山西科技   SHANXI SCIENCE AND TECHNOLOGY
2008 年第 6 期   月 20 日出版 11
● 问题探讨
科技英语翻译的方法和技巧
毕纬芳
( 山西大学外语学院)
摘   : 随着我国对外科技交流的发展 ,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视 ,文 要 章论述了科技英语翻译的主要方法和技巧 。 关键词 : 科技英语翻译 ; 方法 ; 技巧 中图分类号 : H3
  15. 9    文献标识码 :A 文章编号 :1004 - 6429 (20
  08) 06 - 0096 - 02    科技英语翻译作为一种重要的英语文体 ,与非科技英语文 体相比 ,具有一些特点 , 如词义多 、 词性转换多 、 被动句多 、 长 句多 、 非谓语动词多 、 专业性强等 。因此科技英语的翻译也有 别于其他英语文体的翻译 。科技英语翻译必须遵循一定的翻 译方法和技巧 。
  1  词性的转换 由于英汉两种语言结构以及表达方式不同 ,在翻译时 , 常 须进行词类的转换既英语中的某一词类 ,并不一定译成汉语中 相应的词类 ,而要做适当的转换 。
  1. 1   转译为动词 英语句子中往往只有一个动词 ,而汉语句子中很可能会有 几个动词 : The shadow cast by an object is long or short according as the sun is high up in the heaven or near the horizon. 物体投射的长短取决于太阳是高挂天空还是靠近地平线 。 句中的副词 according 转译成动词 “取决于” 形容词短语 , high up 转译成动词 “高挂”介词 near 转译成动词 , “靠近” 。
  1. 2   转译为名词 Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere. 沸点的定义就是气压等于大气压时的温度 。 All metals tend to be ductile. 所有金属都具有延展性 。
  1. 3   转译为形容词 Gene mutation is of great importance in breeding new varieties. 在新品种培育方面 ,基因突变是非常重要的 。 Light waves differ in frequency just as sound waves do. 同声波一样 ,光波也有不同的频率 。
  1. 4   转译为副词 The language allows a concise expression of arithmetic and logic process. 这种语言能简要地表达算术和逻辑过程 。 Rapid evaporation tends to make the steam wet. 快速蒸发往往使蒸汽的湿度加大 。
  2  句子成分转换 由于英汉表达方式的差异 ,在翻译过程中 ,不按照原文句 子的语法成分译 ,也不能逐词死译 、 硬译 。尤其科技英语的翻 作者简介 : 毕纬芳 , 女 ,1983 年出 生 , 在 读 硕 士 研究生 , 030006 ,山西省太原市 收稿日期 :2008 - 08 - 25 译 ,既要准确表达原句的内容 ,使译文符合规范 ,又要使译文通 顺易懂 ,符合汉语表达习惯 。所以在翻译过程中 ,要根据汉语 表达习惯对原句成分进行适当调整和转换 。
  2. 1   转译为谓语 In consequence , there is no need of axial location. 因此不需要轴向定位 。
  2. 2   转译为宾语 Work must be done in setting a body in motion. 使一个物体运动时 ,必须做功 。
  2. 3   转译为定语 Computers work many times more rapidly than nerve cells in the human brain. 计算机的工作比人类大脑中的神经细胞要快很多倍 。
  2. 4   转译为状语 The shortage of 15 - inch ones may push up prices in the future. 当 15 英寸显示器缺货时 ,其价格可能会上扬 。
  3  被动语态的译法 被动语态在英语中使用得很多 ,尤其在科技英语中 , 被动 语态是一大特征 。因此 ,译成汉语时 ,很多情况下都译成主动 句或无主句 ,但有时仍需要译成被动句 ,必要时还可以译成其 他形式 。
  3. 1   译成主动句 T oday different measures are taken to prevent disease. 今天 ,为了预防疾病人们采取了各种措施 。
  3. 2   译成无主句 Steam leaks should be paid attention to. 应注意蒸汽泄露 。
  3. 3   译成被动句 The circuit is broken by the insulating material. 电路被绝缘材料隔断了 。
  3. 4   “把” 译成 字句 All the data is fed into a computer and analyzed. 把所有数据输进计算机进行分析 。
  4  长句的译法 大量使用长句是科技英语的重要特征之一 。长句一大特 点是修饰语较长 ,一般为短语和从句 。这些修饰语还可以一个 套一个 ,甚至一个套几个 。因此长句的翻译是一个复杂的问 题 。翻译时 ,先要找出句中的主要成分 ,即主语和谓语 ,再找出 宾语 、 定语 、 状语 、 补语等 。然后分析他们之间的逻辑关系 , 再 按照汉语的习惯译出原文的意思 。 ( 下转第 98 页)
  4. 1   顺译法
・96 ・
山西科技   SHANXI SCIENCE AND TECHNOLOGY 例如 ,最高人民法院在 1999 年 〈人民法院诉讼收费办法〉 《 的补充规定》 中明确规定 , 依照 《中华人民共和国民事诉讼法》 第 179 条第 1 款规定 , 向人民法院申请再审的案件 , 当事人依 照 《人民法院诉讼收费办法》 有关规定交纳诉讼费用 ; 由于 〈人 《 民法院诉讼收费办法〉 的补充规定》 中明确 ,通过人民检察院提 出抗诉而再审的案件 ,法院免收案件受理费 ,因此 ,律师一般建 议当事人放弃上诉 ,直接向检察院申请抗诉 。法院是企图通过 诉讼费用制度的设计来切实发挥上诉审程序的功能 ,以此来防 止当事人滥用再审程序 ,当事人及其律师的诉讼程序的选择也 确实受到了诉讼费用的影响 。合理的诉讼费用制度 ,往往对人 们的诉讼行为能起到积极的激励作用 ,从而使诉讼程序机制的 功能得以充分发挥 ,反之 , 则阻碍或规避诉讼程序机制功能的 发挥 。总之 ,作为一种激励机制的诉讼费用制度 ,其构建的科 学合理程度 ,将直接制约诉讼程序机制的功能发挥与协调运 作 。另一方面 ,对法院来说 ,诉讼费用制度影响到司法廉洁 ,影 响到执行问题 ,影响到审判利用的可能性和合理性 。诉讼费用 制度的不合理 、 不透明 、 不完善 ,导致法院随意制定收费标准 、
