考研翻译必备词组(绝对实用) 考研翻译必备词组(绝对实用) 翻译必备词组
Give the floor to 请…发言 It is a great pleasure for me to 我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使 Natural heritage 自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation 良好的信誉 对 … 表 示 衷 心 的 感 谢 express sincere gratitude to 请…讲话 Let’ s welcome to give a speech 双边会议 bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎 propose the warmest applause to 主办单位 sponsor 颁奖仪式 the Award Ceremony 贺词 greeting speech 隆重举行 observe the grand opening of 请…颁奖 Let’s invite to present the award 取得圆满成功 achieve complete ceremony 全球庆典 global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem. Collective stewardship 集体管理 Competitive job market 充满竞争的就业市 场 Financial institutions 金融机构 Forward-looking 进取 Gross National Product 国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities 公共机构 Regulatory mechanism 法规机制 Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city 服务齐全的高尚 城市 把…列为重要内容 place as the priority 不放松工作 never neglect the work 节约用水 water conservation 对 … 表 示 衷 心 祝 贺 extend our sincere congratulations on 节 约 用 水 先 进 城 市 model city of water conservation 使 … 取 得 预 期 效 果 attain the results expected 授予…光荣称号 confer honorable awards on 为…而奋斗 strive for 严 重 缺 水 城 市 a city of severe water shortage 有关单位 units concerned 与…比有差距 compared with ,there is still some way to go 预祝…圆满成功 wish a complete success 开 源 与 节 流 并 重 broaden sources of income &reduce expenditure 对外贸易港口 seaport for foreign trade 国内生产总值 National Gross Products 欢聚一堂 merrily gather 活跃的经济带 vigorous economic region 基础雄厚 solid foundation 留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression 盛世 the grand occasion 祝愿在停留愉快 wish a pleasant stay 综 合 性 商 港 comprehensive commercial seaport 春意盎然 spring is very much in the air forest coverage 森林覆盖率 global warming 全球变暖 principal element 主要因素 toxic emission 废气排放 迸 发 出 心 灵 的 火 花 ignite the sparks of understanding 建 立 合 作 桥 梁 build the bridge for cooperation 内容翔实 substantial in content 能源大省 major province of energy 日程紧凑 tight in schedule call upon 号召 conservation benefits 节水的好处 industrial reuse and recycling 工业中水利 用 pollution fines 污染罚款 urban water conservation 城市节水 water saving fixtures 节水装置 地区经济 regional economic 港 口 经 营 多 元 化 diversification in port operation
责任和义务 perform our duties and fulfill our obligations 地区行业盛会 a well-known regional event of the industry 发起港 initiating ports break free 冲破藩篱 civil society 民间团体 ethnic lines 种族 genuine partnership 真正的合作伙伴 squatter settlements 违章建筑区 without access to 享受不到 畅所欲言 open dialogues 计划经济的束缚 the bounding of planning economy 紧迫问题 pressing issues 科教兴省和走可持续发展的道路 vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨胀 unprecedentedly inflated 控制增长势头 curb the trend of steep rise 面临严峻挑战 face severe challenges 清醒地看到 acutely aware 生态恶化 ecological deterioration 提高意识 strengthen the awareness 相互尊重, 求同存异, 平等互利, 优势互补, 借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来 respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此会议为契机 take the opportunity of this seminar 滞后 lag behind 转 轨 建 制 过 程 缓 慢 the transition of mechanism is slow 总结经验教训 draw lessons from the past community development oriented 以发展 社区为宗旨的 deserved winners 当之无愧的获奖者 ethnic minorities 少数民族 gainful employment 有报酬的 gender issues 性别问题 handicraft works 手工艺品 income generation 工薪阶层 in-depth knowledge 深入了解
the handicapped 残疾人 不求最大,但求最好 seek the best instead of the largest 产业结构 industrial structure 城乡一体化 the unified design between the city and the countryside 短期行为 short-term conduct 房地产开发 real estate development 扶贫帮困 help and support the poor 公共绿地 public lawn 公用事业 public utilities 会展中心 convention center 基建规模 infrastructure scale 精品意识 consciousness for the best 精品住宅区 model human settlements 企业效益 enterprise revenue 文明乘车 civil bus ride 希望工程 Hope Project 以人为本 human centered 主办城市 the host city 综合治理 comprehensively administer economic recession 经济萧条 press conference 记者招待会 rough diamond 钻坯 sophisticated machine 先进机器 staggering growth 强劲的增长 trade union 业界 umbrella name 统称 濒 临 停 产 边 缘 be close to production collapse 反省 reflect on 回报期 period of investment return 痛定思痛 recall a painful experience 卧 薪 尝 胆 endure present hardships to revive 兴旺期 blossom period develop and flourish 茁壮成长 expanding export earner 不断扩展的出口 创汇者 impose stringent rules 定下严格规则 市场波动 market fluctuation 协会章程 association charter 总经营额 total business revenue end-user 用人单位 entry-level 学徒期 from square one 从头开始 high-caliber 高水平的 instill or reinforce 灌输或强化
