本文由HEXIN720216贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
第22卷3期 2009年8月
中国科技翻译
CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY
V01.22.No.3 Aug.2009
TRANSLATORS/OURNAL
化工仪表英语的翻译技巧4
段文
(吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109)
摘要本文以化工仪表专业为例,介绍化工仪表英语的特点,通过例句来说明化工仪表英语翻译的技 巧。 关键词
Abstract
化工仪表英语英汉翻译技巧
7111is paper discusses the characteristics of E-C translation of process instrumentation English.introdu?
cing some translation methods and skills through examples. Key
Words
process
instrumentation
En出sh
English-Chinese translation skill



随着我国化工仪表行业与国外技术交流的 不断扩大,化工仪表科技英语的翻译显得越发

忽略不计,而量程调整的确影响零位。 反序译法 所谓反序译法,即先译出句子的后半部分,
重要。国外一些知名厂商纷纷在我国设厂办公 司,给我们带来了大量的先进设备和制造技术,
这就更有力地推动了我国化工仪表行业的技术 进步,同时也促进了我国化工仪表翻译工作的
再译出句子的前半部分,或从句尾依次向前推 进译出全句,使整句符合汉语的表达习惯。如:
例4
ter
Zero suppression is required when


gage pressure,or
differential pressure transmit?
to
繁荣。本文着重介绍化工仪表英语的特点及英
汉翻译技巧。 2正序译法 所谓正序译法,就是按照一个句子正常语 序一直译下去,不加任何顺序的改变,使译文条 理和句意清晰。如: 例l
Series V800/80 heave?duty double?seat?
are
with

seal attached
the hish side is mounted
below the seal/process connection.
译文:当一台差压变送器的高压侧安装低 于密封或工艺连接件时,这时就存在一个表压, 清零就成为必然了。 例5
same Zero elevation is necessary is mounted above when the the seal/
transmitter
ed,top and bottom-guided globe control valve designed for stable,accurate
process connection.
contr01.译文:V800/
译文:当同样一台差压变送器的高压侧安
装高于密封或工艺连接件时,这时零高程就存 在了。 例6
apparatus
80系列阀被设计成具有重型双座,带有上下导 向装置的球形控制阀,该阀拥有控制稳定,定位 精确等控制功能。 例2
sure
This
to
gauge comprises

self-recording
Connect the eeflified gas the same pres-
to
record the variation of pressure during
as
the sample gas,in order
to
obtain the

operation of
machine.译:在机器运行期问,这块
same flow as the same gas,wait
obtain
steady
由一个自动记录仪组成的压力计,它是用来记
录该机器的压力变化的。 例7 The
resistance of any length of
a con?
value.译文:连接好标气,使其与样气的压力、
流量相同,并等待得到一个稳定值。 例3 Adjustment of zero has negligible
on
effect
ducting wire is easily measured by finding the po- tential difference in voIts between its ends when known
current

span,adjustment
on
of
span
has

significant
effect
zero.译文:零位调整对量程而言可以
is flowing.
收稿日期:2009?02?17/08
万方数据
3期

文:化工仪表英语翻译的技巧

译文:已知导线中的电流,只要求出导线两 端电位差的伏特数,就不难测出任何长度的导 线的电阻。 4增词译法
no
例15
more
The maximum less the
or
minimum span
can
be
the
or no
height(H)of the
process
fluid level times the specific
process liquid.
gravity(sp)of
在译文中增加原文中无其词但有其意的一
些词语。如: 例8
Sensor switches
are
译文:量程的最大值不得大于工艺液位的 最大高度乘以工艺液体的比重;量程的最小值 不得小于工艺液位的最小高度乘以工艺液体的 比重。(注:该量程指双法兰差压变送器的量 程) 例16
nals and
as
loaded near the end
of each feed belt.
译文:各传感开关都装在每条给料皮带的 末端附近。(增补指示词) 例9 The
to two
The indicating meter
or
test
equipment
test
pointer of the meter moves from
to
zero
zere
shunts the diode when connected long
as
to
tlIe
termi?
and goes back
again.
the voltage
across
the terminals
译文:表的指针先从O指向2,然后又回到 O。(增补关联词) 例10
eter
uses
is kept below the diode’S threshold voltage,no
current
passes through the diode.
Other liquids being
too
light,a barom?
译文:将指示仪或测试设备与二极管并连,
此时,电压就通过接线端子使二极管保持在一
mercury.
译文:由于其它液体太轻,因此,气压表用
水银。(增补关联词) 例1l The best conductor
ance

