考研英语英译汉
英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译时肯定 会四处碰壁、头破血流。因此,要解决翻译中的难题,一个很关键的步骤是了解英语跟汉语的区别。下面我们 就重点分析十大区别:?? 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治 的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第 35 页,山东教育出版社,1984 年) 我们看一看下面的例子:? Chidren will play with dolls equipped with personality chips, computers with in_ built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell_television, and digital age will have arrived(2001 年第 72 题)? 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人 们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时, 句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词 and 表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子 之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。从中 文到英文的翻译中,语义与结构的区别就更加明显。街头笑话"Good good study, day day up."和"You don know, who know!"之所以好笑,是因为"好好学习,天天向上。"和"你不知道,谁知道?"是典型的中文表达,直接 翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译其实很简单:Work hard and make progress everyday./If you don't know, who knows?动词 Work 和 make 是句子的核心,两者之间用并列连词连接;If 引导从句使 who knows 成为整个 句子的主句。如果没有这些结构上的调整,中文句子的语义是无法用英语表达出来的。 二、英语多长句,汉语多短句? 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正 好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原 因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(99 年第 72 题) 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑 战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由 27 个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的 意思化零为整:less through...and more from 构成一个复杂的状语修饰动词 arisen。在中文翻译中,"产生兴趣" 这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零"… 产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…。? 下面我们再看一个简单的例子:? In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.? 译文:门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。? 如果把这个句子译成"门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞",中文明显有些拐扭,效果肯定就
差远了。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句(前面两个例子都是简单句)中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从 句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却 是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分 句。 例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.(92 年第 75 题) 译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对 测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。 原文中两个 only if 引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词 but 和 and,整句话的逻 辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更 加清楚,but only if...and only if...被首先提纲挚领地先来了个介绍:但是必须具备两个条件……,这种做法给我 们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。下面我们再看一个简单的例子:? Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?? 译文:我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?? 汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题 吗?不仅效果不好,而且显得费劲。?? 四、英语多代词,汉语多名词? 英语不仅有 we、you、he、they 等人称代词,而且还有 that、which 之类的关系代词,在长而复杂的句 子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词, 但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面 的例句: There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.? 译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或 违规),监测器就会使其停驶。(2001 年第 71 题) 英文原句共使用了三个代词:关系代词 that、宾格代词 them 和主格代词 they,汉语译文中却只用一个代 词"其",that 被译成了名词"监测器",they 被译成了名词"汽车"。这是因为汉语里没有关系代词,that 从英语语 法上讲指代的是先行词 monitors,把它译成名词"监测器"就成了很地道的汉语表达。而如果把 they 译成"它们 ",汉语里就有可能语义不清,因为"它们"有可能指"汽车",也有可能指"监测器"。由此可见,英语里很多代词 译成汉语时都要变成名词。? 此外,许多考研翻译题中代词的指代对象往往不在划线部分,在这种情况下,代词更应该翻译成名词。 例如:They are the possessions of the autonomous (self_governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002 年第 64 题)? 译文:自由和尊严是传统理论当中自治者(自我约束者)拥有的最宝贵的东西,一个人必须对其行为负责, 他的成绩必须得到赞扬,在这些实践中,自由和尊严是必不可少的。
原文中的"they"在句中显然找不到指代对象,根据上下文,它应该指前面提到的 freedom and dignity(自由 和尊严),在翻译的时候如果译成"它们"就已经是表达不清,如果译成"他们",那显然就是大错特错的了,因此 应该译成名词"自由和尊严"。? 五、英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但 这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常 用被动句型的汉译:? It is said that...据说……? IT is believed that...据认为……? It is reported that...据报道……? It is estimated that...据估计……? It inust be pointed out that...必须指出……? it must be admitted that...必须承认……? It has been found that...实践证明……? It is suggested that...有人建议……? It is agreed that...人们同意……? It is imagined that...人们认为……? It can not be denied that...不可否认……? It will be seen from this that...由此可知……? It should be realized that...必须认识到……? It is (always) stressed that...人们(总是)强调……? It is (generally) considered that...大家(普遍)认为……? It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……? 这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译, 同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:? And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.(93 年第 74 题)? 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某 种专门训练才能掌握原文中有三个被动语态 is imagined, be compared 和 be required,译成汉语都变成了主动表 达:认为、相比和掌握。? 有时候英语被动句译成被动和主动都可以,
例如:?It must have been taken away by him.那一定是(被)他拿走了。? You will be drowned if you are not careful.若是不小心,你就会(被)淹死。? In the development of social economy, the culture tradition must be kept. 在社会经济发展过程中,文化传统必须(被)保持。? The economic development is decided to great extent by science and technology.经济的发展在很大程度上是(由) 科学技术决定的。有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。 例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but is is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.(91 年第 72 题)? 译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出 现了。? "New sources of energy must be found"可以译成"新的能源必须(被)找到",但给读者的感觉表达得似乎有些" 欧化",而用"必须找到新的能源"就显得自然贴切了许多。? 六、英语多变化,汉语多重复? 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第 二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方 式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:? The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.(R, Quirk)? 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖 拉机了。tractor 和 vehicle 在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 ?由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。 例如:He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others.? 译文:他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。? 同样,英语中的变化表达有时也不能在划线句子中寻找到另外一种表达,这就需了解英语的表达特点,善 于从文章中或者运用常识寻找答案。例如:? You have all heard it repeated that men of sicence work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sost of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.(93 年第 73 题)? 译文:你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方 法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理 论。"men of science"显然是"scientists"的另外一种说法,在 93 年的英译汉
 

