专 业 英 语 Specialized English
??科技英语翻译方法
an Introduction to Food Science and Technology
Food Science and Technology is "The Application of Science, Technology and Engineering to the Production, Marketing, Distribution and Utilisation of Foods."
Introduction to Food Process Engineering Wine and Beer in Western Culture The Science of Food Introduction to Food Processing Physical Properties of Foods Meat Processing Food Analysis Food Chemistry Cheese and Fermented Foods
Processing Fruits and Vegetables Food Additives Sensory Evaluation Food Microbiology Food Packaging Food Product Development Advanced Food Microbiology Food Nutrition HACCP Analysis Flavor Chemistry Food Lipids Food Proteins Molecular Biology Techniques
第一章 概 论
科技英语 English for Science and Technology 简称 简称EST 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现 象等的英语体系,它在词汇、 象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自 己的特点,从而形成一门专门学科。 己的特点,从而形成一门专门学科。 文章特点: 结构严谨 逻辑严密 文体多样 如:论文、综述、实验报告、教材、专利、说明书等.
科技英语的语法特点
被动语态
后置定语多
复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。 为了表达请楚,科技英语句子往往较长, 需认真分析方能明确句子中各成分之间 的关系。译成汉语时,必须按照汉语习 惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避 免欧化句。
科技英语翻译标准
翻译过程
专业英语和科技英语的联系与区别
区别: 专业英语是结合各自专业的科技英语; 联系: 各个专业文章的语法现象基本相同,它们 都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
第二章 科技英语构词法
所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上的规律. 科技英语构词特点
  1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);
  2)构词方怯多. 除了非科技英语中常用的三种构词法?转化、派生及 合成法外,还普遍采用压缩法、混成法.符号法和宇 母象形法.
  3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words) annual output 年产量 produce…every year

  2.1 转化法(conversion)

  2.2 派生法(derivation)
通过加前、后缀构成一个新词.

  2.2 派生法(derivation)

  2.3 合成法(composition)
由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。 有时需加连字符.

  2.4 压缩法(shortening)
只取词头字母 TOEFL: Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试 ppm: parts per million 百万分之一 将单词删去一些字母: lab: laboratory 实验室 Kilo:kilogram 千克、公斤 flu: influenza 流行性感冒

  2.5 混成法(blending)
把两个词的一头一尾连在一起.构成一个新同. positron=positive+electron 正的+电子=正电子 medicare=medical十care 医学的+照管=医疗保障 aldehyde=alcohol十dehydrogenation 醇十脱氢=醛

  2.6 符号法(signs)
  2.7 字母形象法(letter symbolizing) X-ray U-pipe

  2.6 常用后缀、词根
第三章 科技英语翻译
词类转化的译法 句子成分转换的译法 词序转变的译法 被动语态的译法 后置定语的译法 长句的译法
一、词类转化的译法

  1.1 名词的转译

  1.2 动词的转译

  1.3 形容词的转译
英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感” 等一类概念,相当于汉语的动词

  1.4 副词的转译

  1.5 介词的转译
作业
二、句子成分转换的译法
所谓句子成分转换的译法,是把句子的 某一成分(如主语)译成另一成分(如宾语 等)。在多数情况下,词类转译必然导致句 子成分的转译,例如:当英语的动词转译为 汉语的名词或副词时,该动词的谓语成分也 就相应地转译为汉语的主语.宾语或状语等。 成分转换的目的是使译文通顺,符合汉 语习惯。

  2.1 主语的转译

  2.2 谓语的转译

  2.3 宾语的转译

  2.4 表语的转译

  2.5 定语的转译

  2.6 状语的转译
作业
三、词序转变的译法
所谓词序转变的译法即译文的词序与原文 的词序不同的一种翻译方法。 英译汉时,有时词序相同,有时词序不同, 是否改变词序,没有一成不变的模式,只取决 于一个条件:即译文正确,符合汉语表达习惯。

  3.1 系表结构的词序转变

  3.2 宾语的词序转变
宾语有时译在动词(包括谓语、现在分词、动名 词)之前.同时加译“将、把、给、使、让、对” 等字。
英语中有直接宾语和间接宾语时,汉语译文中常把 一个宾语译在谓语前面,同时加译“把、给”等助 词词.

  3.3 同位语的词序转变

  3.4 定语的次序转变
Generally speaking the fuel available is coal. 一般来说,可用的燃料是煤(煤是可用的燃料)。
Engine revolution should not exceed the maximum permissible. 发动机的转数不应超过所允许的最大值。 (后置定语)

  3.5 状语的词序转变
Being alloyed with certain metals, aluminum can be strengthened. 铝和某些金属融合后,强度会增大。
四、被动语态的译法
被动语态在科技英语中使用的频率特别高,远高于普通英 语中被动句的使用频率.这是因为: ①与主动语态相比,被动态会突出所要说明的事物,能减少 主观色彩; ②被动句用行为、活动、作用、事实等作主语.在句中是第 一个出现的词.因此能立即引起读者的注意; ③通常被动句比主动句更简洁明了。 被动语态主霎有两种译法:仍译成被动句;译为主动句。 被动语态主霎有两种译法:仍译成被动句;译为主动句。

  4.1 仍译为被动句
译文可加译“被、供、由、让、给、受、遭、得到、为…听、 加以…、予以…”等助词,再译谓语。这些助词在汉语中都表 示被动的意思。

  4.2 译成汉语主动句

  1、译成汉语的无主语句 这种译法一般是将英语句中的主语译成汉语中的 宾语,即先译谓语,后译主语(主谓变序).

