考研英语英译汉
英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译时肯定 会四处碰壁、头破血流。因此,要解决翻译中的难题,一个很关键的步骤是了解英语跟汉语的区别。下面我们 就重点分析十大区别:?? 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治 的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第 35 页,山东教育出版社,1984 年) 我们看一看下面的例子:? Chidren will play with dolls equipped with personality chips, computers with in_ built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell_television, and digital age will have arrived(2001 年第 72 题)? 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人 们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时, 句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词 and 表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子 之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。从中 文到英文的翻译中,语义与结构的区别就更加明显。街头笑话"Good good study, day day up."和"You don know, who know!"之所以好笑,是因为"好好学习,天天向上。"和"你不知道,谁知道?"是典型的中文表达,直接 翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译其实很简单:Work hard and make progress everyday./If you don't know, who knows?动词 Work 和 make 是句子的核心,两者之间用并列连词连接;If 引导从句使 who knows 成为整个 句子的主句。如果没有这些结构上的调整,中文句子的语义是无法用英语表达出来的。 二、英语多长句,汉语多短句? 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正 好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原 因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(99 年第 72 题) 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑 战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由 27 个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的 意思化零为整:less through...and more from 构成一个复杂的状语修饰动词 arisen。在中文翻译中,"产生兴趣" 这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零"… 产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…。? 下面我们再看一个简单的例子:? In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.? 译文:门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。? 如果把这个句子译成"门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞",中文明显有些拐扭,效果肯定就
差远了。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句(前面两个例子都是简单句)中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从 句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却 是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分 句。 例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.(92 年第 75 题) 译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对 测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。 原文中两个 only if 引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词 but 和 and,整句话的逻 辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更 加清楚,but only if...and only if...被首先提纲挚领地先来了个介绍:但是必须具备两个条件……,这种做法给我 们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。下面我们再看一个简单的例子:? Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?? 译文:我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?? 汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题 吗?不仅效果不好,而且显得费劲。?? 四、英语多代词,汉语多名词? 英语不仅有 we、you、he、they 等人称代词,而且还有 that、which 之类的关系代词,在长而复杂的句 子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词, 但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面 的例句: There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.? 译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或 违规),监测器就会使其停驶。(2001 年第 71 题) 英文原句共使用了三个代词:关系代词 that、宾格代词 them 和主格代词 they,汉语译文中却只用一个代 词"其",that 被译成了名词"监测器",they 被译成了名词"汽车"。这是因为汉语里没有关系代词,that 从英语语 法上讲指代的是先行词 monitors,把它译成名词"监测器"就成了很地道的汉语表达。而如果把 they 译成"它们 ",汉语里就有可能语义不清,因为"它们"有可能指"汽车",也有可能指"监测器"。由此可见,英语里很多代词 译成汉语时都要变成名词。? 此外,许多考研翻译题中代词的指代对象往往不在划线部分,在这种情况下,代词更应该翻译成名词。 例如:They are the possessions of the autonomous (self_governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002 年第 64 题)? 译文:自由和尊严是传统理论当中自治者(自我约束者)拥有的最宝贵的东西,一个人必须对其行为负责, 他的成绩必须得到赞扬,在这些实践中,自由和尊严是必不可少的。
原文中的"they"在句中显然找不到指代对象,根据上下文,它应该指前面提到的 freedom and dignity(自由 和尊严),在翻译的时候如果译成"它们"就已经是表达不清,如果译成"他们",那显然就是大错特错的了,因此 应该译成名词"自由和尊严"。? 五、英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但 这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常 用被动句型的汉译:? It is said that...据说……? IT is believed that...据认为……? It is reported that...据报道……? It is estimated that...据估计……? It inust be pointed out that...必须指出……? it must be admitted that...必须承认……? It has been found that...实践证明……? It is suggested that...有人建议……? It is agreed that...人们同意……? It is imagined that...人们认为……? It can not be denied that...不可否认……? It will be seen from this that...由此可知……? It should be realized that...必须认识到……? It is (always) stressed that...人们(总是)强调……? It is (generally) considered that...大家(普遍)认为……? It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……? 这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译, 同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:? And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.(93 年第 74 题)? 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某 种专门训练才能掌握原文中有三个被动语态 is imagined, be compared 和 be required,译成汉语都变成了主动表 达:认为、相比和掌握。? 有时候英语被动句译成被动和主动都可以,
例如:?It must have been taken away by him.那一定是(被)他拿走了。? You will be drowned if you are not careful.若是不小心,你就会(被)淹死。? In the development of social economy, the culture tradition must be kept. 在社会经济发展过程中,文化传统必须(被)保持。? The economic development is decided to great extent by science and technology.经济的发展在很大程度上是(由) 科学技术决定的。有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。 例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but is is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.(91 年第 72 题)? 译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出 现了。? "New sources of energy must be found"可以译成"新的能源必须(被)找到",但给读者的感觉表达得似乎有些" 欧化",而用"必须找到新的能源"就显得自然贴切了许多。? 六、英语多变化,汉语多重复? 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第 二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方 式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:? The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.(R, Quirk)? 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖 拉机了。tractor 和 vehicle 在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 ?由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。 例如:He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others.? 译文:他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。? 同样,英语中的变化表达有时也不能在划线句子中寻找到另外一种表达,这就需了解英语的表达特点,善 于从文章中或者运用常识寻找答案。例如:? You have all heard it repeated that men of sicence work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sost of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.(93 年第 73 题)? 译文:你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方 法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理 论。"men of science"显然是"scientists"的另外一种说法,在 93 年的英译汉
 