job specification 工作性质 localization programs 本土化项目 performance appraisal 表现评估 不断调整和日趋完善的阶段 the stage of constant adjustment and improvement 产学研一体化的办学机制 the educational mechanism of combining learning with research and production 成人学历教育,高等教育自学考试 continuing education and self-study examination of higher education 初露端倪 reveal its importance for the first time 翻译导游 tourist interpreter 复 合 型 , 应 用 型 管 理 人 才 versatile and practical management talents 结构性调整 structural adjustment 民俗风情 customs and habits 相伴而生 be accompanied by 学术领域 academic sector 应 势 而 生 come into existence as the situation requires 在职培训 part-time training 专业方向 professional emphasis 资格考试 qualification test TOPICAL The Economic Commission for Europe 欧 洲经济委员会 A world-wide reputation 誉满全球 Conference center 会议中心 The world Health Organization 世界卫生 组织 International civil servants 国际事务公务 员 International press center 国际新闻中心 Works of art 艺术品 International trading center 国际贸易中心 Rich cultural blend 丰富多彩的文化交融 Holiday resort 旅游胜地 Natural reserves 自然保护区 Feudal dynasty 封建王朝 中国革命历史博物馆 the Museum of the Chinese Revolution 一座历史丰碑 a historical monument 快节奏的社会 fast-tempo society 专题展览 exhibitions on special subject 实地考察 on-the-spot investigaion
经历了数千年的风吹雨打 being beaten by elements for thousands of years 古典艺术精品 classical art treasures 世界文化遗产 World Cultural Heritage 紫禁城 the Forbidden City 文物宝库 a treasure house of cultural relics 私人收藏家 personal collector securities exchanges 证券交易所 stock exchanges 股票交易所 systematic market process 有组织的买卖 过程 major corporation 大公司 New York Stock Exchange 纽约证券交易 所 Tax harmonization 协调税收 Hot topic 热门话题 European Union 欧盟 Driving force 推动力 Contemplate on the harmonization 统一的 期望 国际货币组织 International Monetary Fund 国内需求 domestic demand 经济全球化 economic globalization 双边渠道 bilateral channels 亚 太 经 合 组 织 Asia-Pacific Economic Cooperation 金融危机 financial crisis 广泛关注 arouse wide concern 国际社会 international community 公正合理的国际经济新秩序 a new and reasonable international economic order 从 大 局 出 发 proceed from the whole situation 财政政策 financial policy 共同繁荣 common prosperity 贸 易 投 资 自 由 化 trade and investment liberalization 日新月异 progress with each passing day 知识经济 knowledge economy faulty members 教职工 subscribes to 订阅 journals and periodicals 杂志期刊 recreations and athletic facilities 娱乐体育 设施 arts department 文科系 applied science 应用科学 recipients of Nobel Prize 诺贝尔奖金获得 者
intellectual and personal qualities 文化和 个人素质 living expenses 生活费 sense of community 团队意识 成人教育学院 continuing education school 仿真实验室 simulation laboratory 教育部 Ministry of Education 土木工程 civil engineering 全国重点大学 national key university 信息技术 information technology 函授生 correspondence student 外国留学生 international student 教育展览会 Education Exhibition 组委会 organizing committee 主要内容 main component 热点话题 much-talked-about topic 共 同 关 心 的 信 息 mutually concerned information fresh water resource 洁水资源 over the last couple of decades 在过去的 二十年里 land available for farming 适耕地 fresh water available 可用清洁水 emerging economies 新兴经济 global warming 全球变暖 ecological crisis 生态危机 path to prosperity 通向繁荣之路 seize the opportunity 抓住机遇 remarkable environmental progress 引人 注目的环境 垃圾处理 garbage disposal 生活必需品 the bare necessities of life 消费品 consumer goods 消费习惯 consuming habit 捕鱼量 the volume of fishing 造纸业 paper-making industry 木材储量 timber reserves 森林覆盖面积 forest-covering area inward investment 对内投资 entrepreneurship 创业精神 pay tribute to 表示敬意 subsidies and grants 津贴和拨款 problem of terrorism 恐怖主义问题 gave their lives to the highest calling 将生 命献给了最崇高的事业 target of terrorism 恐怖主义的目标 intensified our effort 加强力量
bring to justice 使归案受审 国际条约 international treaties 世 界 知 识 产 权 组 织 World Intellectual Property Organization 私营部门 the private sector 知识产权 intellectual property 总干事 Director Geneor 在进入新的千年之际 at the threshold of the new millennium 成员国 member countries 纲领性文件 programmatic document 基本人权 fundamental human rights 殖民枷锁 colonialist shackles 任重道远 the burden is heavy and the road is long internet phone industry 网络电话业 vast potential for future development 广阔 的发展前景 telephone sound quality 电话音质 instantaneous transmission 即时传输 GPS(Global Positioning System)全球卫 星定位系统 Relay station 中继站 Intelligent traffic management systems 智 能交通管理系统 分子生物学 Molecular biology 能源综合利用 comprehensive utilization of energy 认识科学 cognitive science 生产力 productive force 推动力量 driving force 相对论 the theory of relativity 行为科学 behavior science 知识科学 knowledge economy 新兴产业 rising economy 层出不穷 emerge one after another 科教兴国战略 the strategy of economic development through science-technology and education 可持续发展 sustainable development 试点工程 pilot program 严峻挑战 serious challenges 运行机制 operational mechanism 中国科学院 Chinese Academy of Sciences 综合国力 the overall national strength 磁悬浮铁路 magnetic suspended railway root causes 根本原因 juvenile crime bill 青少年犯罪
idle talk 闲聊 easy access to 轻易接近 zero tolerance 绝不容忍 balanced budget 预算平衡 step up to its responsibilities 担负起责任 law enforcement professionals 执法者 debit card 提款卡 magnetic stripe 磁条 parking meter 停车计费表 personal identification number 密码 pull double duty 具备双重功能 electronic versions 电子交易 chip-enhanced versions 加强性芯片 be hot for the idea 热衷于这个主意 遥控器 remote controller 无孔不入 all pervasive 增强性能 strengthen the property 减少故障 to reduce the breakdown 原动力 motive power 高架铁路 aerial train 汽车废气的排放 discharge of automobile exhaust fumes 毗邻而居 be adjacent to state-of-the art 最新型的,最优良的 three-dimensional 三维的,立体的 ground-breaking 开拓性的,独创的 organizing committee 组委会 innovative approach 创新方法 marketing partner
 

