peculiar ideas and fancies.句子分析:完整的译文: 能力改变自己的生存环境,从而使所有其它形态的生命服从人类自己独特的想法和想像。
可以拆分为两段:Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, / thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. the environment in which they live 是先行词+定语从句。 in which they live 改变他们的生存环境 从…… 第二、 句子的结构是:
  1)
  2) 这是个主句+分词短语表示伴随状态的结构:humans have the ability to modify... thus subjecting ... 第三、 词的处理:
modify the environment
subjecting all other life forms to 让所有其它形态的生命服
考点总结:
  1)不定式短语做定语;
  2)介词+定语从句;
  3)分词短语表示伴随状态。

  62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. 句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:Social science is that branch of intellectual enquiry / which seeks to study humans and their endeavors / in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner / that natural scientists use for the study of natural phenomena. 第二、句子的主干结构是: intellectual enquiry 知识探究 orderly 有序的 的译文: 列定语。 主句+ which 引导的定语从句+方式状语(in the same reasoned, orderly, 第三、词的处理: Social science 社会科学 reasoned 理性的 完整 humans and their endeavors 人类及其行为 systematic, and dispassioned manner)+定语从句。
systematic 系统的 dispassioned 冷静的
natural phenomena 自然现象

  62) 社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、 考点总结:
  1)定语从句;
  2)方式状语;
  3)多重并
有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。
13

  63) The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. 句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:The emphasis on data gathered first-hand, / combined with 第二、句子的结构是:
  1)主干结构是一个简单句: a cross ? cultural perspective / brought to the analysis of cultures past and present, / makes this study a unique and distinctly important social science.
The emphasis..., combined with..., makes this study a unique and distinctly important social science.
  2)主语后面带有 on data gathered first-hand 是主语的定语, combined with 相当于 and 的意思,是对主 语内容的补充,perspective 可以理解成主语的并列成分,brought to the analysis of cultures past and present 是 perspective 的定语。其中 past and present 是 cultures 的定语。 emphasis 翻译时词性转换成动词 完整的译文: 上, (这个短语不影响主语的数的变化) 第三、词的处理: The data gathered first-hand 搜集的第一手资料 combined with 加
a cross-cultural perspective 跨文化视角 this study 这一研究 考点总结:
  1)带有多重修饰成分的简单句;
  2)过去

  63)强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使这
一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。 分词短语做定语;
  3)复合宾语结构
  4)词性转换。

  64) Tylor defined culture as “... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 句子分析: 第一、 第二、 句子可以拆分为三段:Tylor defined culture as “... that complex whole / which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits / acquired by man as a member of society.” 句子的结构是: “整体”的意思。后面是一个很长的定语从句,翻译时可以和先行词拆开。 中有多重并列宾语, acquired by man as a member of society 是宾语的定语。 人名,按照音译 defined culture as 将文化定义为 morals 道德 man as a member of society 人作为社会成员 完整的译文:
  1)主干结构是:Tylor defined culture as “...that complex whole...”其中 whole 是
  2)which 引导的定语从句 第三、 词的处理: Tylor
that complex whole 一个复合体 belief 信仰
  64)泰勒把文化定义为 考
“一个复合体, 它包括人作为社会成员所获得的信仰、 艺术、 道德、 法律、 风俗以及其它能力和习惯。 点总结:
  1)定语从句;
  2)过去分词短语做定语;
  3)多重并列宾语。

  65) Thus, the anthropological concept of “culture,” like the concept of “set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding. 句子分析: 第一、句子可以拆分为四段:Thus, the anthropological concept of “culture,” like the concept of “set” in mathematics, / is an abstract concept / which makes possible / immense amounts of concrete research and understanding. 第二、句子的结构是:
  1) 主干结构是:主语+插入语(like the concept of) +
  2) immense amounts of concrete 第三、词的处理: the the concept of “set” in mathematics 系表结构 (is an abstract concept) + which 引导的定语从句 anthropological concept of “culture,” 人类学的“文化”概念 数学中“集”的概念 的具体研究 an abstract concept 抽象概念 完整的译文:
research and understanding 是动词 makes 的宾语, possible 是状语前置。
immense amounts of concrete research 大量 考点总结:
  1)表示比较的插入语;
  2)定语从

  65)因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是
一个抽象概念。它使大量的具体研究和认识成为可能。 句;
  3)复合宾语;
  4)状语前置。
14
 

相关内容

考研英语翻译

   新东方考研英语翻译强化班 新东方考研英语翻译强化班 英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 intereg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran改变 translation 翻译 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质: 对语言进行编码和重新再编码; 涉及 到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 2、翻译的词汇深度远大于 ...

考研英语翻译精解

   考研英语翻译精解 94 年 翻译题解: 句子分析: 第一、句子可以 71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool. / as because of more ordinary things like improved ...

考研英语翻译

   青岛-重庆-天津-杭州-南昌等地翻译笔记( 青岛-重庆-天津-杭州-南昌等地翻译笔记(1)(2009-07-29 01:10:16) 标签:杂谈 翻 译 结构紧凑%视⒂铮河∨ 形合 结构松散%屎河铮翰睾 意合 逻辑 à 语境 Everything is good when new, but friends when old. Although the sun shines, leave not your cloak at home. 糅合 à 分解 The last few days hav ...

