美式论文、报告写作技巧
编者按:美式教育的特点即是课程内容强调学生参与及创新运用,因此,报告便成了常见的 考核学生学习成果的方式,比如实验报告、学期报告、专题报告、研究报告及论文(含毕业 论文)等。研究生 presentation 及 seminar 的机会更是占很大的比重,有些甚至占学期成绩 很大比例。如何完成报告、论文同时得到良好的成绩,是本文提供给有志留学的有心人参考 的目的。 美国大学生由於自小已养成自动寻找答案习惯,在启发式的教育环境下,写报告、论文对他 们来说比较不陌生, 虽然专业知识上美国学生不见得比外籍学生强, 但是表达能力由於自小 培养,加上英语能力的优势,常比外籍学生在报告、论文方面有较隹的利基。反之中国学生 比较缺乏报告写作的训练, 因此如果在留学过程中无法适应美式教育会比较辛苦, 其实论文、 报告的写作要领其实不难,只要把握技巧就可水到渠成。 通常论文由篇首(Preliminaries),本文(Texts)以及参考资料(References)三部分构成;而这三大 部分各自内容如下: (一) 篇首: 封面(Title) 序言(Preface) 谢词(Acknowledge) 提要(Summary) 目录(Tables and Appendixes) (二) 本文: 引言(Introduction) 主体,含篇(Part)、章(Chapter)、节(Section) 、以及注释 (Footnotes) (三)参考资料: 参考书目(References or Bibliography) 附录资料(Appendix)。 进行论文或报告写作之前,先要确定想要表达的主题,主题确定后,将其具体表达,即为题 目。题目可以提供研究者: 一.研究的方向 二.研究的范围 三.资料搜集的范围 四.预期研究成果 通常在确定题目之後就开始找资料从事研究, 建议在找资料之前最好去问教授有哪些参考资
料来源可供参考引用。构思为确定写作大纲或 Proposal 的先前步骤, 大纲是论文、报告的 骨干, Proposal 是研究的架构、流程及范围的说明书。如何构思大纲或 Proposal 为论文、 报告写作前的必要准备工作。好的论文或研究报告,要基于在完整、详实的资料上,而参考 资料除了和教授商借之外, 最主要的来源就是图书馆了, 一般参考资料来源可分成教科书或 手册、政府机构的报告、科技或商业方面的杂志,及会议性质的资料。此外现代的电脑资料 库也可帮助收集资料, 在国外可利用学校的电脑连线资料库寻找自己需要的资料。 当一切准 备就绪,即可开始着手写报告,一般报告还分大报告如期末、专题等报告,及小报告如 Seminar 式的报告。 就算是小报告,也至少应含 (一)TITLE PAGES :包含主题名称、作者、日期 (二)Summary: 即主要的结论 (三)Introduction:包括理论背景及内容 (四)Technical Sections:是论文的主体,为最重要的部份应再细分为 几个片断。 (五)Conclusions:即扼要的结论 (六)Appendixes:复杂公式的导引及叁考资料和电脑程式的报表可附加在 此项 美式报告的撰写通常要打字,两行式,行间若有未拼完的字要以音节来连接。写报告通常需 要用到电脑,如有计算数字统计图表的需求,也常会用到程式软体如 PASCAL、LOTUS, 统计分析软体如 SAS,也是不可或缺的,电脑绘图在今日已成为工商界及学术界的重要工 具,文书处理更是最基本的要求,因此 Word for Window、Powerpoint、Excel 便成了颇受欢 迎的工具。此外在英文语法、文法上的润饰与修改,如能请老美帮忙会比较好。 论文、报告完成后有时会需要做解说(Presentation),用英文来讲演对中国人来说算是一大挑 战,通常课堂讲演时间为十五分钟到三十分钟,若是论文囗试则至少一小时。投影机及麦克 风的使用对讲演的效果有很大帮助,正式讲演前多预习几次,时间宜控制适中,上台时忌讳 低头拿着报告照念,需留意听众的反应,切中主题,避免太多数字的导引。
旅游汉译英