个临界电压值,二极管无电流通过。
例17
are
Two of the advantages of the transistor
to
has the least resist.
its
being small in size and its being able
to
be
and the poorest the greatest.
put close
each other without overheating.
译文:最好的导体电阻最小,最差的导体电 阻最大。(增补“导体电阻”) 5减词译法 原文件中的一些词语不译出来,但仍然能
译文:晶体管有两个优点:一是体积小,二 是能靠近放置而不过热。 7合译法
合译法是把两个或两个以上的单句合译为
一个单句,或把主从复合句,并列句合译成一个 单句,使译文避免重复拖累,更加紧凑、明确,符 合汉语的表达习惯。如: 例1 8
duit
or
保持原文的基本含义,使得译文更加精练。如:
例l 2
tor
A rotary valve
can
be installed in your
actua-
pipeline in any mounting direction,and its does
not
need
extra
support.
Signal wiring should
open trays
not
be run in
con-
译文:球形阀可以在您的管线上以任何方 向来安装,执行机构也无需额外支撑。(省略物 主代词its) 例13
property.
in
not
with
power
wiring,and
equip-
should ment.
be
run
near
heavy electrical
Different
instruments differ
in
their
译文:信号线不得敷设在电缆管内、有电源
线的开槽里或靠近大型电气设备旁边。 例1 9 This
as
译文:不同的仪表具有不同的性能。(省略 物主代词their) 例14 The electrodes
to
impressed voltage,which is
no
seen
high frequency noise,will have
affection
to
are drilled and fastened
to
most instruments.
tubing
through which gas is supplied
the
译文:这种外加电压似乎可产生高频噪声, 对大多数仪表不会造成太大的影响。 8长句的译法
cell.
译文:电极需钻孔并固定在管道上,通过电 极的工艺气体被输送给电池。(省略物主代词
which)
化工仪表英语长旬结构十分复杂。主要表
现为句子结构层次、并列成分和修饰成分较多。 因此,翻译时要抓住句子的核心,即句子主要说
6分译法 所谓分译法,即把一个句子中含有两个或 两个以上含义的句子分开来译,使原文比较复 杂的结构更加简单化,条理更加清晰明了。如:
明了什么,次要说明了什么,这一点一定要弄清
楚。至于其它修饰成分若无关大局,可译也可 不译,但必须把中心思想完整地表达出来。如:
万方数据
10
中国科技翻译
22卷
例20
circuits
a8
Computer with short sampling times in shown in Figure 2-3d will detect

的形式出现,表示“手段、方法”,译成“
 

相关内容

化工仪表英语的翻译技巧

   本文由HEXIN720216贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 第22卷3期 2009年8月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY V01.22.No.3 Aug.2009 TRANSLATORS/OURNAL 化工仪表英语的翻译技巧4 段文 (吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109) 摘要本文以化工仪表 ...

化工仪表英语的翻译技巧

   第22卷3期 2009年8月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE&’rECHNOLOGY V01.22.No.3 Aug.2009 TRANSLATORS/OURNAL 化工仪表英语的翻译技巧4 段文 (吉林省长山化肥集团长达有限公司仪表车间dannv0072046@sina.com松原市131109) 摘要本文以化工仪表专业为例,介绍化工仪表英语的特点,通过例句来说明化工仪表英语翻译的技 巧。 关键词 Abstract 化工仪表英语英汉翻译技巧 7111is paper disc ...

科技英语的翻译技巧

   科技英语的翻译技巧 科技英语( 科技英语(English for Science and Technology,简 Technology, 称EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初,并没 EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初, 20世纪50年代 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起,国 世纪70年代起 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起, 际上对科技英语给予了极大的关注,不少学者对其进行了 际上对科技英语给予了极大的关注, 专门研究。科 ...

13英译汉之法律英语的翻译技巧-ppt

   第十三单元 常用文体翻译 (法律翻译) 法律翻译) 翻译点滴 假如说,文学翻译允许译者在翻译的过程中进行“再创造” 假如说,文学翻译允许译者在翻译的过程中进行“再创造”以“拓展 无限空间”,那么,法律翻译所注重的就是要“阻塞一切空间” 无限空间”,那么,法律翻译所注重的就是要“阻塞一切空间”了。 艺术作品讲究的是形神兼备,但丹青难写是精神,最重要的是神似而 非形似。齐白石说自己的作品在“似与不似之间”,歌德说美在“ 非形似。齐白石说自己的作品在“似与不似之间”,歌德说美在“真 与不真之间” ...

