D E 1.2. 3. 4. 5. II. 听录音,选择与所听对话意思相符的图画,对话念两遍。 分) (5 (A) (B) (C) (D) (E) 6.7.8. 9. 10. Ⅲ. 情景反应 ( 共 5 分) 根据你听到的句子内容, 从下列每小题的三个选项中选出一个适当的答语. 每小 题读两遍. 11. A. Good morning, Cindy! B. ...


     《42天学会英语短文》   声明:本书由【淘书客】(WWW.taoshuke.cn)自网络收集整理制作,仅供预览交流学习使用,版权归原作者和出版社所有,如果喜欢,请支持订阅购买正版.   第一天:THE NEWSPAPER 报 纸   Nowadays the newspaper possesses considerable value Everybody should read it. It supplies us with a variety of news every day. It ...