旅游英译具有旅游翻译的共同特点,即知识性和趣味性。此外,它还具有自身的特点, 即汉语语文的文化内涵丰富,英译文要力求其充分地体现出来。 我国历史悠久,源远流长,人文景观特别多。我国幅员辽阔,自然景观也不少,其中大 部分又含人文景观。它们往往与历史事件、名人轶事、典故传奇等密切相关。这些特点,对 汉译英提出了特殊要求。 即译者不必追求译文在语言形式上与原文对等, 而应根据中外民族 之间的文化、历史差异,力求译文与原文蕴涵的意义和功能相应。换言之,要考虑旅游者的 国情和审美、价值观念,以翻译效果为重(pragmatic emphasis)。 翻译的本质是传达意义,即用译入语把原语的内容准确、完整地体现出来。语言传递的 信息包括三部分:语言因素、风格和文化因素。译文也要在这三个方面与原文对应。因此,
译者应以译入语的文化为自己的立足点, 以译入语读者为对象阐释原语, 使读者在看译文时 能得到和原语读者相同的感受。也就是说,译者不仅要对原文作者负责,还要对译文读者负 责。原文化不是专门为外国人写的,而是为具有大致相同文化背景的本国人写的。原语读者 一看便知的东西,译文读者可能完全不懂。所以,原文的信息量对于原语读者的译入语读者 来说是不同的。对前者较多,对后者较少,甚至空缺。在旅游景点的介绍中,文化信息量上 的差别更大。这就需要译者多加解释和增补。有时差别太大,译者必须重组原文。 翻译的标准有很多。译入语读者对译文的反应无疑是一项重要标准。译文过于简单、生 硬,以致读者困惑不解,不知所云,这固然不好。但如果译文由于盲目地忠于原文而显得冗 长,读者会感到厌倦。外国旅游者阅读旅游资料,是想了解旅游信息、扩展知识、增加趣味, 而不是为了考古和研究历史与民俗。 所以译者对于原文中详细的专业性介绍和华而不实的词 藻,可以删减和概述。 以下是旅游翻译中时常采用的一些方法。
  1.释义(interpretation, paraphrasing)
  1) 冬泳(图片) :Winter Swimming
  2) 大乘寺坐北朝南, 院墙按八卦建造 The Great Vehicle Temple sits against the north and faces south with its walls shaped after the Eight Diagrams. 大乘可以先用拼音在用括号解释,寺 庙建议用 monastery,这个是指住人的。八卦:
  3) 大雄宝殿脊中央有一麒麟,背驮一座玲珑宝塔。In the middle of the ridge of the main building stands a kylin (Chinese unicorn) bearing on its back a delicate Buddhist tower.
  4) 广元文庙是西南地区最大的孔庙。The Guangyuan Cultural Temple is the largest of its kind in the southwestern China. 没有翻译孔子 文庙:confusion memorial 庙会: country fair, folk fair , 唐卡:khangka
  2.增补
  5) 杜甫是中国唐代最伟大的诗人之一。Du Fu(生卒年代) was one of the greatest poets in the Tang dynasty.(时间)
  6) 雪塑??精卫填海 (图片) Snow Sculpture ? Jing Wei Fills in the Sea 看不出哪里有增补, A 适当地解释
  3.重组
  7) 八女投江纪念碑(图片)The Monument of Eight Women Soldiers
  8) 这里有宋朝惠徽、钦二帝坐井观天的五国城。Here there is the site of Wuguo Town where two emperors of the Song Dynasty (960-12
  79) lived in exile. Emperor Huiwei and Huiqing 或着 the reign of 这是年号
  4.删减
