科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整, 少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要 信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语 言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。 现分述如下: 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大 量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要 求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原则。 句中 of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同 位语从句,另一方强调 displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构 the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而 且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使 主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构 the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学 John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被 动态。 这是因为科技文章侧重叙事推理, 强调客观准确。 第一、 二人称使用过多, 会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机
器的工作温度。 而很少说: You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要 信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下 列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器, 其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。 这一段短文中各句的主语分别为: Electrical energy Such a device Its ability to store electrical energy It (Capacitance ) 它们都包含了较多的信息, 并且处于句首的位置, 非常醒目。 四个主语完全不同, 避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。 三、非限定动词。 如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定 语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短 语代替各种从句; 介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。 这样可缩短句子, 又比较醒目。试比较下列各组句子。 A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。 Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. 热量由地球辐射出来时,使得气流上升。 A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion. 如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。 Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave. 振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。 In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another. 在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地 方。
Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions. 结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。 There are different ways of changing energy from one form into another. 将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。 In making the radio waves correspond to each sound in turn, messages are carried from a broadcasting station to a receiving set. 使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收 机。 四、后置定语 大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:
  1、介词短语 The forces due to friction are called frictional forces. 由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。 A call for paper is now being issued . 征集论文的通知现正陆续发出。
  2、形容词及形容词短语。 In this factory the only fuel available is coal. 该厂唯一可用的燃料是煤。 In radiation, thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light. 热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。
  3、副词 The air outside pressed the side in . 外面的空气将桶壁压得凹进去了。 The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level. 向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。
  4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。 The results obtained must be cheeked . 获得的结果必须加以校核 The heat produced is equal to the electrical energy wasted. 产生的热量等于浪费了的电能。
  5、定语从句 During construction, problems often arise which require design changes.
在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。 The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them. 分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。 Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention. (定语从句 to which we pay little attention 修饰的是 changes,这是一种分隔定语 从句。) 我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。 To make an atomic bomb we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission. 制造原子弹,我们必须用铀 2
  35,因为轴的所有原子都会裂变。 五、常用句型 科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标 志。例如 Itthat结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型, 省略句结构句型等。举例如下: It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one. 显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。 It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting. 看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。 It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it. 已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。 It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy. 直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。 Computers may be classified as analog and digital. 计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。 The switching time of the new-type transistor is shortened three times. 新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或缩短为三分之一。) This steel alloy is believed to be the best available here . 人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。 Electromagnetic waves travel at the same speed as light. 电磁波传送的速度和光速相同。 Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.
  5.
如图 5 所示,微型计算机体积很小。 In water sound travels nearly five times as fast as in air. 声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。 Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy. 氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。 The resistance being very high, the current in the circuit was low. 由于电阻很大,电路中通过的电流就小。 Ice keeps the same temperature while melting. 冰在溶化时,其温度保持不变。 An object, once in motion, will keep on moving because of its inertia. 物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。 All substances, whether gaseous, liquid or solid ,are made of atoms . 一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。 六、长句 为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长 句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。 The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. 为了解释光学现象, 人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介 质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假 定所以认为的那种物理性质的发光介质。 七、复合词与缩略词 大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一, 复合词从过去的双词组合发展 到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中 使用的术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。例如: full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词) feed-back 反馈(双词合成名词) work-harden 加工硬化(双词合成词) criss-cross 交*着(双词合成副词)
on-and-off-the-road 路面越野两用的(多词合成形容词) anti-armoured-fighting-vehicle-missile 反装甲车导弹(多词合成名词) radiophotography 无线电传真(无连字符复合词) colorimeter 色度计(无连字符复合词) maths (mathematics)数学(裁减式缩略词) lab (laboratory)实验室 ft (foot/feet)英尺 cpd (compound)化合物 FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词) P.S.I. (pounds per square inch)磅/英寸 SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器 TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构成的缩略词) 根据上述的科技文章的物占,在翻译过程中就要注意各种不同的翻译技巧与方 法。例如被动态的译法、长句的处理方法、倍数的译法等等。
一、 首先要拥有一本好的科技词典 学习普通英语几年以后,你大约掌握几千个单词的词汇量,这时你就会发现英语 拥有极其丰富多彩的词汇,但在科技文章中,又会对大量的专业词汇和术语而头 疼。有些词晦涩难懂,大而长,看起来吓人,如 posttention(后张拉力), prefabricate(预制),意义比较简单,只要查一下词典就行。有些词在文章中 起着举足轻重的作用。光凭上下文含义猜测其中的含义是行不通的。另外有许多 词比如 negotiate 这比较常见的是“谈判”的意思,但是当它出现在“negotiate a bad turn”这个词组中,译成“谈判”就不合适,查查词典就知道是“顺利通过”的意 思,所以翻译时选择在具体语言环境中最恰当。一本好的科技词典可以成为你的 良师益友,为此笔者推荐《英汉道路词典》 《汉英科技大词典》两本较好的词典。 二、 科技英语中大量使用被动语态 被动语态在普通英语中是最基本的语法,简单易学。科技英语中大量使用被动语 态, 不是为了追求文章语言的艺术美, 而是为了讲求叙述文章的客观, 语言简洁, 结构严谨,和普通英语文章有着显著不同,加深读者对所叙述事物的深刻印象, 屏弃不必要的东西。例如:

  1. Most primary highways are built and cared for by state governments. 大部分主要的公路都是由联邦政府建造和管理。 这里…are built and cared for 就是被动语态
  2. The proportion of the various ingredients which go into concrete , the way it is mixed , and even the water which is used are very important to the finished material. 制作混凝土所用的各种配料的比例,搅拌的方法,乃至所用的水,对成品材料来 说都是十分重要的。 此句有两处是被动语态。 三、 名词化结构在各类科技文章中的大
 

相关内容

科技英语翻译技巧.7

   科技信息 ○ 科教视野 ○ SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 2007 年 第 35 期 科技英语翻译技巧 刘砚杰 邵红策 ( 河南省交通规划勘察设计院有限责任公司 摘 要】 本文主要阐述了科技英语的翻译技巧以及应遵循的准则. 【 关键词】 科技英语; 被动语态; 名词化结构 【 我们科技工作者在工作中经常需要了解国际国内交通发展的状 况, 借鉴国内外 先 进 的 科 学 技 术 或 进 行 学 术 交 流 , 这 样 不 可 避 免 地 要 翻阅大量 ...

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

英语翻译技巧

   新东方考研英语翻译名师 刘晓峰   在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。   在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言在很大程度上受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文有五种简单句型,即:    ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

热门内容

2010理工c--历年职称英语试卷

   2010 年全国职称英语理工类(C 级)考试真题及答案 年全国职称英语理工类( 人事考试教育网整理 2010-10-28 13:44 【大 中 小】【我要纠错】 部分:词汇选项 选项(第 ~ 第 1 部分:词汇选项 第 1~15 题,每题 1 分,共 15 分) 个词或短语划有底横线, 下面每个句子中均有 1 个词或短语划有底横线,请为每处划线部分确定 1 个意义最为 接近的选项。 接近的选项。 1.The company has the right to end his employmen ...

网上聊天常用英语缩略语

   和老外聊天、发邮件常用英语缩写 邮件里常用的四个英文缩写 CC,FYI,ASAP,RESEND 1. CC 抄送 Literal meaning: Carbon Copy. When used in an e-mail, it means to send a copy of the e-mail to someone else. Hidden meaning: If you are on the CC list, you may simply read the e-mail. You're ...

新视野大学英语3课后翻译

   济南大学版 ^^冬★☆天^^ 制作 Unit 1 1、无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上 发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2、就像吉米妹妹的朋友都关心吉 ...

人教新课标四年级下册英语期末测试卷

   小学英语四年级第二学期期末测试卷 Class Name Mark 听力部分(40 分) 听力部分 一、听录音,选择你所听到的内容,填序号。听两遍。 (10 分) ( )1、A. a new student B. a nice girl C. a new boy ( )2、A. at a party B. for the party C. go to the party ( )3、A. your job B. your name C. your friend ( )4、A. buying fr ...

英语学习网站

   1、 练习听力 美国国家公共广播电台 NPR ( 请大家在百度搜索 "npr" ,搜索结果的首条 就是 NPR ) 。 特点:标准美式英语。 建议:每天花三十分钟左右,反复听英语广播,这是听力过关的必经之路。 点击网页中左边“ BROWSE TOPICS ”下面的“ News ”选项。选择自己有兴 趣的新闻链接,点开“ Listen Now ”左边的红色小喇叭图标,然后反复听该 新闻的广播。 英国广播公司新闻频道 BBC ( 请大家在百度搜索 "news.bbc ...