科技信息
○ 科教视野 ○
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
2007 年
第 35 期
科技英语翻译技巧
刘砚杰 邵红策 ( 河南省交通规划勘察设计院有限责任公司
摘 要】 本文主要阐述了科技英语的翻译技巧以及应遵循的准则. 【 关键词】 科技英语; 被动语态; 名词化结构 【 我们科技工作者在工作中经常需要了解国际国内交通发展的状 况, 借鉴国内外 先 进 的 科 学 技 术 或 进 行 学 术 交 流 , 这 样 不 可 避 免 地 要 翻阅大量的外文书刊和杂志. 虽然我们在学习普通英语的基础上掌握 了几千个单词的词汇量, 但对科技英文书刊的查阅仍有较大的困难. 科 技 英 语 ( English for science and Technology, 通 常 略 为 EST) , 它 之所以能同普通 英 语 分 道 扬 镳 , 形 成 一 门 独 立 的 学 科 , 很 重 要 的 原 因 在于它有不同于普通英语的特点, 笔者根据自己多年的翻译经验, 认 为我们要掌握其中的几种技巧. 惯 . 如 : The Role and Function of Bituminous 中 的 The Role and 作用" 即可.这点说明为什么大多数英汉对照本书 Function 只需译成" 籍必须把英文字体印得很小才能做到和汉语同步.
河南
郑州
450052 )
五, 在翻译时应注意词义引申
翻译时 , 有 时 会 碰 到 某 些 词 在 词 典 上 找 不 到 适 当 的 词 义 , 如 任 意 硬套或逐词死译, 译文则会生硬晦涩, 难以确切表达愿意, 甚至造成误 解.所以, 应根据上下文和逻辑关系, 从其基本含义出发, 进一步加以 引申, 选择适当的词来表达. 例 : The choice of material in construction of bridges is basically
一, 首先要拥有一本好的科技词典
学习普 通 英 语 几 年 以 后 , 你 大 约 掌 握 几 千 个 单 词 的 词 汇 量 , 这 时 你就会发现英语 拥 有 极 其 丰 富 多 彩 的 词 汇 , 但 在 科 技 文 章 中 , 又 会 对 大量的专业词汇 和 术 语 而 头 疼 . 有 些 词 晦 涩 难 懂 , 大 而 长 , 看 起 来 吓 人, 如 posttention ( 后张拉力) , prefabricate ( 预制) , 意 义 比 较 简 单 , 只 要 查一下词典就行.有些词在文章中起着举足轻重的作用.光凭上下文 含义猜测其中的含义是行不通的. 另外有许多词比如 negotiate 这比较 常见的是" 谈判" 的意思, 但是当它出现在" 这个词 negotiate a bad turn " 组中, 译成" 谈判" 就不合适, 查查词典就知道是" 顺利通过" 的意思, 所 以翻译时选择在具体语言环境中最恰当. 一本好的科技词典可以成为 你的良师益友, 为此笔者推荐《 英汉道路词典》 汉英科技大词典》 两本 《 较好的词典.
between steel or concrete, and main trouble with concrete is that its tensile strength is very small.
桥梁建筑材料基本上仍在钢材和混凝土之间选择, 而混凝土的主 要缺点是抗拉强度低.
六, 在翻译时采用增词法和重复法
增词法就是在翻译时根据句法上, 意义上或修辞上的需要增加一 当然, 增词不是随 些词, 以便能更加忠实通顺地表达原文的思想内容. 意的, 而是基于 英 汉 两 种 语 言 表 达 方 式 的 差 异 , 增 加 原 文 中 虽 无 其 词 但内含其意的一 些 词 , 以 使 译 文 忠 信 流 畅 , 这 种 情 况 在 科 技 英 语 文 献 翻译时比较常见.
  1. 根据句法上的需要 :由于英汉两种语言表达方式存在差别, 在英 语中需要省略的成分而在汉语中需要补出才能符合汉语的习惯.
  2. 根据意义上的需要 :(
  1)英语复数名词的增译: 复数名词前后增译 许多" " 等 " , 一些" , 使 其 复 数 意 义 更 明 确 ; ( 2 ) 英 语 中 表 示 动 作 名 词 的 增译: 翻译时可根据 上 下 文 语 境 , 补 充 一 些 表 示 动 作 意 义 的 名 词 : " 作 用" " 等 , 现象" " , 方案 " ; ( 3 ) 在 英 语 名 词 或 动 名 词 前 后 增 译 汉 语 动 词 : 省去了不影响理 ( 4 ) 增译解说性词: 英语中常因惯用法或上下文关系. 解全句意义的词句.为了使译文清晰起见, 翻译时必须增译一些词.
  3. 根 据 修 辞 上 的 需 要 : 英 译 汉 时 , 有 时 需 要 在 译 文 中 增 加 一 些 起 连贯作用的词, 主要 是 连 词 , 词 和 代 词 , 以 达 到 使 句 子 连 贯 , 文 流 副 行 畅的修辞目的. 重复法实际上也是一种增词法, 只不过所增添的词是上文出现过 的词.重复法是指译文中重复原文中重要的或关键的词, 以期达到两 个目的; 一是清楚, 二是强调.从而使译文生动有力, 清晰流畅.
二, 科技英语中大量使用被动语态
被动语态在普通英语中是最基本的语法, 简单易学.科技英语中 大量使用被动语 态 , 不 是 为 了 追 求 文 章 语 言 的 艺 术 美 , 而 是 为 了 讲 求 叙述文章的客观, 语言简洁, 结构严谨, 和普通英语文章有着显著不 同, 加深读者对所叙述事物的深刻印象, 屏弃不必要的东西.例如:

  1.Most primary highways are built and cared for by state governments.
大部分主要的公路都是由联邦政府建造和管理. 这里… are built and cared for 就是被动语态

  2.The proportion of the various ingredients which go into concrete , the way it is mixed , and even the water which is used are very important to the finished material.
制作混凝土所用的各种配料的比例, 搅拌的方法, 乃至所用的水, 对成品材料来说都是十分重要的. 此句有两处是被动语态.
七, 借助于电脑中的各种 翻 译 软 件 , 结 合 上 下 文 语 境 来 翻 译科技英语能达到事半功倍的效果
我们一般都用中英文词典来查询生词, 这样不但需要经常把词典 带在身边, 而且在查询翻译生词的时候也会花费很多的时间.现在随 着计算机技术迅 速 发 展 , 网 络 技 术 的 广 泛 普 及 , 很 多 英 文 翻 译 软 件 可 以在网络上轻松找到. 而我们利用便利的网络资源很快就可以获取我 们要查询翻译的英文单词, 当然我们查询词汇的时候会得到很多不同 的翻译结果, 这时就需要我们结合上下文的语境来联系的翻译我们的 文章, 最终得到准确的翻译结果. 我现在使用的查询软件是金山词霸 2007 , 我 在 遇 到 很 多 生 僻 的 专业词汇时就使用这些相关的翻译软件来帮我排忧解难. 通过使用英 文翻译软件可以使我们轻松的找到自己想查询的英文单词, 使我们方 便快捷的翻 译 出 那 些 让 我 们 以 前 花 很 大 力 气 才 能 翻 译 出 来 的 专 业 英 科 语词汇, 使我们的英文翻译工作达到事半功倍的效果.
三, 名词化结构在各类科技文章中的大量使用
科技英语, 在科技文体中随着科学技术发展形成一种实用正式的 文体, 它的名词化倾向越来越突出.翻译时可以看出它是由及物动词 加 - ment , - tion , - sion , - ence 等后缀派生的名词. 这样的表达可以语 言简洁, 行文自然, 造句灵活, 叙述准确, 表达客观, 符合科技文体的要 求.例如:
The construction of such bridges has now been realized ;its realization being supported with all the achieuements of modern science.
这种桥梁的结构现在已经实现, 它的实现是现代科学的伟大成 就. 这里 construction 和 realization 都是名词化结构
四, 翻译遵循简洁准确, 避免误译的原则
英语是一种极富表现力的语言, 汉语不仅有其发展的悠久历史, 也是蕴含信息量非常丰富的语言, 同样非常有利于思维.而且英汉对 照翻译的学问很 深 , 当 然 是 " 仙 过 海 , 各 显 神 通 " 汉 语 具 有 概 括 性 八 . 强, 内涵丰富的特点, 在科技文章中尤其体现的明显. 我在翻译预应力 混凝土这篇文章中 " What does reinforced concrete mean for highway? " 最初将其译成" 钢筋混凝土对公路意味着什么? " 后来仔细考虑还是译 成" 钢筋混凝土的意义" 为好.翻译的时候要使译文精练, 我们可以把 原文中一 些 功 能 词 或 重 复 词 译 成 较 短 的 单 词 , 更 符 合 我 们 汉 语 的 习

参考文献】 【
新英语教程》 清华大学出版社, 19
  90. [ 1] 李相崇主编, 《 , 土木工程专业英语》 西南交通大学出版社, 20
  05. [ 2] 作者李亚东, 《 , 材料科学与工程专业英语》 化学工业出版社, 20
  03. [ 3] 作者匡少平, 《 , 专业英语》 人民交通出版社 19
  96. [ 4] 李嘉主编, 《 ,
[ 责任编辑: 子君]
585
 

相关内容

科技英语翻译技巧.7

   科技信息 ○ 科教视野 ○ SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 2007 年 第 35 期 科技英语翻译技巧 刘砚杰 邵红策 ( 河南省交通规划勘察设计院有限责任公司 摘 要】 本文主要阐述了科技英语的翻译技巧以及应遵循的准则. 【 关键词】 科技英语; 被动语态; 名词化结构 【 我们科技工作者在工作中经常需要了解国际国内交通发展的状 况, 借鉴国内外 先 进 的 科 学 技 术 或 进 行 学 术 交 流 , 这 样 不 可 避 免 地 要 翻阅大量 ...