考研英语翻译

   本资料仅供学习交流使用, 本资料仅供学习交流使用,QQ:732755481 仅供学习交流使用 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 三增词法 四省略法 第三章翻译技巧:句法翻译法 一名词性 ...

考研英语翻译必备

   新东方在线考研翻译基础班讲义 \ 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题。 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题。 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻译法 一 名词性从句的翻译 二 定语从句的翻译 三 状语从句的翻译 四 被动结构的翻译 第一讲 翻译的定 ...

考研英语翻译备考指导

   考研英语翻译备考指导    考研英语翻译是一种要求较高的综合性题型。此题主要考查考生的词汇量、语法知识、阅读能力和汉语表达能力,尤其注重考查考生通过上下文理解词和短语含义的能力。   可见,考研翻译题不仅要求考生要有良好的英语基础,还要有扎实的汉语功底和英译汉的基本技能。因此,要做好这一部分,必须要从以下三方面进行一个整体把握:如何解读长句,如何把握词语的含义,以及如何运用翻译技巧恰当表述原文。   下面,就从这三方面详细讲述:   一、如何解读长句   长句解读向来是许多考生感到最头疼的问题 ...

考研英语翻译(基础)讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础 班讲义 主讲: 主讲:唐静 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定, 考 研翻译 “主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材 料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个划线部分(约 150 词)译成汉语,要求译文准确、完 整、通顺。考生在答题卡 2 上作答。 ”以 2007 年考研翻译 题为例,考生在试卷上阅读的是一篇完整的文章,翻译的 是 5 个划线部 ...

考研英语翻译(基础)讲义

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研翻译基础班 新东方在线考研翻译基础班讲义 主讲: 主讲:唐静 课程简介 以讲解翻译基础知识为主,基本不涉及考研翻译的真题. 但是,真题很重要,有必要在强化训练中完全掌握真题. 课程大纲 第一章 考研翻译基础知识 一 翻译的定义 二 翻译的标准和翻译的方法 三 翻译的基本过程 四 考研翻译的核心解题策略 第二章 翻译技巧:词法翻译法 一 词义选择和词义引申 二 词性转换 三 增词法 四 省略法 第三章 翻译技巧:句法翻 ...

红宝书??考研英语翻译精讲

   红宝书网址:www.hongbaoshu.com 【红宝书】考研英语精品资料 第一部分 一,英译汉 考研翻译评分标准,英语试卷评分执行细则 评分标准说明 1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0.5 分. 2.如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给 分. 3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分.在不影响意思的前提下,满三个错别字扣 0.5 分. 示例: 2001 年英译汉评分标准 各句的分数段划分及实例如下: 71.There will ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

热门内容

别笑!我是疯狂英语会话书 (二)

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

大学英语四级考试完形填空应考技巧

   大学电脑主页 大学生的百事通 大学电脑主页 ?? dxsdianano.com ?? 大学生的百事通 大学英语四级考试完形填空应考技巧 大学英语四级考试完形填空应考技巧 四级考试 1.利用文章中心主题句解题方法利用段首句或首段最大限度地获取信息. 1.利用文章中心主题句解题方法利用段首句或首段最大限度地获取信息. 利用文章中心主题句解题方法利用段首句或首段最大限度地获取信息 为给学生理解文章奠定基础, 使学生更易于理解文章内容, 出题者在设计完形填空试题 时,总是保留一个完整的,或是大半个完 ...

2009年安徽省中考英语试题

   展望电脑室制作,中考竞赛资源网 www.zkjs.net 发布 安徽省中考英语试 中考英语试题 2009 年安徽省中考英语试题 第一部分听力(共五大题,满分 30 分) I .关键词语选择(共 5 小题;每小题 1 分,满分 5 分) 你将听到五个句子.请在每小题所给的 A,B,C 三个选项中选出一个你所听到的单词或 短语,每个句子读两遍. 1.A. lonely B. lovely C, loudly 2. A. space B. sport C. speed 3. A. voice B. ...

大学英语四级听力常见10场景词汇

   大学英语四级听力常见场景词汇 短对话的常见场景 1. 学校场景 考试 make up 补考 pop test 事先没有说好的测验 quiz 测验 oral test 口试 考试临近 draw on / in sight of / draw near 考试延期或取消 delay / be off / defer / hold up / postpone / put off / suspend coordinator 管理员 doctor 博士 master 硕士 bachelor 学士 fre ...

三年级英语

   2010 学年第一学期期末检测 学年第一学期期末检测 年级英语试卷( 分钟) 三年级英语试卷(60 分钟) 班 项目 题 听力部分 等级 分数 总分 年级 笔试部分 答 听力部分 要 一. ( ( 听录音选择你所听到的内容。10% ) 1. ) 2. ) 3. ) 4. ) 5. ) 6. ) 7. ) 8. ) 9. A. milk A.dog A.elephant A.eye A.body A.paint A.rabbit A.car A.face B. tea B. duck B. e ...