【海文考研英语】:考研英语翻译方法汇总
英译汉就是运用汉语把英语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的过程或结果。 在翻 译过程中,值得注意的是:一在翻译需要表达的是句子或文章的内容,而不是结构;二翻译过 程中,不是将两种语言的结构进行简单的转换。 翻译的过程一般分为阅读理解、汉语表达和审对润色三个阶段。常见的方法有: 一、 词类转译法 由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系, 所以在语言结构与表达方式上都存在 很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容 词转化为名词等),才能使译文畅通。例如: The modern world is experiencing rapid development of science and technology. 当今世界的科学技术正在迅速地发展。 [分析]将句中的形容词 rapid 转译为汉语中的副词。 二、 增补法 有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需 要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如: We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. 我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。 [分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。 三、 省译法 由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异, 原文中的某些词如果直译出来会使译文显得 累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去 不译,但是不能影响原文的意义表达。例如: There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead. 天未下雪,但叶落草枯。 [分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了 from the trees。
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -1-
四、 顺译法 也就是说按照英语表达的层次顺序, 依次翻译英语句子, 从而使译文与英语原文的顺序基 本一致。例如: He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile. 他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。 [分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。 五、 逆译法 也就是对于句子结构复杂的英语句子, 可以先翻译全句的后部, 在依次向前逆序翻译前面 的句子。例如: It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year. 我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。 [分析]翻译英语里面的一系列状语时, 必须按照时间状语、 地点状语和方式状语的顺序汉 语习惯表达习惯来组织语句。 六、 分译法 也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子, 顺序基本不变, 前后 保持连贯。例如: At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school. 会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。 [分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻 的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。 七、 综合法 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次 地对全句进行综合处理, 英语和汉语的字面意思不完全对应, 但是内涵是相同的。 例如: can One perhaps get a clearer picture of Japan’s acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the
  5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -2-
士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地 理解日本所面临的人口压力是多么大。 [分析]原文的重点在于 One can...population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事, 后总结,所以翻译时从中间 by imagining...入手,最后回到句首,译出 One can...。而且汉 语句子的意思也有“意译”的成分。
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -3-
 

相关内容

考研英语翻译

   新东方考研英语翻译强化班 新东方考研英语翻译强化班 英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 intereg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran改变 translation 翻译 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质: 对语言进行编码和重新再编码; 涉及 到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 2、翻译的词汇深度远大于 ...

新东方在线2010考研英语翻译讲义

   在第三章中我们将运用前边讲过的翻译思路、 解题步骤及技巧, 结合历年翻译真题进行具体分 析,介绍解题方法、评分细则,并对当年的真题进行总体评析。 一.2009 年英译汉 Section II Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlines segments into Chinese. Your translation should be written clearly ...

新东方在线2010考研英语翻译讲义

   在第三章中我们将运用前边讲过的翻译思路、 解题步骤及技巧, 结合历年翻译真题进行具体分 析,介绍解题方法、评分细则,并对当年的真题进行总体评析。 一.2009 年英译汉 Section II Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlines segments into Chinese. Your translation should be written clearly ...

考研英语翻译学习方法

   考研英语翻译学习方法 一. 做翻译不等同于看翻译 二. 怎么做? 第一步:看结构,译主干。 第二步:找关系,加修饰。 He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematic ...

考研英语翻译方法大全(二)

   http://translation168.lingdi.net 法律英语翻译学习网收集整理:http://translation168.lingdi.net 词类转换详解 在英译汉过程中, 有些句子可以逐词对译, 有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不 同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类, 才 能使汉语译文通顺自然。 一、转译成动词 1.名词转换成动词 Interest in historical methods has arisen, less ...

考研英语作文

   1. superior to others 高人一等 2. The large scale development of West China is of profound significance 西部大开发具有深远意 义 3. revitalize our nation 实现我们民族的伟大复兴 4. lag behind(发展)滞后 5. the opening-up policies 开放政策 6. lure more foreign capital 吸引更多的外资 7. leave… ...

考研英语翻译

   本资料仅供学习交流使用, 本资料仅供学习交流使用,QQ:732755481 仅供学习交流使用 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 三增词法 四省略法 第三章翻译技巧:句法翻译法 一名词性 ...