相关内容

2010年考研英语英译汉部分解题步骤详解

   英语英译汉部分解题步骤 英译汉部分解题步骤详解 2010 年考研英语英译汉部分解题步骤详解 万学 万学海文 针对英译汉部分我们应该如何按照大纲要求有效的复习, 万学海文给大家总 结出了英译汉部分的解题步骤,如能在考试中按照这四个步骤进行,取得高分亦 不是难事. 第一步 通读理解原文 英译汉的第一步是准确,完整,透彻地理解英语原文,这和我们平时阅读理 解时浏览文章,对问长的大概意思进行初步了解的思路相同.要翻译的文章是一 个有机整体,都围绕着主旨展开.如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出 ...

考研英语英译汉高分攻略

   考研英语英译汉高分攻略 你是第 886 位浏览者 发布日期:2005-3-28 1.近年英译汉考题内容 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活,政治,经济,历史,文化,科普等方面的 一般常识或社会,自然科学与技术常识的题材.体裁多为议论文.科学常识性的题材占了相当大的比重. 1991~2005 年英译汉短文主题 时间 主题 字数 1991 年 能源与农业 444 词 1992 年 智力评估的科学性 406 词 1993 年 科学研究方法 443 词 1994 年 天才,技术与科学 ...

考研英语英译汉原文翻译

   http://www.kaichengschool.com 考研英语英译汉历年真题参考译文 2000 年英译汉试题参考译文 世界各地的政府认为。人们的幸福在很大程度上取决于社会的经济实力与财富。 (71) 在现 代条件下, 这就要求有不同的中央控制, 因此就要求有专业科学家的帮助, 比方说, 经济学家和 操作研究专家。 (72) 此外, 显而易见的是, 一个国家的经济实力直接与其工农业生产的效率密 切相关, 而工农业生产的效率又有赖于各类科技人员的努力。 这同时还意味着政府越来越有必要 干预 ...

考研英语英译汉试题的解题技巧

   英译汉部分试题的解题技巧 透彻的理解是做好翻译题的前提。透彻的理解是指对作者的观点态度了解清楚。考生要把题目中 的各个部分句子的相互关系搞清楚。对于较长的句子可以首先划出句子的主干,然后再看剩下的部分 在句中对于主干是什么关系。 在动手翻译之前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大 意、 段落之间的关系有所了解。 在不影响对文章主旨的理解的情况下, 若有不懂的句子大可不必在意。 下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,争取对各个句子有准确的理解,这样 ...

MBA联考英语英译汉重要短语及句型

   MBA 联考英语英译汉重要短语及句型 2009-5-5 11:40 页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】 1.……not so much…… as (but)……与其说……还不如说…… 2.……not so much that……as (but) that…… 与其说……还不如说…… 3.……not so much as…… (=not even)甚至于不……,连……也不…… 4.……might as well……as…… 与其说……还不如说…… 例 1:He is not so ...

2011年MBA英语英译汉练习附答案

   In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media ...

