Europe.view
We regret the inconvenience
不便之处,敬请谅解
Russia attempts to resolve disputes with its neighbours over Soviet-era crimes
俄罗斯试图解决苏联时代与邻国争端的罪行
Apr 8th 2010 | From The Economist online
AS THIS column noted recently, the era of “therapeutic historiography” is drawing to a close in central and eastern Europe (with the odd exception). The Russian authorities are also trying to clean up, at least in part, their country’s most toxic historical debris.
正如此专栏近日所关注,“治疗史学”时代在中欧与东欧已临近尾声(始料未及)。至少在某种程度上,俄罗斯当局正设法清理他们国家大部历史遗留毒性残骸。
One remarkable sign is that state-run Russian television has just screened Andrzej Wajda’s extraordinary film “Katyn”, which epitomises both Soviet atrocity and the lies that followed. Accompanying Donald Tusk, the Polish prime minister, at a commemoration ceremony to mark the 1940 killings (see below), Vladimir Putin even publicly expressed qualified regret, if not quite an apology, for the massacre?a huge shift given the disgusting falsehoods pushed in official and semi-official media in recent years.
一个显著的标志,就是俄罗斯的国营电视台刚刚屏蔽了安杰依瓦依达(Andrzej Wajda)的非凡电影《卡廷惨案》,它集中体现了苏联的暴行及其随后的谎言。在纪念1940年卡廷大屠杀(如下图)的典礼上,陪伴波兰总理多纳尔德?图斯克(Donald Tusk)的弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin),甚至对此次大屠杀公开表示哀悼,而不是深深的歉意这是近年来被官方和半官方媒体推行的一场巨大的、令人作呕的骗局。
Sorry is the hardest word(说声抱歉,真难)
That is part of a pattern. In Budapest in 2006, at the 50th anniversary of the Hungarian uprising, Mr Putin said: “Certainly modern Russia is not the Soviet Union, but I must tell you frankly that in our hearts we feel a certain moral responsibility for these events.” On the same trip he went to the Czech Republic and said, of the 1968 Soviet invasion, “While of course there is no legal responsibility here…a moral responsibility exists. It could not be any other way.” In 2009 he told Poles that the Molotov-Ribbentrop pact was “inadmissible from the moral point of view and from the practical, political point of view…senseless, detrimental and dangerous.”
那只是形式的一部分。2006年,在布达佩斯举行的纪念匈牙利起义50周年纪念日上,普京说:“当然,现代的俄罗斯不是苏联,但我必须坦率地告诉你,在我们的心中,我们感到对此事件负有一定的道德责任。”同样在此行期间,他到捷克共和国,针对1968年苏联入侵说:“当然,虽然没有法律责任,在这里...一个道义上的责任是存在的。它不可能是任何其他方式”。2009年,他告诉波兰人,里宾特洛甫条约“若从道德的角度和实用政治的角度来看待是不可接受的...无知的,有害的和危险的。”
This is still a long way short of German-style Vergangenheitsbew?ltigung (coming to terms with the past). Russia has paid no compensation to the foreign victims of Stalinism (and little to its own citizens). Rows over looted property remain unresolved. (Estonia’s presidential seal is one of many such “souvenirs” illegally in Russian hands). Shamefully, many historical archives remain sealed.
除德国式的Vergangenheitsbew?ltigung(正视过去)外,仍然还有一段很长的路。俄罗斯并没有对外国的斯大林主义受害者支付任何补偿(对它自己国民的补偿也很少)。备受争议的掠夺财产问题仍未解决。(爱沙尼亚总统印章就是许多这样在俄罗斯手中非法的“纪念品”之一)。可耻的是,许多历史档案仍然被密封着。
But mild regret and an appeal to pragmatism are a step forward. Czechs, Hungarians and Poles have accepted compromises over history in order to have normal relations with Russia. Ukraine, under its new president, Viktor Yanukovich, may strike a similar deal; Mr Yanukovich will find it much easier to find a common language with Mr Putin than did his predecessor, the divisive and discredited Viktor Yushchenko. On the other hand, Mr Yanukovych, often seen as “pro-Russian”, needs to be careful not to appear a soft touch.
然而,温文尔雅的遗憾和呼吁实用主义是向前迈出的一步。捷克人,匈牙利人和波兰人已经接受了历史的妥协,以便与俄罗斯建立正常关系。乌克兰,在其新总统亚努科维奇的领导下,可能取得一份类似的协议;亚努科维奇要比他的前任更容易找到与普京的共同语言,那就是分裂和诽谤尤先科。另一方面,亚努科维奇常常被视为“亲俄”派,谨小慎微,似乎不容易被击败。
That leaves the Baltic states, where the demand for justice about the past is still burning. Their forcible annexation into the Soviet Union in 1940 was one of the clearest and most outrageous consequences of the Molotov-Ribbentrop pact.
剩下的波罗的海国家,那里的人们对正视历史的呼声日益高涨。在1940年,他们被苏联强行吞并,这是促成里宾特洛甫条约最清晰和最令人发指的证明之一。
But the ground is shifting. Russia is flirting with Lithuania, where President Dalia Grybauskait? is convinced that her personal touch can bring a breakthrough in relations. A deal looks possible: Russia could express “regret” (not “apology”) for the “incorporation” (not “occupation”) in 1940, and offer a favourable trade deal. In return Lithuania could drop demands for compensation. If Latvia followed suit, Estonia would be impossibly isolated. If Ukraine goes for “normalisation” too, that would be game, set and match to the Kremlin.
但是形势总在改变。俄罗斯与立陶宛关系暧昧,其总统达利娅?格里包斯凯特确信,她的个人风格可以带来双边关系的突破。一笔交易貌似已达成:俄罗斯可以对1940年的吞并(不是“占领”)表示“遗憾”(不是“道歉”),并提供一个有利的贸易协议,而立陶宛可能以放弃赔偿要求作为报答。如果拉脱维亚紧随其后,爱沙尼亚将不可能脱离俄罗斯。如果乌克兰也“正常化邦交”,那将只是与克里姆林宫设置比赛的一场游戏。
Smugness and evasion over history are widespread in Europe. Britain, to take one example, habitually wallows in a nostalgic and misleading version of its own past. But it is hard not to feel that an opportunity is being missed. The horrors of Soviet rule, and the memory of its victims, deserve more than a convenient political fix. The greatest victims of Stalinism were arguably Russians?in more ways than one. Brave Russians who still demand that their rulers face up to the awful past may feel let down if others settle for half-truths.
沾沾自喜和对历史逃避在欧洲国家广泛存在。以英国例,它习惯地沉湎于怀旧与起误导性的过去当中。但是,又很容易地感觉到机会正在被错过。苏联统治的恐怖,以及受害者的记忆,应该得到多方面的政治修缮。从更多方面来说,斯大林主义的最大受害者,可以说是俄罗斯人民。勇敢的俄罗斯人,仍然在要求他们的统治者直视糟糕的过去,而其他人却满足于半真半假的事实,这可能会让他们觉得失望。
 

