Guangdong University of Technology
科技英语翻译
廖毅娟
Email: yjliao@yeah.net
Translation of English for Science and Technology
第一讲

  1. 1
  1. 2
  1.3
  1.4
绪论
翻译的性质和任务 翻译的标准. 翻译的过程 搞好翻译应具备的素质

  1. 1
翻译的性质和任务
一、翻译的性质
What is Translating? Translating is probably the most complex type of event in the history of the cosmos.
一、翻译的性质
What is Translating? Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language massage, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.
二、科技英语的特点

  1、 非人称的语气和客观的态度 If an oscillatory motion was superimposed on steady shearing, the maximum torque on the top plate the combined motion was scarcely more than the torque in steady shearing alone; the minimum was considerably less. The average torque was much less in the combined motion and it is possible that the average rate at which work was absorbed was less in the combined motion than in the steady shearing alone.
如果往稳定剪切上迭加振荡运动,则在联 合运动过程中作用于顶板上最大转矩很少 大于仅为稳定剪切时的转矩,而最小转矩 则比后者小得多,联合运动时的平均转矩 也小得多。并且在联合运动时功被吸收时 的平均速度可能比仅为稳定剪切时要小。
二、科技英语的特点

  2、 被动语态 After the hot-worked surface has been cleaned and oxides removed, the metal can be cold worked to give the final dimensions and properties. Rapid progress in the exploration of outer space has been made possible by new methods and knowledge of welding metallurgy.
对经过热加工的金属表面进行清洁和除去 氧化物后,可对金属进行冷加工得到最后的 尺寸和性能。 焊接冶金的新的方法和知识使得外层空间 探测的迅速发展成为可能。
二、科技英语的特点

  3、专业术语 科技文献中大量使用专业词汇,它们包括本学科使用的专业技术 词汇、各学科通用的半专业词汇和书面的非专业词汇。 专业术语是指各个学科或专业中应用的专业词汇或术语,其意义 狭窄、单一,专业性很强,一般只使用在各自的专业范围内。这些纯 科技词语基本上是国际通用的。因拼写及读音的差异有很小的差别。
English
electrolysis magnesium condenser
French
electrolyse magnesium condensateur
German
Elektrolyse Magnesium Kondensateer
二、科技英语的特点

  3、专业术语 半专业词汇 这类词汇系指在专业英语中使用的普通词汇, 它除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有 不同的词义。 operation 〔机械〕 操作 〔军事〕 作战 〔计〕 运算 〔医〕手术 carrier 〔机械〕托架、底盘〔军事〕 航空 母舰 〔半导体〕载流子〔医〕带毒者 〔通信〕 载波 〔航天〕运载工具 、火箭 〔日常〕搬运工(车、船)
二、科技英语的特点

  3、专业术语 新词 : 如SARSSevere Acute Respiratory Syndrome laser 激光 light amplification by stimulated emission of radiation (受激辐射光频放大) aerospace 才出现时有人译作:航空宇宙、航空空间、宇 宙空间。后被译作“航天”。 explosion 爆炸 nuclear explosion, explosion forming 80年代中期,出现population explosion. knowledge explosion 《新英汉词典》p427译成“人口激增”,后有 人译成“人口膨胀。
二、科技英语的特点

  4、 省略句 The first treatment would require a minimum of 48 hours, while the second treatment would require only 26 hours. 第一次处理最少需要48小时,而第二次处理只需 要26小时。 可以省略为: The first treatment would require a minimum of 48 hours, the second only 26 hours.
二、科技英语的特点

  4、 省略句 [If(it is)] alloyed with tin,copper forms a series of alloys which are known as bronze. 如果将铜与锡熔合,就能形成叫做青铜的一系列合金。 由关联词that或which引导的定语从句,可将关联词和 从句谓语中的助动词一并省略。如上句中的which可予省 略,留下作定语用的分词"known as bronze";并且还可进 一步省略成: Alloyed with tin,copper forms a bonze. 用锡合金化,铜就形成青铜。
常见省略句型
As already discussed As noted later If any (anything) If convenient If necessary If possible If required If not If so When in use When necessary When needed Where possible 如前面讨论过的 如后面所说明的 如果有的话,即使需要也 如果方便的话 必要时,如果必要的话 如有可能 如果需要(的话) 即使不… 如果是这样,果真如此 在使用时;当工作时 必要时 需要时,如果需要 在可能的情况下,如有可能
二、科技英语的特点