相关内容

2010年考研英语英译汉部分解题步骤详解

   英语英译汉部分解题步骤 英译汉部分解题步骤详解 2010 年考研英语英译汉部分解题步骤详解 万学 万学海文 针对英译汉部分我们应该如何按照大纲要求有效的复习, 万学海文给大家总 结出了英译汉部分的解题步骤,如能在考试中按照这四个步骤进行,取得高分亦 不是难事. 第一步 通读理解原文 英译汉的第一步是准确,完整,透彻地理解英语原文,这和我们平时阅读理 解时浏览文章,对问长的大概意思进行初步了解的思路相同.要翻译的文章是一 个有机整体,都围绕着主旨展开.如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出 ...

考研英语英译汉十大难点

   考研英语英译汉十大难点之英译汉中的惯用法 一.英译汉中的代词的处理方法 内容比较简单的文章它会使用很多的代词,比较复杂的文章难懂的文章使用代词比较 少。 代词在句子当中充当主语、 宾语、 表语和定语四大句子成分。 代词在种类上分成六大类: 人称代词、物称代词、指示代词、不定代词、疑问代词、关系代词。 (1)人称代词 (1)人称代词 处理原则:人称代词出现在句首的时候,要求大家一定在文章里边找出他具体的对象, 名词到底解释谁而且要把代词翻译成名词, 如果人称代词在句子的中间或者末尾的地方, 而 ...

成人学位英语英译汉答题技巧

   成人学位英语英译汉答题技巧 2009-10-15 13:19 1、 总的原则 a) 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。 b) 翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。 好的译文应该是形式与内容的统一。 c) 能够直译尽量不意译。 d) 翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。 2、 结合英文写作特点对语言进行整体理解 a) 首先,英文段落的首句一般为 topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多 种,可分可总,可下定义,可同 ...

考研英语英译汉试题的解题技巧

   英译汉部分试题的解题技巧 透彻的理解是做好翻译题的前提。透彻的理解是指对作者的观点态度了解清楚。考生要把题目中 的各个部分句子的相互关系搞清楚。对于较长的句子可以首先划出句子的主干,然后再看剩下的部分 在句中对于主干是什么关系。 在动手翻译之前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大 意、 段落之间的关系有所了解。 在不影响对文章主旨的理解的情况下, 若有不懂的句子大可不必在意。 下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,争取对各个句子有准确的理解,这样 ...

2009年考研英语?英译汉真题及解析

   2009 年考研英语?英译汉真题及解析 年考研英语? 真题: 真题: There is a marked difference between the education which everyone gets from living with others, and the deliberate 故意的, 蓄意的) (故意的, 蓄意的) educating of the young. In the former case the education is incidental; it is ...

2011年MBA英语英译汉练习附答案

   In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media ...

新航道2008年考研英语英译汉四步定位翻译法(方法篇)

   无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 无忧考研网(http://www.5ukaoyan.com) 请您积极支持正版,购买正版考研书籍才能更有效的帮助您考研复习 ...

