本文由HEXIN720216贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
第22卷3期 2009年8月
中国科技翻译
CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY
V01.22.No.3 Aug.2009
TRANSLATORS/OURNAL
化工仪表英语的翻译技巧4
段文
(吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109)
摘要本文以化工仪表专业为例,介绍化工仪表英语的特点,通过例句来说明化工仪表英语翻译的技 巧。 关键词
Abstract
化工仪表英语英汉翻译技巧
7111is paper discusses the characteristics of E-C translation of process instrumentation English.introdu?
cing some translation methods and skills through examples. Key
Words
process
instrumentation
En出sh
English-Chinese translation skill



随着我国化工仪表行业与国外技术交流的 不断扩大,化工仪表科技英语的翻译显得越发

忽略不计,而量程调整的确影响零位。 反序译法 所谓反序译法,即先译出句子的后半部分,
重要。国外一些知名厂商纷纷在我国设厂办公 司,给我们带来了大量的先进设备和制造技术,
这就更有力地推动了我国化工仪表行业的技术 进步,同时也促进了我国化工仪表翻译工作的
再译出句子的前半部分,或从句尾依次向前推 进译出全句,使整句符合汉语的表达习惯。如:
例4
ter
Zero suppression is required when


gage pressure,or
differential pressure transmit?
to
繁荣。本文着重介绍化工仪表英语的特点及英
汉翻译技巧。 2正序译法 所谓正序译法,就是按照一个句子正常语 序一直译下去,不加任何顺序的改变,使译文条 理和句意清晰。如: 例l
Series V800/80 heave?duty double?seat?
are
with

seal attached
the hish side is mounted
below the seal/process connection.
译文:当一台差压变送器的高压侧安装低 于密封或工艺连接件时,这时就存在一个表压, 清零就成为必然了。 例5
same Zero elevation is necessary is mounted above when the the seal/
transmitter
ed,top and bottom-guided globe control valve designed for stable,accurate
process connection.
contr01.译文:V800/
译文:当同样一台差压变送器的高压侧安
装高于密封或工艺连接件时,这时零高程就存 在了。 例6
apparatus
80系列阀被设计成具有重型双座,带有上下导 向装置的球形控制阀,该阀拥有控制稳定,定位 精确等控制功能。 例2
sure
This
to
gauge comprises

self-recording
Connect the eeflified gas the same pres-
to
record the variation of pressure during
as
the sample gas,in order
to
obtain the

operation of
machine.译:在机器运行期问,这块
same flow as the same gas,wait
obtain
steady
由一个自动记录仪组成的压力计,它是用来记
录该机器的压力变化的。 例7 The
resistance of any length of
a con?
value.译文:连接好标气,使其与样气的压力、
流量相同,并等待得到一个稳定值。 例3 Adjustment of zero has negligible
on
effect
ducting wire is easily measured by finding the po- tential difference in voIts between its ends when known
current

span,adjustment
on
of
span
has

significant
effect
zero.译文:零位调整对量程而言可以
is flowing.
收稿日期:2009?02?17/08
万方数据
3期

文:化工仪表英语翻译的技巧

译文:已知导线中的电流,只要求出导线两 端电位差的伏特数,就不难测出任何长度的导 线的电阻。 4增词译法
no
例15
more
The maximum less the
or
minimum span
can
be
the
or no
height(H)of the
process
fluid level times the specific
process liquid.
gravity(sp)of
在译文中增加原文中无其词但有其意的一
些词语。如: 例8
Sensor switches
are
译文:量程的最大值不得大于工艺液位的 最大高度乘以工艺液体的比重;量程的最小值 不得小于工艺液位的最小高度乘以工艺液体的 比重。(注:该量程指双法兰差压变送器的量 程) 例16
nals and
as
loaded near the end
of each feed belt.
译文:各传感开关都装在每条给料皮带的 末端附近。(增补指示词) 例9 The
to two
The indicating meter
or
test
equipment
test
pointer of the meter moves from
to
zero
zere
shunts the diode when connected long
as
to
tlIe
termi?
and goes back
again.
the voltage
across
the terminals
译文:表的指针先从O指向2,然后又回到 O。(增补关联词) 例10
eter
uses
is kept below the diode’S threshold voltage,no
current
passes through the diode.
Other liquids being
too
light,a barom?
译文:将指示仪或测试设备与二极管并连,
此时,电压就通过接线端子使二极管保持在一
mercury.
译文:由于其它液体太轻,因此,气压表用
水银。(增补关联词) 例1l The best conductor
ance