  2、加译“人们、我们、大家、有人”等主语

  3、用英语句中的动作者作汉语中的主语

  4、将英语中的一个适当成分译作汉语中的主语

  5、在原主语前加译“把、将、使、给”等 词

  6、被动意义译成主动意义

  4.3 科技英语中常用的被动句型

  4.3 科技英语中常用的被动句型
五、后置定语的译法
修饰名词或代词的词、短语或从句,称为定语。 修饰名词或代词的词、短语或从句,称为定语。按 定语所处的位置可将定语分为前置定语和后且定 所谓前置定语. 语.所谓前置定语.即定语位于它所修饰的成分之 前置定语一般较短,因而较简单。 前.前置定语一般较短,因而较简单。 所谓后置定语,是指位于名词或代词之后的定语。 所谓后置定语,是指位于名词或代词之后的定语。 由于科技英语的准确性与严密性, 由于科技英语的准确性与严密性,使其频繁使用后置 定语.因此尽管定语是句子的次要成分, 定语.因此尽管定语是句子的次要成分,却是影响译 文质量好坏的重要因素。 文质量好坏的重要因素。

  5.1 介词短语作后置定语

  5.2 形容词作后置定语

  5.3 非限定动词(不定式、现在 分词、过去分词)作后置定语
应特别注意现在分词和过去分词所表示的意义的 不同: 不同:
  1)现在分词往往表示动作正在发生,过去分词则往 )现在分词往往表示动作正在发生, 往表示动作已经完成; 往表示动作已经完成;
  2)现在分词表示的动作具有主动意义;及物动词 )现在分词表示的动作具有主动意义; (vt.)的过去分词表示被动意义,不及物动词(vi.) )的过去分词表示被动意义,不及物动词( ) 的过去分词不具有被动含义,仅表示动作已经完成。 的过去分词不具有被动含义,仅表示动作已经完成。

  5.3 非限定动词(不定式、现在分词、 过去分词)作后置定语

  5.3 非限定动词(不定式、现在分词、 过去分词)作后置定语

  5.4 定语从句作后置定语
对任何已知分子量的物质,都能根据它的分子式求出相应的质量。
六、长句的译法
在表达一些较复杂的概念时, 在表达一些较复杂的概念时,英、汉两种语言差别较大。 汉两种语言差别较大。 英语的特点是:利用各种修饰语,构成较长的简单句, 英语的特点是:利用各种修饰语,构成较长的简单句, 利用适当的连词将简单句构成更长的并列句或复合句, 利用适当的连词将简单句构成更长的并列句或复合句,因此 科技英语中常使用长句子。 科技英语中常使用长句子。 汉语的特点是:尽量分成几个简短的句子来说明某个概 汉语的特点是: 不经常使用较长的句子。 念,不经常使用较长的句子。
在翻译之前.常采用下列语法分析步骤: 在翻译之前.常采用下列语法分析步骤: 通读全句.以确定句子种类一一简单句、井列句、 ①通读全句.以确定句子种类一一简单句、井列句、复 合句. 合句. 如为简单旬,则应先分析出主、 表语( ②如为简单旬,则应先分析出主、渭、宾、表语(主要 成分),再分析定语、状语等(次要成分), ),再分析定语 成分),再分析定语、状语等(次要成分), 并弄清 主次成分之间的关系,同时注意时态、语气和语态等. 主次成分之间的关系,同时注意时态、语气和语态等. ③如为复合句,则应先找出主句,再确定从句及其性 如为复合句,则应先找出主句, 对于各从句,则分别按简单句分析. 质.对于各从句,则分别按简单句分析. 英语长句的翻译方法概括起来有三种:顺译法、 英语长句的翻译方法概括起来有三种:顺译法、倒译 法和分译法. 法和分译法.

  6.1 顺译法
英语长句的叙述层次与汉语相同时, 英语长句的叙述层次与汉语相同时,可以彼照 英语原文的顺序,依次译出。 英语原文的顺序,依次译出。
要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中除去有害物质硫 就要用能吸收硫化氢的各种碱性溶液来洗涤. 化。就要用能吸收硫化氢的各种碱性溶液来洗涤.
虽然连续过程比间歇过程要求更为周密设计的设备。 虽然连续过程比间歇过程要求更为周密设计的设备。但连 续过程通常能节约操作空间, 续过程通常能节约操作空间,较顺利地适应其它连续操作步 并能在任何常用的压力下进行,而不会暴露在大气中。 骤。并能在任何常用的压力下进行,而不会暴露在大气中。

