Guangdong University of Technology
科技英语翻译
廖毅娟
Email: yjliao@yeah.net
Translation of English for Science and Technology
第一讲

  1. 1
  1. 2
  1.3
  1.4
绪论
翻译的性质和任务 翻译的标准. 翻译的过程 搞好翻译应具备的素质

  1. 1
翻译的性质和任务
一、翻译的性质
What is Translating? Translating is probably the most complex type of event in the history of the cosmos.
一、翻译的性质
What is Translating? Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language massage, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.
二、科技英语的特点

  1、 非人称的语气和客观的态度 If an oscillatory motion was superimposed on steady shearing, the maximum torque on the top plate the combined motion was scarcely more than the torque in steady shearing alone; the minimum was considerably less. The average torque was much less in the combined motion and it is possible that the average rate at which work was absorbed was less in the combined motion than in the steady shearing alone.
如果往稳定剪切上迭加振荡运动,则在联 合运动过程中作用于顶板上最大转矩很少 大于仅为稳定剪切时的转矩,而最小转矩 则比后者小得多,联合运动时的平均转矩 也小得多。并且在联合运动时功被吸收时 的平均速度可能比仅为稳定剪切时要小。
二、科技英语的特点

  2、 被动语态 After the hot-worked surface has been cleaned and oxides removed, the metal can be cold worked to give the final dimensions and properties. Rapid progress in the exploration of outer space has been made possible by new methods and knowledge of welding metallurgy.
对经过热加工的金属表面进行清洁和除去 氧化物后,可对金属进行冷加工得到最后的 尺寸和性能。 焊接冶金的新的方法和知识使得外层空间 探测的迅速发展成为可能。
二、科技英语的特点

  3、专业术语 科技文献中大量使用专业词汇,它们包括本学科使用的专业技术 词汇、各学科通用的半专业词汇和书面的非专业词汇。 专业术语是指各个学科或专业中应用的专业词汇或术语,其意义 狭窄、单一,专业性很强,一般只使用在各自的专业范围内。这些纯 科技词语基本上是国际通用的。因拼写及读音的差异有很小的差别。
English
electrolysis magnesium condenser
French
electrolyse magnesium condensateur
German
Elektrolyse Magnesium Kondensateer
二、科技英语的特点

  3、专业术语 半专业词汇 这类词汇系指在专业英语中使用的普通词汇, 它除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有 不同的词义。 operation 〔机械〕 操作 〔军事〕 作战 〔计〕 运算 〔医〕手术 carrier 〔机械〕托架、底盘〔军事〕 航空 母舰 〔半导体〕载流子〔医〕带毒者 〔通信〕 载波 〔航天〕运载工具 、火箭 〔日常〕搬运工(车、船)
二、科技英语的特点

  3、专业术语 新词 : 如SARSSevere Acute Respiratory Syndrome laser 激光 light amplification by stimulated emission of radiation (受激辐射光频放大) aerospace 才出现时有人译作:航空宇宙、航空空间、宇 宙空间。后被译作“航天”。 explosion 爆炸 nuclear explosion, explosion forming 80年代中期,出现population explosion. knowledge explosion 《新英汉词典》p427译成“人口激增”,后有 人译成“人口膨胀。
二、科技英语的特点

  4、 省略句 The first treatment would require a minimum of 48 hours, while the second treatment would require only 26 hours. 第一次处理最少需要48小时,而第二次处理只需 要26小时。 可以省略为: The first treatment would require a minimum of 48 hours, the second only 26 hours.
二、科技英语的特点

  4、 省略句 [If(it is)] alloyed with tin,copper forms a series of alloys which are known as bronze. 如果将铜与锡熔合,就能形成叫做青铜的一系列合金。 由关联词that或which引导的定语从句,可将关联词和 从句谓语中的助动词一并省略。如上句中的which可予省 略,留下作定语用的分词"known as bronze";并且还可进 一步省略成: Alloyed with tin,copper forms a bonze. 用锡合金化,铜就形成青铜。
常见省略句型
As already discussed As noted later If any (anything) If convenient If necessary If possible If required If not If so When in use When necessary When needed Where possible 如前面讨论过的 如后面所说明的 如果有的话,即使需要也 如果方便的话 必要时,如果必要的话 如有可能 如果需要(的话) 即使不… 如果是这样,果真如此 在使用时;当工作时 必要时 需要时,如果需要 在可能的情况下,如有可能
二、科技英语的特点