相关内容

考研英语翻译必备

   新东方在线考研翻译基础班讲义 \ 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻译法 一 名词性从句的翻译 二 定语从句的翻译 三 状语从句的翻译 四 被动结构的翻译 第一讲 翻译的定 ...

英语学习_商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 第二章 涉外商务信函的翻译 第一节 商务信函简介 一 商务信函的 12 种要素 " " " " " " " " " " " 信头( 信头(letterhead) ) 案号 (reference) 日期 (date) 封内地址 (inside address 注意项 (attention line) 称呼 (salutation) " 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬 ...

考研英语翻译

   第一章 试题与考生应试情况分析 根据今年国家教委颁布的《硕士研究生入学考试英语考试大纲》的规定:英译汉要求考生将 一篇短文中 5 个划线的部分(也就是五个题目)翻译成汉语。每题 3 分, 因此英译汉的分数 共计 15 分,要求在 30 分钟内完成。 译文要求准确、完整、通顺,这不但要求考生具有较 好的英语基本功, 而且要求具有较高的汉语表达水平。 英译汉部分旨在测试考生理解英语书 面材料并将其翻译成汉语的综合能力。 近几年来英译汉试题的特点是文章篇幅不长, 一般大约在 400 字左右, 词汇 ...

考研英语翻译

   新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 三增词法 四省略法 第三章翻译技巧:句法翻译法 一名词性从句的翻译 二定语从句的翻译 三状语从句的翻译 四被动结构的翻译 第一讲翻译的定义 翻译是一门 ...