新航道2008年考研英语英译汉四步定位翻译法(方法篇)

   无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 ...

考研英语

   我的考研经验(英语篇) ,政治英语想考 140 分以上的进来!复习时间篇:关于英语的复习 时间,我想大家都应该明白了,作为一门语言类考试科目,从你决定考研的时候起,英语的 复习就应该风雨无阻。英语的水平大家差异很大,有的人轻松通过 6 级,有的人 4 级考了好 几次,但是在你决定考研的时候,把你的担心和苦恼都放下吧,掌握方法,认真复习才是王 道! 复习方法篇:考研英语的复习是历来考研复习的难点,每年 20%到 30%的通过率不知道把 多少同学挡在研究生的大门外, 由此, 大量的英语辅导班应运 ...

谚语英语

   年版报关员 报关员资格全国统一考试系列教材由海关总 2009 年版 报关员 资格全国统一考试系列教材由海关总 署报关员资格考试教材编写委员会编写, 署报关员资格考试教材编写委员会编写 , 中国海关出版 出版, 书目如下: 社 出版 , 全套定价 160 元 , 书目如下 : 年版《 报关员资格全国统一考试教材》 ( 一 ) 2009 年版 《 报关员资格全国统一考试教材 》 [1] , 定价 70 元 ; 年版《 进出口商品名称与编码 》,定价 口商品名称与编码》, ( 二 ) 2009 年 ...

考研英语写作

   书信:申请信、投诉信、介绍信、道歉信、咨询信等。 提纲式作文、图标式作文、纯标题式作文 ...

热门内容

校园英语口语---超级学习篇

   校园英语口语超级学习篇 校园英语口语 超级学习篇 I'll never make it to a morning class. * make it(to) 是赶上(火车),到达(目的地)的意思。 I wonder if the prof took attendance already * prof=proffesor, take attendance 点名 If I change my voice, maybe I can say "Here" for them * 答“ ...

三级英语语法重点

   第一章 语法重点串讲 第一节 动词的时态 邋邋考试重点:一般现在时(if 从句和 as soon as 从句) ;进行时表将来;现在完成时和现在完成进行时的 区别;完成时瞬间动词以及 have (has)been, have(has)gone 的区别;过去完成时的时间状语;将来完 成时。 一、一般现在式: 1、表示经常发生的动作或存在的状态:常和 always, usually, often ,sometimes, every day, every week 的 等时间状语连用。 例:He ...

考研政治英语复习

   一、政治   我政治的复习时间大约用了1个多月,从2009年10月中旬到12月初。   政治的复习时间不需要多少,因为我是文科生,所以有一定基础。不过建议学弟学妹不要学我,因为我在备考的关键阶段是准备放弃、计划二战的,所以后来的复习已经没怎么用心了。   (1)建议各位在9月底之后复习政治,政治基础不好的可以9月初复习。政治复习的太早了我感觉没什么用,因为你复习了也记不住的。政治要涉及到很多东西,如政党统治、权力分配、利益交换之类,能让很多对社会不满的人愤愤然。你可以有很多跟政治书上的东西完全 ...

义务教育小学英语新课程标准

   义务教育小学英语新课程标准 目录 第一部分前言 一、课程性质 二、基本理念 三、设计思路 第二部分课程目标 第三部分内容标准 一、语言技能 二、语言知识 三、情感态度 四、学习策略 五、文化意识 第四部分实施建议 一、教学建议 二、评价建议 三、课程资源的开发与利用 四、教材的编写和使用建议 附录 一、语音项目表 二、语法项目表 三、功能意念项目表 四、话题项目表 五、技能教学参考表 六、课堂教学用语 七、词汇表 第一部分 前言 社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。英语作 ...

中考英语专题复习专题八 动词

   2009 年中考复习*专题复习 动词的分类与时态 专题八 动词的分类与时态 知识清单 常考点清单常考点清单-动词的种类 动词的种类包括实义动词、系动词、助动词和情态动词。 (一) 实义动词 实义动词是能独立作谓语的动词。按其句法作用可分为及物动词和不及物动词。 1.及物动词 及物动词本身意义不完整,需要接宾语才能使其意思完整。 (1) 动词 + 宾语 I like this book very much. 我非常喜欢这本书。 (2) 动词 + 宾语 + 宾补 We call the bird ...