个临界电压值,二极管无电流通过。
例17
are
Two of the advantages of the transistor
to
has the least resist.
its
being small in size and its being able
to
be
and the poorest the greatest.
put close
each other without overheating.
译文:最好的导体电阻最小,最差的导体电 阻最大。(增补“导体电阻”) 5减词译法 原文件中的一些词语不译出来,但仍然能
译文:晶体管有两个优点:一是体积小,二 是能靠近放置而不过热。 7合译法
合译法是把两个或两个以上的单句合译为
一个单句,或把主从复合句,并列句合译成一个 单句,使译文避免重复拖累,更加紧凑、明确,符 合汉语的表达习惯。如: 例1 8
duit
or
保持原文的基本含义,使得译文更加精练。如:
例l 2
tor
A rotary valve
can
be installed in your
actua-
pipeline in any mounting direction,and its does
not
need
extra
support.
Signal wiring should
open trays
not
be run in
con-
译文:球形阀可以在您的管线上以任何方 向来安装,执行机构也无需额外支撑。(省略物 主代词its) 例13
property.
in
not
with
power
wiring,and
equip-
should ment.
be
run
near
heavy electrical
Different
instruments differ
in
their
译文:信号线不得敷设在电缆管内、有电源
线的开槽里或靠近大型电气设备旁边。 例1 9 This
as
译文:不同的仪表具有不同的性能。(省略 物主代词their) 例14 The electrodes
to
impressed voltage,which is
no
seen
high frequency noise,will have
affection
to
are drilled and fastened
to
most instruments.
tubing
through which gas is supplied
the
译文:这种外加电压似乎可产生高频噪声, 对大多数仪表不会造成太大的影响。 8长句的译法
cell.
译文:电极需钻孔并固定在管道上,通过电 极的工艺气体被输送给电池。(省略物主代词
which)
化工仪表英语长旬结构十分复杂。主要表
现为句子结构层次、并列成分和修饰成分较多。 因此,翻译时要抓住句子的核心,即句子主要说
6分译法 所谓分译法,即把一个句子中含有两个或 两个以上含义的句子分开来译,使原文比较复 杂的结构更加简单化,条理更加清晰明了。如:
明了什么,次要说明了什么,这一点一定要弄清
楚。至于其它修饰成分若无关大局,可译也可 不译,但必须把中心思想完整地表达出来。如:
万方数据
10
中国科技翻译
22卷
例20
circuits
a8
Computer with short sampling times in shown in Figure 2-3d will detect

的形式出现,表示“手段、方法”,译成“
 

相关内容

化工仪表英语的翻译技巧

   童梦无忧网(试管婴儿) 童梦无忧网 试管婴儿论坛 www.tm51.com 本文由 HEXIN720216 贡献 pdf 文档可能在 WAP 端浏览体验不佳。建议您优先选择 TXT,或下载源文件到本机查看。 第22卷3期 2009年8月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY V01.22.No.3 Aug.2009 TRANSLATORS/OURNAL 化工仪表英语的翻译技巧4 段文 (吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sin a ...

化工仪表英语的翻译技巧

   本文由HEXIN720216贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 第22卷3期 2009年8月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY V01.22.No.3 Aug.2009 TRANSLATORS/OURNAL 化工仪表英语的翻译技巧4 段文 (吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109) 摘要本文以化工仪表 ...

化工仪表英语的翻译技巧

   第22卷3期 2009年8月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY V01.22.No.3 Aug.2009 TRANSLATORS/OURNAL 化工仪表英语的翻译技巧4 段文 (吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109) 摘要本文以化工仪表专业为例,介绍化工仪表英语的特点,通过例句来说明化工仪表英语翻译的技 巧。 关键词 Abstract 化工仪表英语英汉翻译技巧 7111is paper disc ...

科技英语的翻译技巧

   科技英语的翻译技巧 科技英语( 科技英语(English for Science and Technology,简 Technology, 称EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初,并没 EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初, 20世纪50年代 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起,国 世纪70年代起 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起, 际上对科技英语给予了极大的关注,不少学者对其进行了 际上对科技英语给予了极大的关注, 专门研究。科 ...

英语翻译技巧

   英语翻译技巧 学习英语的目的 应试教育 素质教育 做题、考试 与人交流、一种工具 句子成分: 1、主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者。它回答的是 “谁”“什么”的问题。 2、谓语:说明主语是什么,干什么,怎么样。它回答的是主语“干什么, 是什么”的问题。 3、宾语。指谓语动词所涉及的对象,由名、代、数,宾语从句等相当于 名词的词句充当,但人称代词要用宾格。 4、表语。是和系动词紧密相连的。在陈述句中系动词后面的就是表语, 这就是“主系表”结构。作表语的也是名词性的词,也可以是从句 ...

13英译汉之法律英语的翻译技巧-ppt

   第十三单元 常用文体翻译 (法律翻译) 法律翻译) 翻译点滴 假如说,文学翻译允许译者在翻译的过程中进行“再创造” 假如说,文学翻译允许译者在翻译的过程中进行“再创造”以“拓展 无限空间”,那么,法律翻译所注重的就是要“阻塞一切空间” 无限空间”,那么,法律翻译所注重的就是要“阻塞一切空间”了。 艺术作品讲究的是形神兼备,但丹青难写是精神,最重要的是神似而 非形似。齐白石说自己的作品在“似与不似之间”,歌德说美在“ 非形似。齐白石说自己的作品在“似与不似之间”,歌德说美在“真 与不真之间” ...