  6.2 倒译法(变序译法)
有时英语长句的叙述层次与汉语相反。翻译时,应 根拐汉语习惯,改变原文语序,进行翻译.这种译 法为倒译法.又称变序译法。 倒译法常在下列的情况下采用: 主句后面带有很长的状语(特别是原因状语或方 式状语)或状语从句(特别是原因、条件、让步状 语从句); 或主句后面有很长的定语或定语从。 或宾语从句,按汉语习惯应译在主句之前时。

  6.3 分译法
 

相关内容

1科技英语翻译方法

   Specialized English Ⅱ for 专业 语Ⅱ Optoelectronics Information Engineering 光电信息工程专业教研室 讲教师: 讲教师:刘 Specialized English Ⅱ 专 业 语 Specialized English ??科技 语 译 Optoelectronics Information Engineering Specialized English Ⅱ 概论 科技英语 简称EST English for Science ...

科技英语翻译

   一,为你的计算机增加安全措施 我不喜欢说教式的唠叨,但是,如果你的计算机染上了病毒,那很可能是你的错.躲开大多数的电子感 染是很容易的. 一小部分恶意的黑客制造有毒的软件纯粹是为了恶作剧.病毒是具有三个特征的短的软件代码:第一, 它们把自己隐藏在合法的文件或程序之中;第二,它们像病菌一样从一个机器传播给另一个机器;第三,它 们能够对你的计算机做一些让你发疯的事情. 病毒比 PC 机存在的时间要长,而且除了一些特定的数学和科学上的意义外它没有什么意义.的确,并 非所有的病毒都是恶意的.正确的使 ...

科技英语翻译方法探讨

   科技英语翻译方法探讨 关于状语从句及其翻译方法 1)时间状语从句及其译法 )时间状语从句及其译法: 时间状语从句的翻译,主要在于掌握好各种时间意义的连词。正确理解和区别连 词的含义,才能够正确地翻译。如:as 有时和 when 意义相同,表示某动作发生 的时间, when 所表示的时间概念更为明确, as 常常强调两个动作同时发生, 但 而 有时可翻译为“随着”。while 则表示一个较长的时期。三者之间的英文意思区 别如下: as;when;while while:during the t ...

体育英语翻译方法探讨

   2007 年 6 月 第4卷 第6期 湖北经济学院学报( 人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) Jun.2007 Vol.4 No.6 体育英语翻译方法探讨 孙光旭 ( 淮北煤炭师范学院 大外部, 安徽 淮北 235000 ) 摘 要: 本文通过对体育英语中人名, 地名, 队名及体育名称的错误翻译的分析, 从音译, 意译, 直译等方面进行 阐述, 探索体育英语的翻译方 ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

英语翻译

   没有付出就没有收获(No pain no gain!) 没有付出就没有收获(No I am sure everybody has specific attribute or quality distinguish me from anyone else. For me, I think perseverance is my specific attribute. 力是我的品性。 我相信每个人都有独特的价值或品质。对于我,毅 Going through my past, I could see ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

热门内容

清明节用英语怎么说

   瑞博外语 ??东北地区最大《新概念英语》青少年培训基地 清明节用英语怎么说 清明节有以下几种译法: Tomb Sweeping Day Qingming Festival Pure Bright Festival Clear Brightness Festival 例句: The day after tomorrow is the Tomb-sweeping Day. 后天是清明节。 The Qingming Festival in spring is the occasion for vi ...

中考牛津初中英语第一轮总复习练习(7A-9A)2008.3.doc 牛津版

   Unit 1, 7A 一,选择填空: 选择填空 ( ( Name ( ( ( ( ( )15. That's football. I like playing football very much. A. a , the )16. you A. Do, have A. to listen A. on A. has B. a, / / C. a., a D. the, /. D. A and B a pen? B. Have, B. to listen to B. in B. have B. ...

涉外秘书英语4级考试

   涉外秘书英语 4 级考试 发布人:out369 发表于:2010-12-01 09:47:06 共被阅读过:86 次 涉外秘书(国家职业资格四级)英语试卷 A. Listening Test (对)或 X(错)。下面你将听到酒店顾客和接待员间的对话,录音 将播放两遍。(每题 2 分,共 10 分) for the true or X for the false in the bracket in front of each question. On the tape you will hea ...

高中英语 2010时态语态

   2010 年高考英语试题分类汇编??动词时态和语态 (10 上海) 28. Every few years, the coal workers their lungs X-rayed to ensure their health. A. are having B. have C. have had D. had had 答案:B 考点:本题考查时态。 解析:根据时间状语 every few years,可判断本句应为一般现在时,因此答案选 B。 31. The church tower wh ...

机械类英语

   金属切削 metal cutting 机床 machine tool 金属工艺学 technology of metals 刀具 cutter 摩擦 friction 联结 link 传动 drive/transmission 轴 shaft 弹性 elasticity 频率特性 frequency characteristic 误差 error 响应 response 定位 allocation 机床夹具 jig 动力学 dynamic 运动学 kinematic 静力学 static 分 ...