毕业论文-浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧

   绍兴职业技术学院国际商务系 绍兴职业技术学院国际商务系 商务英语专业毕业论文 商务英语专业毕业论文 浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 姓 学 名:沈樱樱 号:A003075010524 郑运权 May 8th, 2010 指导教师: 指导教师 日 期: 目 录 中文摘要…………………………………………………………………………………………1 英文摘要…………………………………………………………………………………………2 提 正 纲………………………………………………………………………………… ...

英语翻译技巧

   新东方考研英语翻译名师 刘晓峰   在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。   在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言在很大程度上受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文有五种简单句型,即:    ...

英语四级翻译技巧

   英语四级考试翻译题 解题技巧 2010/04/06 一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英, 共5个句子,一句一题,句长为15?30词。句中的一部分已用英 文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个 单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯, 要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构 并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四 级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉 各种句子结构, ...

英语四级翻译技巧

   [转]英语四级翻译句子常用技巧 2008-11-13 11:11 四级句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英 语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语 句子比喻为“枝干分明的竹林”, 脉络清晰, 主次易辨。 翻译时, 根据表达习惯, 英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之 间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习 惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论 ...

考研英语长句翻译技巧

   考研英语长句翻译技巧 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 常常使 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 用若干短句作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时, 用若干短句作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时,要特别注意 英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解翻译成汉语的短句. 在英 英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解翻译成汉语的短句. 语长句的翻译过程中,归纳出以下的一些方法. 语长句的翻译过程中,归纳出以下的一些方法. (1)顺序法 (1)顺 ...

英语阅读理解英译汉翻译技巧

   英语阅读理解英译汉翻译技巧   翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:    (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。    (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。    (一)词的译法    1. ...

热门内容

山东临沂2009高三英语试题

   山东省临沂高新区实验中学 2009 届高三上学期期末教学 质量检测英语试题 质量检测英语试题 第Ⅰ卷(选择题 共 105 分) 第一部分:听力理解(共两节,共计 30 分) 第一节: (共 5 小题;每小题 1.5 分,满分 7.5 分) 听下面 5 段对话。每段对话后有一道小题,从每题所给的 A,B,C 三个选项中选出最 佳选项,并标在试卷的相应位置。听完每段对话后,你将有 10 秒钟的时间来回答有关小题 和阅读下一小题。每段对话仅读一遍。 1.What can we learn from ...

新概念英语第一册经典短语

   新概念英语 第一册经典 短语 时间:2010-6-30 11:15:02 来源:nanboyu 访问量:911 1. give sb sth 给某人某物 give me a book; show/send sb sth 展示/发送 give sth to sb 把某物给某人 give a book to him show/send sth to sb 2.live at King street (小地点) arrive at the station home live in Fuzhou(大 ...

自考英语(一)English_jy25011

   高等教育自学考试网上辅导 》 《英语(一) 英语( Text A American Men Don't Cry Ⅰ.New words 1.带有前缀的单词: disapprove v. 不赞成(of) disapproval n. discourage vt. 1.使泄气,使沮丧;2.阻拦 encourage v. 鼓舞,鼓励 unable a. 不能的,不会的(to + v.) incapacity n. 无能力的,不能 inability n. 无能,无能为力 unnecessary a ...

大学英语四六级英考试指南

   一、写作备考须知(占 15%,标准分 107 分) 写作调整到第一部分,会给考生造成一定的心理压力。而且原来的优势不复存在。以前 写作放在最后写, 写不出来的单词和短语还可以在前面的阅读和完形甚至词汇题目中找到对 应的词汇,现在不行了。只有答题卡一张,没有任何语料的帮助。 1. 中国学生目前写作主要存在以下主要问题: 1)基础不牢固,很多拼写和简单的语法错误; 2)写作词汇匮乏:词汇源匮乏,表达单一,阅卷老师很难找到亮点; 3)中式思维: 没形成良好的英语表达习惯, 写作文总是根据汉语的表达 ...

新标准英语三年级起点第三册教案(全册)

   教材分析: (点击进入各个模块的分析) MODULE1 NUMBERS 教学重点、难点: 1 、单词: 1) 数字 13-20 : thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. 2 )整十的数字: twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety. 3) 知道 20 以上 30 以下数字的表示方法。 2 、句型: ...