2008 年第 6 期   月 20 日出版 11
确定收费范围 、 决定案件的办理顺序 ,并影响他们对不同案件 的积极程度 ,最终使法院的权威受到质疑 。同时 ,我国与许多 西方国家 ( 如法国 、 美国等 ) 不同 , 诉讼收费制度不仅关系到公 民接近司法的程度 ,也关系到法院运行经费的保障程度 , 也正 因如此 ,我国诉讼费用制度的科学性不仅包括诉讼费用制度的 科学性 ,而且还包括诉讼费用管理制度的科学性 。 因此 ,科学构建诉讼费用制度 ,做到讼费征收范围明确 ,征 收依据和征收标准合理透明 , 讼费管理制度科学合理 , 对于确 保司法公正与廉洁将具有不可低估的意义和作用 ,总体而言就 是保障司法机制的良性运行 。 参考文献 [1 ]   左卫民 . 权利话语与权力技术之间 : 中国司法的新思路 [M] . 北京 : 法律出版社 ,20
  02. [2 ]     . 走向权利的时代 [M] . 北京 : 中国政法大学出版 夏 勇 社 ,19
  95. [3 ]   王亚新 . 社会变革中的民事诉讼 [M] . 北京 : 中国法制出 版社 ,20
  01.
Values of the Civil Litigation Cost System of China Chu Yibing
  ABSTRACT :Any trial involves cost of resources , and the cost of civil litigation is assigned between the country and the party and between parties , so the civil litigation cost system is indispensible in the code of civil law. The paper mainly explains , in an era of legal justice , the three values of civil litigation costs , namely guarantee of the right of action , economic reasonability and the legal system , which may also be the charac2 teristics of the cost system.
KEYWORDS : civil litigation ; litigation cost ; pursuit of values
( 上接第 96 页)
当叙述的事物是按时间或逻辑顺序排列 ,与汉语表达方式 基本一致时 ,采用顺译法 : Moving around the nucleus are extremely tiny particles , called electrons , which revolve around the nucleus in much the same way as the nine planets do around the sun. 围绕着原子核运动的是一些极其微小的粒子 ,称为电子 , 这些电子围绕着原子核旋转 ,像九大行星围绕太阳旋转一样 。
  4. 2   逆译法 当英语长句的顺序与汉语表达方式不一致时 ,常常使用转 换、 颠倒 、 改变部分或完全改变词序的逆译法 : It may be economically sound , in the long run , to subsidize their initial production , even at prices above the projected marked for natu2 ral hydrocarbon fluids , in order to accelerate the deduction of depen2 dence on oil imports. 从长远的观点来看 ,资助开发气体等燃料 ,既使价格高于 自然炭氢化合液的市场价格 ,但为了加快减少对进口石油的依
Methods and Skills of Technical English Translation Bi Weifang
  ABSTRACT : With the development of the exchange of science and technology with foreign countries , technical English is gaining more and more attention as a tool of communication. The paper mainly discusses some methods and skills of technical English translation.
KEYWORDS : technical English translation ; method ; skill
・98 ・
赖 ,这在经济上可能还是合算的 。
  4. 3   短译法 将长句中的某些短语 ( 名词短语 , 介词短语 ) 译成主谓结 构 ,再加上一些连接用的词语 ,就成了一个个单独的分句 : So physics in the 19th century appeared to be divided into a few sciences or branches : mechanics , heat , sound , optics , and electro2 magnetism , wit little or no connection between them. 因此 ,物理学在 19 世纪就分成了几门学科或分支 : 力学 、 热学 、 声学 、 光学和电磁学 。但是在这些学科之间很少或没有 什么联系 。
  5  结论 总之 ,科技英语的翻译不是简单地把某些原文的意思笼统 地传达出来 ,而是要根据译者对原文语言结构和专业知识的理 解 ,利用自己的专业及汉语语言知识进行再创作 。在这一过程 中 ,掌握一定的科技英语翻译技巧对每一位科技英语工作者和 学习者来说都是十分必要的 。
 