  9) 渤海国上京龙泉府是满足先祖栗末??(mo,he 古代中国东北方的民族)建立的隶属于 唐朝的地方民族政权。Longquan City was the capital of the Bohai State (698-9
  26), a dependency subject of the Tang Dynasty (618-9
  07) established by the ancestors of the Manchus. 删减了地方民族政权和 栗末??
  10) 西昌市旅游资源丰富,人文历史悠久,旅游服务设施完善,基本上形成了吃、住、行、 游、购、娱一条龙旅游生产体系。Xichang has affluent resources for tourism, long humane history and complete facilities for tourist services. 删减了“基本上形成了吃、住、行、游、
购、娱一条龙旅游生产体系”与前面的重复不必译出。形成:come into being /take shape/ complete/ available
  5.新词语 近年来,由于经济发展,出现了一些新词,还有些词被赋予了新义。旅游业也不可避免 地涉及到这类词。 尽管其中有些词的用法不规范, 但已是既成事实。 因此, 应按其涵义翻译, 不必考虑表面意义。比如“美食城”表示参观,可译为 restaurant;如果比这个大的话,可 以使用 plaza ‘服装城’是表示服装市场,可译成 garment market/fair/arcade;鞋诚表示鞋业 市场或鞋店, 可译成 shoe market/shop; 广场有时表示购物中心, 可译成 shopping center/mall. 步行街:arcade “解说词错误太多,这使我们无法充
  6.旅游汉译英最大的问题是翻译质量差,外国游客说, 分欣赏这里的一切景物,对名胜古迹的印象也因此受到影响。 ”劣质译文无异于文化垃圾, 必然给旅游业造成危害, 也损害地区和我们整个国家的形象。 应由翻译专家定时定期对英语 译名和当地特有的事物的译法进行检查, 并汇集成册, 发到个涉外单位, 供其在翻译中遵循。
外宣英语质量亟待提高
前不久有报道,一些英国语言学家在一次名为“世界语言:英语面临的危机和机遇”的 会议上表示,他们担心世界各地冒出来的新式英语将使地道英语不复存在。他们认为,那些 没有经过严格训练而学说英语的人, 对英语的误用会越来越严重。 提到的例子包括新加坡式 英语,中式英语,法式英语,德式英语,西班牙英语,等。 这种所谓的中式英语, (Chinglish)在我国十分流行,它已严重影响了我们的对外交流, 削弱了我们的对外宣传效果。早在十多年前,即我国实行改革开放的初期,一些外国朋友就 在《中国日报》上发表文章就这个问题提出过意见和建议。其中有两篇文章的题目是: Chinglish Fails to Get Message Across 和 Chinglish Causes Communication Breakdown。再早一 些,在 70 年代中期,就有一位外国友人,曾就我们在对外宣传工作中使用英语不当的问题 提出过许多具体的意见和建议。他在一篇题为 Some Ideas Regarding the Communicating of China to Peoples Abroad 的文章中,提出了一些关于改进我们英语宣传的建议,这部分概括 为“四个慎用” (慎用带有 idioms, subtle connotation, tone of voice 和 short-hand phrases)和 “四的避免” (避免使用 chiches, jargons, slang 和 colloquialism) 。现在,二十多年已过去, 情况虽有好转,但仍然不尽人意。 我们在开展对外宣传时,翻译往往按照汉语的字面意思和语序结构,用“对号入座”和 “亦步亦趋”的方法进行生硬的“套译” ,其结果是产生大量的不规则英语,其中不乏拼写 错误、语法错误、用法错误等。我们将从如下若干方面对这个问题加以阐述。所引用的例子 都是从对外开放的大城市的公共场所、出版读物、新闻媒体、产品包装等方面搜集来的。