  5、 长难句 It is important to remember that the composition of a given grade of steel can be subject to variations within the range of its specification, and such variations in composition, impurity elements and also grain size caused in hot-working process will result in differences in both response to heat treatment and variations in mechanical properties. 重要的是要记住,给定牌号钢的化学成分在其规定范围内 可能发生一些变化,这样一些在热加工过程中引起的存在 于成分、杂质元素、还有晶粒大小上的变化,将使热处理 工艺和力学性能产生一些差异。
三、
课程的目的及任务

  1、 扩大词汇量(5000~70
  00)
  2、 巩固语法知识
  3、 提高翻译水平及翻译速度 CEB4250字/时 CEB6300字/时 提高阶段:350字/时

  1.2 翻译的标准.

  1.2 翻译的标准.
信、 达、 雅 准确、 简练、 流畅
准确
You cannot be too careful.
I couldn’t get home fast enough. 我恨不得马上回到家里。 No man can have too many friends. 朋友愈多愈好。 The importance of preloading of balts cannot be over estimated.
简练
Let those who can serve as teachers. (让那些能当老师的人来当老师。) 能者为师 When a straight bar is subjected to a tensile load, the bar becomes longer. 直杆受拉,则伸长。
流畅
The assumption of a uniform distribution of stress is frequently made in design. 在设计中,常常采用应力均布的假定。
应该注意避免死译和乱译
死译 the Milky Way black tea bull’s eye talk horse (牛奶路) 银河 (黑茶) 红茶 (公牛眼睛) 靶心 (谈马 ) 吹牛
应该注意避免死译和乱译
死译 贵阳expensive sun 出口export exit 警察值勤点Police be on duty a little
应该注意避免死译和乱译
死译 Problems encountered in the test indicate the need for following additional design refinements. 死译:试验中碰到的问题指明了下述另外的设计改进的必要。 正确:试验中出现的问题表明: 还需要对原设计进行下述改进。 There is not room in this chapter to do any more than mention some of the research which has been carried out. 死译:在本章中,没有地方来做比提及某些已经进行的研究更多的事 情。 正确:限于篇幅,本章只提及某些业已进行的研究工作。
应该注意避免死译和乱译
乱译 But there can be no serious doubt that Rhodesian copper is going somewhere and in very substantial quantities. 乱译:然而毫无疑问,罗德西亚的铜在向某些国家大量出 口。 正译:但是不可能真有什么疑问,罗德西亚的铜是在外运, 而且数量还很不小。 To do this aircraft will fly at 2000 to 4000 m.p.h. 乱译:制成这样的飞机,飞机每小时要飞行2000到4000 英里。 正译:要做到这一点,飞机每小时要飞行2000到4000英 里。

  1.3
翻译的过程

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 What about sulfur in your cast iron? 错:你铸铁中的硫好吗? 对:铸铁中硫的影响及其最佳含量 The Prime Minister said that if Parliament went against him on the crucial issue of our joining the Common Market, he would be forced to go to the country. 错:首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的 话,他将被迫到乡下去。 改:首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的 话,他将被迫解散议会。 During one four-year period about 600 years ago, the Black Death killed at least 25 million people in Europe. 错:大约600年前黑死病在四年中至少使2500万欧洲人死亡。 对:在大约600年前一次为期四年的流行期中,黑死病至少使 2500万欧洲人丧生。

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  1)确切理解有关单词的意义 (
  2). 确切理解有关习语的意义 (
  3).弄清句子结构

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  2). 确切理解有关习语的意义 to call names to move heaven and earth to pull one’s leg a walking skeleton

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  3).弄清句子结构 They parted good friends. 错:他们告别了好朋友。(将动补关系误为动宾) 改:他们友好的分了手。 Standing there, you would make an easy target. 错: 站在那儿你会做一个容易做的靶子。 改:你站在那里会成为容易击中的目标。

  1.3

  2、用汉语妥帖表达 直译 hot line 热线 chain stores 连锁店 black market 黑市 cold war 冷战
翻译的过程
Strike the iron while it is hot.趁热打铁 In the court action, Alan sprang his trump card by calling a surprise witness. 在法庭诉讼中,阿兰突然打出了他的王牌请出一位意想不到的证人。 The field of mechanical engineering may be divided into two major areas: thermo-sciences and design. 机械工程的范围可分为两个主要方面:热学和设计。