2011考研英语翻译

   在紧张的考研英语复习中,翻译到底该怎么复习?好多考生都对这个问题感到困惑。   在实际复习中,面对考研翻译,存在两种趋势:一种就是盲目的练习,还有一种就是在考试中放弃。   笔者多年从事翻译教学,尤其是考研翻译教学,接触到各种不同的论调,也接触到各种不同的学生。归纳起来,一般需要认识到以下两种考研翻译复习中谬论的本质,对自己的复习思路加以及时更正;这样以来,势必在复习中掌握到正确的方法,进而在考试中获得成功的高分。 谬论一:复习考研翻译要多做模拟题   说道复习考试,每一个考生马上就想 ...

考研英语翻译(基础)讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础 班讲义 主讲: 主讲:唐静 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定, 考 研翻译 “主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材 料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个划线部分(约 150 词)译成汉语,要求译文准确、完 整、通顺。考生在答题卡 2 上作答。 ”以 2007 年考研翻译 题为例,考生在试卷上阅读的是一篇完整的文章,翻译的 是 5 个划线部 ...

新东方 考研英语翻译基础班讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻 ...

热门内容

高考英语第一轮课本复习课件必修二 Unit 1 Cultural relics(人教新课标)

   你身边的高考专家 根据读音、词性和词义写出下列单词。 一、单词拼写 根据读音、词性和词义写出下列单词。 1. [ valuable 2. [ survive 3. [ dynasty amaze 4. [ select 5. [ honey 6. [ 7. [ design fancy 8. [ ] adj. 有价值的 ] vi. 幸免 ]n.. 朝代 ] vt. 惊讶 ] vt. 挑选 ] n. 蜂蜜 ] n. 设计 ] adj. 奇特的 reception remove 14. [r d ...

统一考试(广东卷)英语考试大纲的说明

   欢迎关注高考微博:http://t.sina.com.cn/gaokao96040 一.考试特点及题型说明 Ⅰ.考试性质 普通高等学校招生全国统一考试是由合格的高中毕业生和具有同等学力的考生参加的选拔性考 试。高等学校根据考生的成绩,按已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。因此,高 考应有较高的信度、效度,适当的难度和必要的区分度。 英语科考试是按照标准化测试要求设计的。 Ⅱ.考试内容和要求 根据普通高等学校对新生文化素质的要求,参照教育部 2000 年颁发的《全日制高级中学英语教 ...

高考英语考长难句分析探究试

   高考英语长难句分析探究 纵观历年高考英语试题,可以发现阅读文章中出现了许多结构复杂的句子。不难理解,命题者在句子难度上大做 文章, 无非是想通过增加句子长度和使用复杂结构来打断和干扰考生正常的阅读习惯和思维方式, 从而达到考查 考生综合阅读能力的目的。下面我们来了解长难句最常见的形式。 一、 复合从句 这些句子往往较长,一个从句套着另一个从句,环环相扣,使得考生搞不清楚整个句子结构。其实,不管句 子有多长有多复杂, 它只由两部分构成, 即主干和修饰成分。 主干是整个句子的骨架, 主要指主谓宾 ...

2010年全国各地高考英语书面表达试题精编

   2010 年全国各地 18 套高考英语书面表达试题及参考范文 高考英语书面表达试题及参考范文 1.全国 I 卷 . 假设你是育才中学学生会主席李华。你校将举办一次英语演讲比赛(speech contest),希 假设你是育才中学学生会主席李华。你校将举办一次英语演讲比赛 希 女士来做评委。请参照以下比赛通知给她写一封信。 望附近某大学的外籍教师 Smith 女士来做评委。请参照以下比赛通知给她写一封信。 注意: 左右。 注意:词数 100 左右。 Dear Ms. Smith, With b ...

英语期末复习阶段听写全集

   1 月 5 日听写 ABCD 单词。 单词。 1. Because he overslept(睡过头), he went to school without (没有)b. 2. This question is so easy that even a child can a it quickly. 3. Yao Ming is a professional b player. 4. A comes after July. 5. I have many great sports c like ...