  5、 长难句 It is important to remember that the composition of a given grade of steel can be subject to variations within the range of its specification, and such variations in composition, impurity elements and also grain size caused in hot-working process will result in differences in both response to heat treatment and variations in mechanical properties. 重要的是要记住,给定牌号钢的化学成分在其规定范围内 可能发生一些变化,这样一些在热加工过程中引起的存在 于成分、杂质元素、还有晶粒大小上的变化,将使热处理 工艺和力学性能产生一些差异。
三、
课程的目的及任务

  1、 扩大词汇量(5000~70
  00)
  2、 巩固语法知识
  3、 提高翻译水平及翻译速度 CEB4250字/时 CEB6300字/时 提高阶段:350字/时

  1.2 翻译的标准.

  1.2 翻译的标准.
信、 达、 雅 准确、 简练、 流畅
准确
You cannot be too careful.
I couldn’t get home fast enough. 我恨不得马上回到家里。 No man can have too many friends. 朋友愈多愈好。 The importance of preloading of balts cannot be over estimated.
简练
Let those who can serve as teachers. (让那些能当老师的人来当老师。) 能者为师 When a straight bar is subjected to a tensile load, the bar becomes longer. 直杆受拉,则伸长。
流畅
The assumption of a uniform distribution of stress is frequently made in design. 在设计中,常常采用应力均布的假定。
应该注意避免死译和乱译
死译 the Milky Way black tea bull’s eye talk horse (牛奶路) 银河 (黑茶) 红茶 (公牛眼睛) 靶心 (谈马 ) 吹牛
应该注意避免死译和乱译
死译 贵阳expensive sun 出口export exit 警察值勤点Police be on duty a little
应该注意避免死译和乱译
死译 Problems encountered in the test indicate the need for following additional design refinements. 死译:试验中碰到的问题指明了下述另外的设计改进的必要。 正确:试验中出现的问题表明: 还需要对原设计进行下述改进。 There is not room in this chapter to do any more than mention some of the research which has been carried out. 死译:在本章中,没有地方来做比提及某些已经进行的研究更多的事 情。 正确:限于篇幅,本章只提及某些业已进行的研究工作。
应该注意避免死译和乱译
乱译 But there can be no serious doubt that Rhodesian copper is going somewhere and in very substantial quantities. 乱译:然而毫无疑问,罗德西亚的铜在向某些国家大量出 口。 正译:但是不可能真有什么疑问,罗德西亚的铜是在外运, 而且数量还很不小。 To do this aircraft will fly at 2000 to 4000 m.p.h. 乱译:制成这样的飞机,飞机每小时要飞行2000到4000 英里。 正译:要做到这一点,飞机每小时要飞行2000到4000英 里。

  1.3
翻译的过程

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 What about sulfur in your cast iron? 错:你铸铁中的硫好吗? 对:铸铁中硫的影响及其最佳含量 The Prime Minister said that if Parliament went against him on the crucial issue of our joining the Common Market, he would be forced to go to the country. 错:首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的 话,他将被迫到乡下去。 改:首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的 话,他将被迫解散议会。 During one four-year period about 600 years ago, the Black Death killed at least 25 million people in Europe. 错:大约600年前黑死病在四年中至少使2500万欧洲人死亡。 对:在大约600年前一次为期四年的流行期中,黑死病至少使 2500万欧洲人丧生。

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  1)确切理解有关单词的意义 (
  2). 确切理解有关习语的意义 (
  3).弄清句子结构

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  2). 确切理解有关习语的意义 to call names to move heaven and earth to pull one’s leg a walking skeleton

  1.3
翻译的过程

  1、正确理解原文 (
  3).弄清句子结构 They parted good friends. 错:他们告别了好朋友。(将动补关系误为动宾) 改:他们友好的分了手。 Standing there, you would make an easy target. 错: 站在那儿你会做一个容易做的靶子。 改:你站在那里会成为容易击中的目标。

  1.3

  2、用汉语妥帖表达 直译 hot line 热线 chain stores 连锁店 black market 黑市 cold war 冷战
翻译的过程
Strike the iron while it is hot.趁热打铁 In the court action, Alan sprang his trump card by calling a surprise witness. 在法庭诉讼中,阿兰突然打出了他的王牌请出一位意想不到的证人。 The field of mechanical engineering may be divided into two major areas: thermo-sciences and design. 机械工程的范围可分为两个主要方面:热学和设计。