谚语英语

   年版报关员 报关员资格全国统一考试系列教材由海关总 2009 年版 报关员 资格全国统一考试系列教材由海关总 署报关员资格考试教材编写委员会编写, 署报关员资格考试教材编写委员会编写 , 中国海关出版 出版, 书目如下: 社 出版 , 全套定价 160 元 , 书目如下 : 年版《 报关员资格全国统一考试教材》 ( 一 ) 2009 年版 《 报关员资格全国统一考试教材 》 [1] , 定价 70 元 ; 年版《 进出口商品名称与编码 》,定价 口商品名称与编码》, ( 二 ) 2009 年 ...

考研英语复试

   " 评分标准: 评分标准: 1. 语言准确性:语法和用词的准确性、 语言准确性: 语法结构的复杂性、词汇的丰富程度、 发音的准确性 2. 话语的长短和连贯性 话语的长短和连贯性:连贯表达思想 的语言长短、内容的逻辑性、以及为 寻找合适的词语而造成的停顿频率及 长短 3. 语言的灵活性和适合性:语言表达是 语言的灵活性和适合性: 否灵活、是否自然地参与讨论及对话; 话语是否得体,语言的使用总体上是 否与语境、功能和目的相适应 " 一般形式: 一般形式: 1. 自我介绍: 自我介绍: " 姓 ...

考研英语写作

   书信:申请信、投诉信、介绍信、道歉信、咨询信等。 提纲式作文、图标式作文、纯标题式作文 ...

热门内容

英语课堂教学的技巧与艺术

   英语课堂教学的技巧与艺术 实现目标教学,优化教学进程,推进素质教育,己经进入二十一世纪,但目前的课堂 教学还普遍存在着学生规规矩矩地坐着,面无表情地看着,唯唯诺诺地举手,小心翼翼地回 答问题的局面, 教师与学生缺乏交流, 这种状况对小学教育, 特殊是小学英语教学极为不利, 我们必须想方设法改变这种沉闷的局面,我认为最好的方法就是让英语课堂气氛活起来。 那么,在小学英语教学中,怎样才能让课堂气氛活起来呢?我觉得应该从以下几个方 面入手: 一、融洽的师生关系是活跃英语课堂气氛的前提 融洽的师生关 ...

高考英语全面 复习十六

   高考英语全面 复习十六 Units 1~3 晨背佳作 经典试题 (2008年高考山东卷 假设你是新华中学 年高考山东卷)假设你是新华中学 年高考山东卷 的学生张华,班里从外地转来一名同学李明, 的学生张华,班里从外地转来一名同学李明, 他一时无法融入新的班集体中,感到很苦恼。 他一时无法融入新的班集体中,感到很苦恼。 请根据下列要点用英语给他写封信: 请根据下列要点用英语给他写封信: 1.帮他分析原因 . 2.给他提出建议 . 3.陈述你帮助他的具体打算 . 注意:词数120~150 注意: ...

英语电影台词

   日志 上一篇:老师教了我们二年... 下一篇:用电脑连接电视的... |返回日志列表 " " " 分享 复制地址 选用信纸 转载自 PARIS 2010 年 10 月 28 日 16:44 阅读(0) 评论(0) 分类: 有用的东西 权 限: 公开 " " 字体:大% o 小 o 中 o 大 更多% 设置置顶 o 权限设置 o 推荐日志 转为私密日志 o o " " 删除 编辑 经典英文电影台词~有必要都背下来, 经典英文电影台词~有必要都背下来,英语会很强 经典英文电影台词~有必要都 ...

商务英语口语900句文本(中英文对照)

   《商务英语口语900句》 出版发行:广东世界图书出版公司 ISBN 7-5062-6878-7/H.0471 中国加入WTO以后,急需培养一大批既懂得国际经贸知识,又熟练掌握商务英 语的人才。为了让更多的经贸人员尽快适应我国对外贸易迅速发展的经济形势, 我们编写了《商务英语口语900句》一书。 本书市作者对自己多年商贸英语教学实践和商务世纪现场谈判经验的总结,涉及 范围全面,内容充实,语言规范、景点,适用面广,实用性强,可以说不但是一 本理想的商务口语培训教材,也是一本非常实用的对外经贸业务人 ...

初中常见英语单词

   单词 meet v. 会面 family n. 家庭 read v. 阅读,读 grandfather n. 祖父, 外祖父 grandmother n. 祖母 ,外祖母 father n. 父亲 mother n. 母亲 brother n. 兄弟 sister n. 姐妹 hi int. 喂,你好 same a. 相同的 flat n. 套房,公寓 all a. & pron. 所有的, live v. & n. 住,生活 Mr. n. 先生 Mrs. n. 夫人 blo ...