英语翻译技巧

   一、词类的转换 为了使译文在句子结构及语法上更符合汉语习惯,在进行翻译时就有必要改变词性。由于英语句法冗长,嵌入成分较多,而汉语句法简短,因此要把一个较长的英语句子拆成几个简短的汉语句,这就需要把原有的某些词转化为动词,构成独立的句子。 1.英语是名词,汉译时可转变为动词。 The international fool shortage had a direct impact on kuwait and other barren desert countries. 由于世 ...

英语翻译技巧

   新东方考研英语翻译名师 刘晓峰   在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。   在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言在很大程度上受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文有五种简单句型,即:    ...

考研英语翻译技巧示范

   我们知道,能够作定语的不仅是单词、词组和短语,还有从句也可以作定语,那么这种从句我们称之为定语从句。 英语中的定语从句起到了一个修饰的作用,作用相当于形容词,那么定语从句我们也称之为形容词性从句。同 时,我们把定语从句分为两类,一是限制性定语从句,一类是非限定性定语从句。那么,什么是限定性定语从句,简 单来讲就是对所修饰的先行词的意思加以限制,表示“….的人或是物”, 举个例子来说: is a man whom you should marry. 在这个句子中, He 如果去掉定语从句 wh ...

旅游英语翻译技巧论文模板

   翻译技巧课程论文写作要求 翻译技巧课程论文写作要求 一、题名(TM) 题名( ) 题名应简明、具体、确切,概括文章的要旨,符合编制题录、索引和检索的有关原则并有助 于选择关键词和分类号。中文题名一般不超过 20 个汉字,必要时可加副题名。应避免使用非公 知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。 二、作者(ZZ) 作者( ) 文章均应有作者署名。作者姓名置于篇名下方,中国作者姓名的汉语拼音采用如下写法:姓 前名后,中间为空格。姓氏的全部字母均大写,复姓连写。名字的首字母大写,双字名中间不用 ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

热门内容

英语

   一、议论文常用句型 1. It is a fact that…. 2. It is well-known that…. 3. There is no doubt that…. 4. I think that…. 5. Contrary to the popular thought, I prefer…. 6. Some people say/believe/claim that…. 7. It is generally believed that…. 8. It is widely acce ...

英语美文

   1\Russell on Affection (罗素论爱) The best type of affection is reciprocally life-giving; each receives affection with joy and gives it without effort, and each finds the whole world more interesting in consequence of the existence of this reciprocal ha ...

大学英语四级六级考试听力备考建议

   按照新的教学大纲的要求,六级学生在学完1-6级基础阶段的英语课程后,对所给的英语口头材料应达到一定的理解程度。对题材熟悉,内容浅于课文,基本上无生词、语速每分钟为150个单词的材料,一遍可以听懂,准确率不低于70%。通过对历年试卷的听力部分所作的题项分析,充分表明考生听力的高低完全取决于他们是否具备了以下4个方面的基础:   一. 坚实的语言基础   二. 一定的文化背景知识   三. 基本的听力技能   四. 正确有效的听音习惯   听力材料的选材原则一般基于以下三点:   一. 对话部分为 ...

北京市宣武区2008年高三一模考试(英语)

   高考资源网(www.ks5u.com) ,您身边的高考专家 北京市宣武区 2007?2008 学年度第二学期第一次质量检测 高三英语 本试卷分第Ⅰ卷(选择题)和第Ⅱ卷(非选择题)两部分.第Ⅰ卷 1 至 11 页, 第Ⅱ卷 11 至 12 页,满分 150 分.考试时间 120 分钟. 注意事项: 注意事项: 1. 答题前,考生务必将自己的姓名,准考证号用黑色字迹的签字笔填写,用 2B 铅笔将答题 卡上准考号对应的信息点涂黑. 2. 答第Ⅰ卷时,每小题选出答案后,用 2B 铅笔把答题卡上对应题 ...

八年级英语上册 Module 2 Unit 2 Wei Ming has been all over China by plane课件 外研版

   Unit2 Wei Ming has been all over China Read and check the things Lingling and Sally have done. Lingling visit China Watch a DVD about China Enjoy messages about life in Beijing Want to travel around the world Want to go to the USA and Europe Invite ...