英语翻译技巧

   一、词类的转换 为了使译文在句子结构及语法上更符合汉语习惯,在进行翻译时就有必要改变词性。由于英语句法冗长,嵌入成分较多,而汉语句法简短,因此要把一个较长的英语句子拆成几个简短的汉语句,这就需要把原有的某些词转化为动词,构成独立的句子。 1.英语是名词,汉译时可转变为动词。 The international fool shortage had a direct impact on kuwait and other barren desert countries. 由于世 ...

英语四级翻译技巧

   [转]英语四级翻译句子常用技巧 2008-11-13 11:11 四级句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英 语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语 句子比喻为“枝干分明的竹林”, 脉络清晰, 主次易辨。 翻译时, 根据表达习惯, 英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之 间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习 惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论 ...

考研英语长句翻译技巧

   考研英语长句翻译技巧 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 常常使 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 用若干短句作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时, 用若干短句作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时,要特别注意 英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解翻译成汉语的短句. 在英 英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解翻译成汉语的短句. 语长句的翻译过程中,归纳出以下的一些方法. 语长句的翻译过程中,归纳出以下的一些方法. (1)顺序法 (1)顺 ...

英语阅读理解英译汉翻译技巧

   英语阅读理解英译汉翻译技巧   翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:    (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。    (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。    (一)词的译法    1. ...

热门内容

大学英语四级考试大纲2006修订版

   大学英语 四级考试大纲 修订版) (2006 修订版) 全国大学英语四、 全国大学英语四、六级考试委员会 编 清华大学出版社 北京 前 言 Preface?大学英语四级考试大纲(2006 修订版) 为适应我国高等教育发展的新形势,深化教育教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会 对人才培养的新要求,教育部高等教育司于 2004 年 1 月颁布了指导高等院校大学英语课程教学的纲 领性文件《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《教学要求》)。作为大学英语教学改革一个组 成部分,大学英语四 ...

小学英语优质课重在教学设计

   小学英语优质课重在教学设计 ??徐倩老师 ??徐倩老师 Plus and minus(3B, Unit 5)课堂教学精彩片段评析 课堂教学精彩片段评析 江苏扬州市广陵区教育局教研室 龚海平 近年来,教育界关于“预设”与“生成”的讨论非常热烈,孰轻孰重,莫衷 一是。笔者以为,预设是第一性的,而生成则是第二性的;预设是教师的教学基 本技能的体现,是生成的基础,而生成则是教师的教学机智的体现,是预设在课 堂教学中的艺术性升华。一堂“优质课”何以能“优”?实践证明,最根本的要 素还是教学设计??预设 ...

2011年考研英语全程复习三步走

   第一步:贮备足量词汇   1.打好持久攻坚战,长期坚持   从2010年7月份开始,一直到2011年考试前,在这10个月的时间里,需要考生对英语单词开始进行一个持久攻坚战了。冰冻三尺,非一日之寒,英语词汇的学习是一个长期积累的过程。考研大纲规定的五千多的词汇与词组中,各位考生在从中小学到现在基本已经掌握了一千到三千的词汇量了;有些考生的词汇量在之前由于冲刺贮备了一些,已经超过大纲的要求了。在这里要强调的一点是,不论在之前的词汇量有多大,在考前的这几个月内,都不能放松对词汇的学习。   2.结合 ...

甘肃省兰州市2009?2010学年八年级上学期期末试卷??英语

   ??最专业的中小学教学资源共享平台 2009?201 0 学年第一学期期末试卷 初二 英语 题号 得分 听力部分(20) 听力部分 一、听句子,选出与其意思相符的图画。 (5 分) 听句子,选出与其意思相符的图画。 一 二 三 四 五 六 总分 ( ) 1.( ) 2.( ) 3.( ) 4.( )5. 二.听句子,选出与其意思相同或相近的选项:(5 分) 听句子,选出与其意思相同或相近的选项: ( )6.A.The book is 50 dollars. B.The book is 5 d ...

高中英语语法全套课件1

   [1_3]《高中英语语法全套课件》 1 2010年高考语法复习 2010年高考语法复习 名 词 高考考点分析1,名词的单,复数; 名词的单,复数; 2,可数与不可数名词的转换; 可数与不可数名词的转换; 3,名词作定语; 名词作定语; 4,名词的搭配; 名词的搭配; 5,词语辨析; 词语辨析; 问题1 问题1: How many Four. A.stomaches . C.stomachs . does a cow have? B.stomach . D.stomachies . 以 s, s ...