  1.
望文生义,不符合英语表达习惯的翻译,即“中式英语”
  1)胶水 glue water :glue
  2)不准拍照 Don't take picture : no photographs/pictures no photo, please
  3)当心碰头 Be careful, head. : Mind your head /Lower your head
  4)拳头产品 fist product : knockout product/ “hard-punch” product/core product/ product with a competitive edge/ market-penetrating product flagship product
  5)科技旅游:technological tours: science-theme tours 生态旅游, tourism 是旅游业
  6)黄金地段 golden area : prime / central/ ideal location busy location ( arena)
  7)(电视节目) “看世界”Look at the world : Around the world/ Across the world/ Window onto the world global showcase 同一首歌 :the Melody we Forever Share
  8)经 济 改 革 取 得 了 巨 大 成 就 并 且 不 断 深 化 The economic reform has made great achievements and is deepening.: China has made great achievements in economic reform, which has been deepened in depth. /Great achievements have been made in the economic reform, which is developing in depth. 不符合国际通用的惯例的翻译,这主要是指一些常用的专业术语。
  1)外向型经济 external directed industries :export-oriented economy //manufacturing
  2)保税区 tax-protected zone: free-trade zone/ bonded zone

  2.

  3)追求卓越管理 working for brilliant management: in search of excellence in management/ commitment to managerial excellence.
  4)小商品博览会 small goods/commodities fair: general merchandise show/ expo
  5)入境登记卡, 年月日, 入境事由, 观光休闲, 返回常住地, 定居 entry card, year/month/day, Y
 

相关内容

l旅游英语必备学习

   美式论文、报告写作技巧 编者按:美式教育的特点即是课程内容强调学生参与及创新运用,因此,报告便成了常见的 考核学生学习成果的方式,比如实验报告、学期报告、专题报告、研究报告及论文(含毕业 论文)等。研究生 presentation 及 seminar 的机会更是占很大的比重,有些甚至占学期成绩 很大比例。如何完成报告、论文同时得到良好的成绩,是本文提供给有志留学的有心人参考 的目的。 美国大学生由於自小已养成自动寻找答案习惯,在启发式的教育环境下,写报告、论文对他 们来说比较不陌生, 虽然专 ...

l旅游英语演讲必备学习

   美式论文、报告写作技巧 编者按:美式教育的特点即是课程内容强调学生参与及创新运用,因此,报告便成了常见的 考核学生学习成果的方式,比如实验报告、学期报告、专题报告、研究报告及论文(含毕业 论文)等。研究生 presentation 及 seminar 的机会更是占很大的比重,有些甚至占学期成绩 很大比例。如何完成报告、论文同时得到良好的成绩,是本文提供给有志留学的有心人参考 的目的。 美国大学生由於自小已养成自动寻找答案习惯,在启发式的教育环境下,写报告、论文对他 们来说比较不陌生, 虽然专 ...

l旅游英语

   周维清他们这边 周维清他们这边,众人已经迅速做出了反应, 周维清他们这边,众人已经迅速做出了反应,林天熬身形一 闪,就冲到了周维清面前,本命珠释放而出。能让周维清狼 就冲到了周维清面前,本命珠释放而出。 狈逃回来的对手,又岂会普通? 狈逃回来的对手,又岂会普通? 乌鸦也扯着马群来到周维清另一边, 乌鸦也扯着马群来到周维清另一边,上官菲儿则是腾身 而起, 而起,以她那天不怕、 以她那天不怕、地不怕的性格, 地不怕的性格,当然不肯就这样避开, 当然不肯就这样避开, 而是朝着外面血红狱众人看去。 ...

l旅游英语演讲

   Travel and eco-environment Good morning, ladies and gentlemen. Today I would like to begin with a story. The was once a physical therapist who traveled all the way from america to africa to do a census about mountain gorillas. These gorillas are a ...

英语学习 必备短语

   1. a big headache 令人头痛的事情 2. a fraction of 一部分 3. a matter of concern 焦 点 4. a series of 一系列,一连串 above all 首先,尤其是 5. absent from 不在,缺席 6. abundant in 富于 7. account for 解释 8. accuse sb. of sth.控告 9. add to 增加(add up to) 10. after all 毕竟,究竟 11. agree ...

英语学习_托福万能理由_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 托福口语万能例子|托福口语万能套用例子 环保 There’s no trees, no grass in my community. It's very bare. So I have decided to give several hours each month to plant trees and grass in my community. After several years, there will be ...

初中英语必备学习窍门,方法

   ★哈佛大学★英语系研究,美国布什推荐。专为中小学生英语量身定做。 官方网站:http://hafo.yeryy.com/ 适合初中的英语学习 动词为纲“滚雪球” 难易编组抓循环 同类归纳印象深 图示介词最直观 混淆多因形音义 反义词语成对念 构词方法不可忘 习惯用语集中练 词不离句法最好 课外阅读莫间断 be 的用法口诀 我用 am,你用 are,is 连着他,她,它; 单数名词用 is,复数名词全用 are。 变疑问,往前提,句末问号莫丢弃。 变否定,更容易,be 后 not 莫忘记。 疑 ...