  1.3
翻译的过程

  2、用汉语妥帖表达 意译 cash crops 经济作物 technical know-how 技术知识 silly ass 蠢猪 a land of honey and milk 鱼米之乡 to talk shop all the time 三句话不离本行 It is no use gathering a lot of facts and data without making a thorough study and scientific analysis of them. 搜集大量事实和数据而不进行仔细研究和科学分析,这是 毫无用处的。
翻译方法:直译和意译
New alloys have been made to satisfy new demands, and in the meantime new uses have been found for old metals. 新的合金被冶炼出来,以满足新的需要,而与 此同时老的金属有了新的用途。 (前半句直译,后半句意译) It means killing two birds with one stone. 直译:这意味着一石二鸟。 意译:这意味着一举两得。
翻译方法:直译和意译
Newton created a planetary dynamics which was so successful that for many years scientists complained that nothing was left to be done. 直译:牛顿创立的天体力学是那么成功,以至 许多年来科学家们抱怨没有留下什么可以继续 搞的了。 。 意译:牛顿创立的天体力学真是天衣无缝,以 至许多年来科学家们抱怨无空可补。


  1.3
翻译的过程

  3、细心校核译文
  1.内容理解上是否有误;
  2.重要词语或句子与段落是否漏译;
  3.词语或句子是否存在错译或措辞不当和生硬晦 涩之处;
  4.是否出现陈词滥调、冷僻词汇或错别字;
  5.人名、地名、日期、方位、数字、专有名词等 方面是否有错漏之处;
  6.译文的格式以及标点符号和其他专有符号是否 合乎规范。

  1.4搞好翻译应具备的素质

  1.4搞好翻译应具备的素质
一、英语水平 二、专业知识 三、汉语水平 四、翻译技巧
 

相关内容

科技英语

   楼家利 徐步青 王 雪 Brief Introduction 简介 Development of Hollywood 好莱坞发展史 The feature attractions of Hollywood 好莱坞名胜 Hollywood Film 好莱坞电影 Brief Introduction 简介 " Hollywood,which situated in the west coast of the United States of California in Los Angeles o ...

科技英语

   第一章 科技英语概论 §1.1 科技英语的特点 由于 20 世纪科学技术的飞速发展,各国技术情报资料大量涌现,国际上学术交流日益频繁。 据统计,目前用各种语言出版的专业科技期刊约四万多种,并且还在以每年一千多种的速度增加。 我国近年来也主持召开了大量的国际性学术会议,并出版了一定数量的英文专业杂志。由于历史的 原因,目前国际上科技情报资料的交流主要是使用英语。对于计算机、自动控制、电子类专业而言, 85%以上的专业科技资料都是以英文形式出现的。因此,科技英语(English for Scie ...

科技英语

   科技英语翻译 480 句 科技英语翻译 480 句 (一)时间 一,时间 1. When a wire is broken by bending it back and forth rapidly, some of the work is transformed into heat and the wire gets hot. 当把导线快速地(通过)来回弯曲折断时,部分功就转换成热,所以导线变热. 2. When the moon changes it position, so do the ...

科技英语

   English for Science and Technology 科技英语 Prof. Dr. Feng Shi 石峰 2010年8月30日 年 月 日 The importance of EST 科技英语: 科技英语: 用于科学和技术交流方面的英语口 语和书面语。 语和书面语。 Communication with your colleagues 与国际同行交流的工具 For researchers: reading literatures and patents 阅读文献和专利 gi ...

科技英语

   Desert rose 江南 包袱 钢琴琴键上的童话 飞机场的十点三十分 怒放的生命 Servomotors are available as AC or DC motors. Early servomotors were generally DC motors because the only type of control for large currents were through SCRs for many years. As transistors became capable ...

英语课件

   Thanks to the ubiquity of text on the Internet, not to mention the popularity of text-messaging on cell phones, we may well be reading more today than we did in the 1970s or 1980s, when television was our medium of choice. But it’s a different kind ...

英语课件

   黄橙 Cathy Tel:13813000942 huangcheng420055@sina.com Viewing, Listening and Speaking " 20%Presentation " 20%Participation " 60%Final Examination As a freshman, how to learn English? " Step by step2000 http://www.tingclass.com/lesson/mp3/step bystep ...