  1.3
翻译的过程

  2、用汉语妥帖表达 意译 cash crops 经济作物 technical know-how 技术知识 silly ass 蠢猪 a land of honey and milk 鱼米之乡 to talk shop all the time 三句话不离本行 It is no use gathering a lot of facts and data without making a thorough study and scientific analysis of them. 搜集大量事实和数据而不进行仔细研究和科学分析,这是 毫无用处的。
翻译方法:直译和意译
New alloys have been made to satisfy new demands, and in the meantime new uses have been found for old metals. 新的合金被冶炼出来,以满足新的需要,而与 此同时老的金属有了新的用途。 (前半句直译,后半句意译) It means killing two birds with one stone. 直译:这意味着一石二鸟。 意译:这意味着一举两得。
翻译方法:直译和意译
Newton created a planetary dynamics which was so successful that for many years scientists complained that nothing was left to be done. 直译:牛顿创立的天体力学是那么成功,以至 许多年来科学家们抱怨没有留下什么可以继续 搞的了。 。 意译:牛顿创立的天体力学真是天衣无缝,以 至许多年来科学家们抱怨无空可补。


  1.3
翻译的过程

  3、细心校核译文
  1.内容理解上是否有误;
  2.重要词语或句子与段落是否漏译;
  3.词语或句子是否存在错译或措辞不当和生硬晦 涩之处;
  4.是否出现陈词滥调、冷僻词汇或错别字;
  5.人名、地名、日期、方位、数字、专有名词等 方面是否有错漏之处;
  6.译文的格式以及标点符号和其他专有符号是否 合乎规范。

  1.4搞好翻译应具备的素质

  1.4搞好翻译应具备的素质
一、英语水平 二、专业知识 三、汉语水平 四、翻译技巧
 

相关内容

大学科技英语课件 第三章 科技英语的翻译

   第3 章 3.1 概论 科技英语的翻译 1. 翻译的定义和目的 翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达 出来, 出来,翻译的目的是使译文的读者能得到原作者所 表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。 表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。翻 译涉及到两种语言, 译涉及到两种语言,而不同的语言名有不同的表达 方式, 方式,所以翻译决不是从一种语言到一种语言的简 单转换,它要求译者进行创造性的实践活动。 单转换,它要求译者进行创造性的实践活动。 2. 翻译的标准 翻译标准是翻译实践的准则和 ...

英语 课件

   2011 届?高考名校模拟分类汇编之书面表达篇(附答案) 高考名校模拟分类汇编之书面表达篇(附答案) 1.2011 1.2011 届南昌市七所重点中学高三联考试卷 第二节:短文写作(25 分) 假如你是一名高三学生,经常为看电视的事跟妈妈闹意见,今天你跟妈妈达成 一致。请根据以下表格的内容,以 An Argument 为题为《英语广场》写一篇 100 字左右的英语短文: 母亲 儿子 高三学生学习任务重,看电视浪费 学业习一天很疲劳,看电视可以放松一 时间 儿子自制力差,看电视会影响视力 下 ...

科技英语

   楼家利 徐步青 王 雪 Brief Introduction 简介 Development of Hollywood 好莱坞发展史 The feature attractions of Hollywood 好莱坞名胜 Hollywood Film 好莱坞电影 Brief Introduction 简介 " Hollywood,which situated in the west coast of the United States of California in Los Angeles o ...

科技英语

   科技英语翻译 480 句 科技英语翻译 480 句 (一)时间 一,时间 1. When a wire is broken by bending it back and forth rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot. 当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热. 2. When the moon changes it position, so do the ...

科技英语

   English for Science and Technology 科技英语 Prof. Dr. Feng Shi 石峰 2010年8月30日 年 月 日 The importance of EST 科技英语: 科技英语: 用于科学和技术交流方面的英语口 语和书面语。 语和书面语。 Communication with your colleagues 与国际同行交流的工具 For researchers: reading literatures and patents 阅读文献和专利 gi ...

科技英语

   【科技英语】科技英语480句1. When a wire is broken by bending it back and forth 科技英语】科技英语 句 rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot. 当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热. 2. When the moon changes it position, so do the orientatio ...