英语学习_李阳疯狂英语经典句式(精华版)_必备

   问学堂右脑王英语学习机 http:F8507.asktang.com/ 购机使用优惠代码 F8507 享受价格和赠品双重优惠! 优惠代码: 享受价格 赠品双重优惠 价格和 双重优惠! 购机使用优惠代码: 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 李阳疯狂英语经典句式(精华版) 李阳疯狂英语经典句式(精华版) 1. Absolutely. (用于答话)是这样;当然是;正是如此;绝对如此。 2. Absolutely impossible! 绝对不可能的! 3. ...

杂七杂八【资料】_英语学习_英语课堂用语_必备_(整理)

   杂七杂八的资料,一起整理都上传了 历史无声走,潮流滚滚来。(五言律绝?潮流) 闭月偷偷乐,泥牛不进村。(五言律绝?月黄昏) 雾里看花花看月,云中游月月游云。(七言律绝?迷离境) 人遇万难何所惧,心中不灭夜明灯。(七言律诗?心灯不灭) 空山松子悄悄落,黑白盘中局局迷。(七言律绝?烂柯山悟道) 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 Classroom English for teachers(200 sentences) (一) 课堂用语。 Beginnin ...

【推荐】免费和老外练习口语的软件,学习英语必备!

   软件说明: 软件说明: Paltalk 是一个非常不错的文字和语音聊天软件 它可以让使用者即时听到对方的声音, 是一个非常不错的文字和语音聊天软件,它可以让使用者即时听到对方的声音 有超过 4 百万用户遍布世界各地 每个会员都可以免费创建属于自己的视频聊天室,每个 百万用户遍布世界各地,每个会员都可以免费创建属于自己的视频聊天室 聊天室最多容纳 250 人,提供 24/7 技术支持,支持中文语音聊天,可以对聊天室加密 提供 可以对聊天室加密, 会员申请加入需要管理员批准 Paltalk .你 ...

热门内容

浅议英语电影与英语教学

   环球纵横I电影文学■_ 浅议英语电影与英语教学 ◆郭春林(山东堆坊学院外国语学院.山东堆坊2 61 06 【摘飘在垒球一体化的今天,尽怯掌握和使用英语已成为当务之急。率文从学习兴趣、学习赦率及琦文化培养 等方蓐探讨了英语电影赏析对荑语学习的有利之处及可行性。 f美键湖]学习兴趣,效率,跨文化培养 长期以来,学习语言的目的一直局限于通晓语法、学会读丐方 面,英语教学目标定位在以培养较强的阅读能力为主,一定程度上 对听、说等语言综合能力首税不够,导致许多学生听力和口语能力 提高不大,听不懂、说不 ...

2011年黄冈七市高三联合考试英语

   2011 年襄阳孝感、十堰、恩施高三联合考试 英语试题答案及录音稿原文 命题单位:宜昌市教研中心、孝感市教科院、十堰市教科院、恩施自治州教科院 审题单位:宜昌、孝感、十堰、恩施、襄阳、荆州、黄冈 黄冈、荆州、宜昌 ======================================== A 卷客观题答案: 卷客观题答案: 第一部分:听力(30 分) 1?5 AABAC 6?10 ABBCC 11?15 BCCBC 16?20 ABABC 第二部分:词汇知识运用(40 分) 第一节 ...

2011年新东方考研英语词汇【讲义】

   本资料仅供学习交流使用,官方网址: 本资料仅供学习交流使用,官方网址:www.qiaqing.net,QQ:565600431 仅供学习交流使用 , v.①察觉,感知; ① ②理解,领悟 ●accept(33)[ v.①接受,认可; ① ②同意,认可 acceptable[ a.可接受的 acceptance[ n.①接受,验收; ① ②承认,认可 ] ] ] 考研英语大纲词汇 考研英语大纲词汇 大纲 主讲: 主讲:赵晓东 第一部分做梦娶媳妇篇 ceive- cept(握有 获得) 获得) ...

高考英语语法考点聚焦--名词性从句

   高考英语语法考点聚焦--名词性从句 高考英语语法考点聚焦 名词性从句 一,考点聚焦 1,名词性从句中连接词的运用 名词性从句中的连接词有连词 that / whether / as if, 连接代词 what / who/ which / whose / whatever / whoever / whomever / whichever,连接副词 where / when / why / how / wherever / whenever. (1)that 的用法. ①主语从句,表语从句,同 ...