考研英语翻译八大技巧

   Test Bible 考试手册 考研英语翻译八大技巧 ◎ 文 / 薛海滨 考研英语翻译部分的基本要求是理解准确,表达通顺,但该题型的最大特点是长句居多,句式复杂.因此,考生 面临两大挑战:①需要熟练分析句子结构,弄清句子内在逻辑,以求准确理解;②需要了解英汉句式差异,掌握英汉 句式转换技巧,以求表达通顺.为此,在2010年硕士研究生入学考试来临之际,笔者提出考研冲刺阶段翻译备考八大 技巧,希望能在这个关键时刻助考生一臂之力. 技巧一:随语境选词义 汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多 ...

考研英语翻译备考指导

   考研英语翻译备考指导    考研英语翻译是一种要求较高的综合性题型。此题主要考查考生的词汇量、语法知识、阅读能力和汉语表达能力,尤其注重考查考生通过上下文理解词和短语含义的能力。   可见,考研翻译题不仅要求考生要有良好的英语基础,还要有扎实的汉语功底和英译汉的基本技能。因此,要做好这一部分,必须要从以下三方面进行一个整体把握:如何解读长句,如何把握词语的含义,以及如何运用翻译技巧恰当表述原文。   下面,就从这三方面详细讲述:   一、如何解读长句   长句解读向来是许多考生感到最头疼的问题 ...

2011考研英语翻译

   在紧张的考研英语复习中,翻译到底该怎么复习?好多考生都对这个问题感到困惑。   在实际复习中,面对考研翻译,存在两种趋势:一种就是盲目的练习,还有一种就是在考试中放弃。   笔者多年从事翻译教学,尤其是考研翻译教学,接触到各种不同的论调,也接触到各种不同的学生。归纳起来,一般需要认识到以下两种考研翻译复习中谬论的本质,对自己的复习思路加以及时更正;这样以来,势必在复习中掌握到正确的方法,进而在考试中获得成功的高分。 谬论一:复习考研翻译要多做模拟题   说道复习考试,每一个考生马上就想 ...

考研英语翻译必备(可打印)

   考研翻译必备词组(绝对实用) 考研翻译必备词组(绝对实用) 翻译必备词组 Give the floor to 请…发言 It is a great pleasure for me to 我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使 Natural herita ...

英语学习_I_have_a_dream全文加翻译_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 I Have a Dream I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示 威集会。 Five score ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

热门内容

2010年6月 英语六级真题 答案

   月英语六级真题 真题及答案 2010 年 6 月英语六级真题及答案 Part I Writing (30 minutes) 注意: 注意:此部分试题在答题卡 1 上。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic of Due Attention Should Be Given to the Study of Chinese. You should write ...

八年级英语上册期中考试试卷(附听力录音1)

   八 年 级 英 语 期 中 考 试 试 卷 同学们:经过半学期的学习,你在英语学科方面一定有所收获。希望你在这次综合测试 中能发挥自己的最佳水平。Good luck! 本试卷由听力部分和笔试部分组成,满分 120 Good 分,答题时间 90 分钟。 一、 ( 听句子,根据句子的内容和所提的问题,选择符合题意的图画回答问题( 听句子,根据句子的内容和所提的问题,选择符合题意的图画回答问题(5 分) )1. What is Jim doing now? ( )2. What do they u ...

八年级上册英语月考卷3

   2009 年奚仲中学月考题 八年级英语 山东薛城奚仲中学八年级上学期英语 山东薛城奚仲中学八年级上学期英语 第一次月考试题 第一卷 I.单项选择 . ( ( ( ( ( ( )1. She wants . A. go skating B. to go skating C. to go to skate D. go to skate )2. Mr Li is a good teacher . He never gives us homework. A. a lot B. too many C. ...

2011英语四级考试听力常考词汇

   、简介。会议之前,总要有一个项目叫做Give a briefing. Mrs. Lung’s briefing seems to go on forever.  Lung女士的简报似乎没完没了。 2、news / press briefing 新闻发布会 14、change 1、改变,更改。这是该词的基本意思,看两个例子回顾一下。 I’d love to see a different type of movie for a change. 我想换换口味,看场不同类型的电影。 I’ll hav ...

HR专业英语词汇表

   专业英语词汇表 HR 专业英语词汇表 序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Acceptability Achievement tests Action plan Action steps Adventure learning Adverse impact Agency shop 词汇 可接受性 成就测试 行动计划 行动步骤 中译词意 探险学习法 负面影响 ...