相关内容

【考研英语】经济学人双语阅读32

   Europe.view We regret the inconvenience 不便之处,敬请谅解 Russia attempts to resolve disputes with its neighbours over Soviet-era crimes 俄罗斯试图解决苏联时代与邻国争端的罪行 Apr 8th 2010 | From The Economist online AS THIS column noted recently, the era of “therapeutic hist ...

【考研英语】经济学人双语阅读3

   Barack and business经济之于奥巴马 Corporate America is mending fences with the nation’s chief executive. Tentatively 美国商界打算与奥巴马和解,是试探性的和解 Dec 9th 2010 | from PRINT EDITION " TO MANY American capitalists, Barack Obama has been simply the “most anti-bus ...

【考研英语】经济学人双语阅读34

   Schumpeter Declining by degree 逐渐衰落 Will America’s universities go the way of its car companies? 美国大学会步美国汽车公司的后尘吗? Sep 2nd 2010 FIFTY years ago, in the glorious age of three-martini lunches and all-smoking offices, America’s car companies were unive ...

【考研英语】经济学人双语阅读35

   A rowless summit 和谐的峰会 Nov 20th 2010, 22:15 by The Economist | Lisbon IN BUCHAREST in 2008 they fell over whether to allow Ukraine and Georgia to begin the formal membership process to join NATO. In Strasbourg-Kehl in 2009, they barely patched up th ...

考研英语阅读书哪本比较好?

   本文由我心靠岸贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 经历过考研,你会领会到平凡中的一种突破,只要努力,每个人都能成为一道亮丽风 景线!太多回味也太多感慨……可以说考研是一种难得的人生阅历,已经忘却了究竟有多少个 黎明,朦胧的我早早的起床,披星戴月的去自习室占座;也忘却了有多少个夜晚,当别人早 已经进入梦想的时候,我却还得咬着牙在学习桌前“啃”着厚厚的专业课书本;当别人安安稳 稳的枕着自己心爱人的名字入眠,我却枕着冷冰冰的书本去见 ...