英语课件

   写论文网课件频道山 课件 w w w.5xIelw k J.C om 执教教师 教学年级 课 型 四年级 阅读课 40 分钟 Unit 1 课题名称: Our School Let’s chant The 3rd Lesson A. Read and write C. Good to know 授课 1、四年级的 词汇 在 运用 学生 分析 2、 能拼写简单的单词 3、 本课时前 一年多的学习 对英语有浓厚的学习兴趣 也 了 范围内学习了基础的语言知识和技能 能在特定的语言情景中 的英语基础 ...

英语课件

   英语教学设计 英语教学设计 Module 7 Birthday Unit 1 Happy birthday 吉林省东辽县辽河源小学 徐秀华 Teaching aims and demands: 1. 基 本 能 听 懂 , 会 读 Happy birthday , present,cake, I ’ m present,cake, nine Here’ nine . Here’s your …并能灵活运用 Here’s your ….Thank you 语 言结构。 言结构。 2.激发学生对 ...

科技英语课件

   Guangdong University of Technology 科技英语翻译 廖毅娟 Email: yjliao@yeah.net Translation of English for Science and Technology 第一讲 1. 1 1. 2 1.3 1.4 绪论 翻译的性质和任务 翻译的标准. 翻译的过程 搞好翻译应具备的素质 1. 1 翻译的性质和任务 一、翻译的性质 What is Translating? Translating is probably t ...

热门内容

热门事件学英语10(2)

   www.hjenglish.com 【热门事件学英语】菲律宾前警察劫持香港旅行团 热门事件学英语】 23 日上午,一名因涉嫌勒索被解职的菲律宾前警察在首都马尼拉持 M16 步枪, 劫持了一辆载有 22 名香港游客和 3 名菲律宾人的旅游车。枪手先后释放了 6 名 港 人和 3 名菲籍人士。但其后警方与枪手谈判失败,进行强攻,但屡攻不下, 未能进入巴士内,双方爆发枪战,这名劫车者被击毙。截止 24 日早晨,9 名香 港游客在 事件中遇害,尚有 6 名港人受伤。 据悉,劫持旅游车的是 55 岁的 ...

高考英语写作素材-词组、句型

   嘉兴英语教学网 www.jxenglish.com 收集整理 欢迎使用 一、高考英语书面表达必备词组 写作的基础是词汇。词汇是表达思想的基本要素。 文章是由句子组成的。每一个句子都少不了谓语。而担任谓语的是动词。对于一个很活跃的动词,我 们应该掌握以下几个方面: 一. 准确的读音和拼写 听得懂,说得出是写作的基础。只有掌握了正确读音,才能做到这一点。只有正确的拼写才能准确无误地 传达信息。太多的拼写错误会影响书面表达的得分。 二. 基本意义 三. 常用其它意义 除了基本意义之外,这些词在其它 ...

浅谈高中英语学困生教育

   Overseas English 海外英语 2010 年 8 月 浅谈高中英语学困生教育 刘呈德 (陕西西安惠安中学,陕西 西安 710302 ) 摘要:新课标下的高中英语,教师应该如何对待英语学科的差生即学困生呢? 该文首先对学困生的原因进行了分析,然后论述了对 待学困生的方法和策略。 重点谈论了三个方面:肯定性评价要及时,要恰到好处;作业批语要恰当有效;家校联系,携手改变学困生。 关键词:学困生教育;原因分析;肯定性评价;作业批语;家校联系 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号 ...

2008年山东省潍坊市中考英语试题及答案学习必备

   2008 年山东省潍坊市初级中学学业水平考试 英 语 试 题 友情提示:相信自己,祝你成功! 1.本试题分第 I 卷和第 II 卷两部分。第 I 卷 75 分,第 II 卷 45 分,共 120 分,考试时间为 120 分钟; 2.请在答卷前先把自己的姓名、准考证号、考试科目和试卷类型(涂 A)涂在答题卡上。 考试结束时,试题和答题卡一并收回; 3.请将选择题答案用 2B 铅笔涂在答题卡上,一定要看清题号并且涂得清楚。 第 I 卷(共 75 分) 一、听力测试(共 20 小题;每小题 1 分 ...

航海英语补充题库154

   航海英语补充题库 154(1)仅供参考 ( ) [1]Which signal of the follwings is not provided with onboard lifeboat? 答案:D A.Rocket parachute signals B.Buoyant smoke signals C.Hand flare signals D.Self-igniting signals [2]According to IMO regulations,shall be posed outs ...