英语课件

   Thanks to the ubiquity of text on the Internet, not to mention the popularity of text-messaging on cell phones, we may well be reading more today than we did in the 1970s or 1980s, when television was our medium of choice. But it’s a different kind ...

英语课件

   写论文网课件频道山 课件 w w w.5xIelw k J.C om 执教教师 教学年级 课 型 四年级 阅读课 40 分钟 Unit 1 课题名称: Our School Let’s chant The 3rd Lesson A. Read and write C. Good to know 授课 1、四年级的 词汇 在 运用 学生 分析 2、 能拼写简单的单词 3、 本课时前 一年多的学习 对英语有浓厚的学习兴趣 也 了 范围内学习了基础的语言知识和技能 能在特定的语言情景中 的英语基础 ...

科技英语写作

   中文科技论文所附的英文摘要的具体写作 方法 内容包含题名、摘要及关键词。GB 7713?87 规定,为了国际交流,科学技术报 告、学位论文和学术论文应附有外文(多用 英文)摘要。英语有其自己的表达方式、语 言习惯,在撰写英文摘要时应特别注意。 英文题名 1) 题名的结构。英文题名以短语为主 要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常 见,即题名基本上由 1 个或几个名词加上其 前置和(或)后置定语构成。例如: The Frequent Bryophytes in the Mounta ...

15科技英语

   英语科技论文 语法和修辞(表达)概要 语法和修辞(表达) from: The ACS Style Guide: A Manual for Authors and Editors, 1st edition(1986), 2nd edition(1997) 一点说明 不同来源的资料, 不同来源的资料,说法不完全相同 《气象科技》英文编辑曾晓梅:“信中谈 到的问题我也注意到了。不同的书、不 同出版单位有自己的说法和做法,不同 国家的英文,差异也很大。 我在《中国科技期刊研究》上文章根据的 是几本美 ...

热门内容

高中英语倒装句练习题-附详解

   第一部份 1. can you expect to get a pay rise. A. With hard work B. Although work hard C. Only with hard work D. Now that he works hard 2. , mother will wait for him to have dinner together. A. However late is he B. However he is late C. However is he l ...

小升初英语单词辨音四招拿满分

   小升初英语单词辨音四招拿满分 2011-01-05 09:44:21 [来源] 互联网 [作者] 佚名 字号 161412 单词辨音题让很多家长和孩子都头疼,因此和大家来分享一些心得体会。 首先,我们用四种方法来学习 21 个辅音字母(包含字母 y)的音素(在单词中的发音) 及其他 8 个辅音音素。 方法一: 方法一: 掐头法学语音 任何一个辅音字母的名称音都是由两个或两个以上的音素构成的。 掐头法即去掉第一个 音,余下的辅音音素就是这个字母在单词中的读音。用这种音素分解的方法,慢速读下面的 ...

中学生如何说好英语

   中学生如何说好英语 课题研究的意义与目的 当社会走向了新时代,学生的口语问题已是普遍存在。我们想通 过高一段学生的口语能力的调查和研究, 了解目前学生们对口语能力 的情况和造成他们口语能力的好坏的原因所在。 希望通过此次调查活 动,能引起社会各界包括学生本人对口语方面问题的重视,敲响学生 们对口语方面的警钟。 结论 一、学生“说”的方面存在障碍 首相表现在“不敢说”,即“不敢开口”。究其原因,一是学生 的“怕羞”心理,怕“出洋相”,所以不敢说,不常说,就越怕说, 从而造成恶性循环。 二是缺少 ...

创设生活化的英语课堂??《牛津小学英语556BUnitj《Theseasons》精彩课堂实录

   馕  诱 漯 繁  U i  <h  esn> nt 5< esaos 精彩课 堂实录  T > 。沈 杰  内 容贴 近 学 生 的生 活 和 学 习实 际 , 配 有 大 量 生 动 活 泼 、 并 富有  情趣 的插图和动 画 ,有利于学 生在 比较接 近于实 际的情景 中  进行 听说训 练。   一 、 教 学 分 析  术节 课 是 苏 教 版  津 小 学 英 语 》 B中 的 内 容 。 单元 主  牛 6 本 要 围绕“ 季  和 气 候 ” 个 话 题 展 开 活 动 , ...

新视野大学英语读写(第二版)一至四册答案(全集)

   第一册 2 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 第二册 19 新视野大学英语(第二版)第二册 Unit 新视野大 ...