相关内容

科技英语翻译的实用技巧

   2006 年第 2 期 (总第 38 期 ) 湖南行政学院学报 (双月刊 ) JOURNAL OF HUNAN ADM I ISTRATI N I STITUTE N O N 文章编号 : 1009 - 3605 ( 2006) 02 - 0093 - 03 科技英语翻译的实用技巧 李晓文 (湖南女子大学 , 湖南 长沙 410004) 摘要 : 本文根据科技英语文献中词语法的句法上的特点 , 介绍了科技英语翻译标准和基本程序 , 并且结合翻译工作实践 和体会 , 提出了一些主要翻译的实用技 ...

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

英语翻译技巧

   英语翻译技巧 学习英语的目的 应试教育 素质教育 做题、考试 与人交流、一种工具 句子成分: 1、主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者。它回答的是 “谁”“什么”的问题。 2、谓语:说明主语是什么,干什么,怎么样。它回答的是主语“干什么, 是什么”的问题。 3、宾语。指谓语动词所涉及的对象,由名、代、数,宾语从句等相当于 名词的词句充当,但人称代词要用宾格。 4、表语。是和系动词紧密相连的。在陈述句中系动词后面的就是表语, 这就是“主系表”结构。作表语的也是名词性的词,也可以是从句 ...

考研英语翻译的基本技巧

     考研英语长句的翻译基本技巧 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。   (1)顺序法   当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:   But now it is realized that supplies ...

浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧

   维普资讯 http://www.cqvip.com 翻译部 2008.10.04 Cea r 瑚  R sa c & V c t n l d c t n ee r h o a i a  u a i   o E o No 3, 0 5 To a . 2 0 ( t !No 1 ) . 1  秦穆文化 Vo .   I3 文 章 编号 :6 2 2 6 2 0 ) 3 0 3 ? 3 1 7 ? 9 5( 0 5 0 ?0 60   浅谈 机械 工 程 专 业 英 语 的翻 译 方 法 和 技 ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

热门内容

浙江地区英语学科7年级下 Unit9 sectinA 新目标

   Unit 9 How was your weekend? What do you do every day? play basketball What did you do last weekend? played basketball play the guitar played the guitar play computer played computer Practice English Practiced English Stayed at home What did you/he ...

英语知识体系及主要内容

   初三英语知识体系及主要内容 初三英语知识体系及主要内容 复习课不能像新授课那样, 面面俱到, 要讲究一定的方法和技巧。 下面分别从语音、 词汇、 短语、句型及语法五个方面加以说明。 基础知识 语音复习。 一.语音复习。 语音复习 [主要复习内容 : 主要复习内容 主要复习内容]: 1、国际音标、 2、字母或字母组合的读音、 3、连读、 4、不完全爆破, 5、句子语调、 6、句子重音等。 具体方法是: 具体方法是: 1.制表。 绘制国际音标分类表,分元音和辅音两大类,然后再细分,并在每一栏内加 ...

人教版八年级上学期英语M1-6 词组和句型

   Phrases and patterns M1 1. 给某人提建议 2. (向某人)征求建议 3. 一条建议 4. 你为什么不做某事? 5. 写下… , 记下… 6. 在课堂上 7. 正确的拼写 8. 这是做某事的好主意。 9. 做某事/某事如何啊? 10. 尽力做某事 / 尽力不做某事 11. 把…翻译成… 12. 互相 13. 开音乐会 14. 在某方面帮助某人 / 帮助某人做某事 15. 提高英语 16. 这是做某事的好方法。 17. (做某事)花费很长时间。 18. 谈论… 19. ...

剑桥少儿英语一级上册第七单元

   Unit7 fruit and vegetable party 水果和蔬菜联欢会 重点单词 Potato土豆 土豆 bean豆 豆 carrot胡萝卜 胡萝卜 tomato西红柿 西红柿 sausage香肠 香肠 一般词汇 vegetable蔬菜 蔬菜 party聚会,联欢会 聚会, 聚会 welcome欢迎 欢迎 lime酸橙 酸橙 dance跳舞 跳舞 together一起,共同 一起, 一起 chips薯条 薯条 cheese奶酪 奶酪 butter黄油 黄油 pumpkin南瓜 南瓜 ...

2011届高考英语第一轮阅读理解测试题

   2011 届高三英语一轮阅读理解练习(4) 届高三英语一轮阅读理解练习( ) A China's former volleyball star Lang Ping has been invited to coach the US women's national team for the Beijing 2008 Olympics. But China's sports media said the offer would be difficult to accept. Lang, who ...