考研英语阅读理解经验汇编精华

   目录 第一章 考研英语单项复习====阅读 .......................................................................................................... 1 第二章 管卫东的考研英语阅读最后冲刺阅读突破??技巧与总结........................................................ 6 第三章 高手阅读笔记 .................. ...

考研英语阅读 经济学家

   1、Education Snooty or what? Oct 14th 2004 From The Economist print edition Inverted snobbery prevents good teachers going where they're needed A clever man wants to do a good thing, but the wicked government stops him. That is the scandalous-soundi ...

经济学人常用英语词汇

   The Economist 《经济学人》常用词汇总结 我眼泪都流出来了 太珍贵了 !! 经济学人》 1、绝对优势(Absolute advantage) 如果一个国家用一单位资源生产的某种产品比另一个国家多, 那么, 这个国家在这种产品的 生产上与另一国相比就具有绝对优势。 2、逆向选择(Adverse choice) 在此状况下,保险公司发现它们的客户中有太大的一部分来自高风险群体。 3、选择成本(Alternative cost) 如果以最好的另一种方式使用的某种资源, 它所能生产的价值 ...

2011英语双语阅读材料2

   1 Ten years can wear down a romantic relationship, or it can let love blossom. 十年的时间究竟是可以消耗掉一段浪漫的感情,还是可以让爱开花结果呢? For Taiwan singer Christine Fan , it’s the latter. Her 10-year love affair is about to culminate in a wedding. 对于台湾女歌手范玮琪来说, 答案无疑是后者。 她 ...

比较好的双语阅读材料 来自各个英语学习网站

   双语:"下馆子"必须明白的四件事 2010-07-05 14:37 At a lot of restaurants, the special is whatever they need to sell before it goes bad. Especially watch out for the soup of the day. If it contains fish or if it's some kind of "gumbo," it's pro ...

热门内容

0B_资料_大全_HLP-英语六级作文模板(免费下载)_资料_大全

   今人不见古时月,今月曾经照古人。 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 。-张先 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。-黄景仁《绮怀诗二首其一》 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。-黄景仁《绮怀诗二首其一》 。-黄景仁 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 。-李商隐 深知身在情长在,怅望江头江水声。-李商隐《暮秋独游曲江》 深知身在情长在,怅 ...

英语网络

   1, 练习听力 美国国家公共广播电台 NPR ( 请大家在百度搜索 "npr" ,搜索结果的首条就是 NPR ) . 特点:标准美式英语. 建议:每天花三十分钟左右,反复听英语广播,这是听力过关的必经之路.点击网页中左边 " BROWSE TOPICS "下面的" News "选项.选择自己有兴趣的新闻链接,点开" Listen Now " 左边的红色小喇叭图标,然后反复听该新闻的广播. 英国广播公司新闻频道 B ...

巧用修辞助你英语作文得高分(转载分享)

   原文地址: 作者: 原文地址:巧用修辞助你英语作文得高分作者:搏众高考网 作者 管卫东高考百日冲刺系列谈( 管卫东高考百日冲刺系列谈(6): 巧用修辞助你英语作文得高分 文章最忌语言枯燥无味,一篇好的作文,语言应该生动形象。而恰当地运用 修辞手法,可以使文字新鲜活泼、具体逼真,大大增强艺术表现力,扩大语言表 达的范围;而且还可以激发读者的想象,给人留下深刻的印象。下面介绍一些英 语作文中常用的修辞手法。 1. 比喻 (metaphor) 比喻就是打比方。可分为明喻和暗喻: 明喻 (simil ...

初中英语之日常交际用语

   模块十四: 模块十四:日常交际用语 一、常考语言情境 1、打电话方面的交际用语。 2、劝告和建议方面的交际用语。 3、感谢与应答方面的交际用语。 4、祝愿、祝贺及应答方面的交际用语。 5、请求允许和应答方面的交际用语。 6、邀请与应答方面的交际用语。 7、提供帮助和应答方面的交际用语。 8、就餐时的交际用语。 二、句型浏览: 句型浏览: 浏览 一、打电话(Making phone calls) 打电话( ) 1、请给某人/某单位打电话。 、请给某人/某单位打电话。 Would/could/c ...

较难的专业英语翻译

   较难的专业英语翻译全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)   主席团 Presidium   常务委员会 Standing Committee   办公厅 General Office   秘书处 Secretariat   代表资格审查委员会 Credentials Committee   提案审查委员会 Motions Examination Committee   民族委员会 Ethnic Affairs Committee   法律委员会 L ...