Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
英汉基础口译与交替传译 (一)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
交替传译(consecutive interpreting )
口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记 笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时 候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整 地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己 在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员 能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运 用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内 容。
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
第一课 交替传译理解
交替传译理解模式 交替传译策略 交替传译技能练习:源语复述训练
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
一、交替传译的理解模式
Gile(1995:
  80)
C= KL + ELK + A
C?Comprehension KL?Knowledge for the language ELK?Extra-linguistic knowledge A?Analysis
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译理解策略

  1. 掌握扎实的源语言知识和目标语言知识
牢固的双语知识是保证口译质量的基石 交替传译的首要环节?听信息
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译理解策略

  2. 熟悉源语文本类型
叙述言语文本类型 论证言语文本类型 介绍言语文本类型 礼仪演说或鼓动演说文本类型
Narrative Logical or reasoned argument Descriptive speeches Rhetorical speeches Dialogic speeches
对话言语文本类型
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、 交替传译理解策略

  2. 熟悉源语文本类型
注意识别源语文本的基本结构形式
Consequence: accordingly, as a result, consequently, hence, subsequently, therefore Exemplifying: for example, for instance, take...as an illustration Contrast and Comparison: by the same token, conversely, instead, likewise, on one hand, on the other hand, on the contrary, rather, similarly, however, nevertheless, in contrast Sequence: at first, first of all, to begin with, at the same time, for the time being, meanwhile, next, then, the meantime, later, while, simultaneously
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、 交替传译理解策略

  2. 熟悉源语文本类型
关注礼仪性演讲用语
Your Excellency Ladies and Gentleman Your Highness Honorable guests Distinguished delegates It gives me great pleasure to welcome you to ... I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to...
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、 交替传译理解策略

  3. 掌握必要的语言外知识
专业知识: 金融,法律,通信,科技 非专业知识: 译员常识 (安排活动程序, 处理文稿, 即 兴发言)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
英汉基础口译与交替传译 (二)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
第二课 交替传译记忆
交替传译记忆的基本原理 交替传译记忆训练的基本方法 交替传译技能练习:记忆训练
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
一、交替传译的基本原理

  1. 交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合
交替传译的对象不是语言,而是语言传递的信息 长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织 短期记忆在对较简单的数字进行强记以及对复杂的数字 和专有名词进行组合加工时起更大作用 译员在一定时间内储存源语信息,而一旦工作结束后会遗 忘源语信息,从而为新的信息进入大脑腾出记忆空间
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
一、交替传译的基本原理

  2. 工作记忆(Working Memory) 的运用
译员在处理数字和专有名词的时候,要运用工作记忆 工作记忆是指人脑在一定的任务压力下于短/较短时间内 对某些信息进行保持,其目的是为了更好地完成工作
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译记忆训练的基本方法

  1. 源语复述训练 (Retelling)
选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用源语进行内 容要点的复述 复述练习过程中不允许笔记

英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译记忆训练的基本方法

  2. 口译复述训练 (Retelling)
选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用目标语进行 内容要点的复述 全面性?准确性

英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译记忆训练的基本方法

  3. 影子跟读训练 (Shadowing)
要求学生进行主动听力训练, 同时还必须记忆源语信 息 用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容

英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、交替传译记忆训练的基本方法

  4. 表格记忆训练
主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记 忆练习
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
英汉基础口译与交替传译 (三)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
第三课 交替传译与演讲
交替传译与演讲 交替传译员应掌握的演讲技巧 交替传译技能练习:演讲技巧训练
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

交替传译与演讲

  1. 交替传译议员的手段
语言手段 非语言手段 声音, 面部表情, 手势和 身体姿势等
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
声音的控制
适度的音量,用真嗓 强调重点,不重要的跳过去 改变音调 变化说话的速度 在要点前后停顿一下或静场 激情与热情 避免口头禅、含糊吞音、拖腔
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
表情
与说话的内容相配合,勿表情呆滞 真心微笑 演讲前,可做个脸部体操
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
手势
多用手掌少用手指 运用手势时,勿挡住与他人进行眼神接触 充分伸展,勿动作过小 双手自然下垂在身体两侧,或交贴式放在身体 前边,或者其他你认为舒服和恰当的方式 忌检阅式、受伤式、遮羞布式等或玩弄手中教 具或纸张
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
身体姿势
在开放的空间适当移动,配合眼神进行, 有效地贴近听众,勿背对听众 前后:向前=强化听众之感受力;向后=松驰缓和 左右:调适、均衡或转换话题、对象等 上下:站起来表示“正式”、“操之在我”;坐下来 表示为了“较非正式”或“研讨”
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、译员需要掌握的演讲技巧

  1. 良好的语言表达能力
语言力求简明准确,切情、切意、切境 准确掌握传译节奏
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、译员需要掌握的演讲技巧

  2. 逻辑层次清晰,语言节奏紧凑
层次分明 语言结构严谨 逻辑性强
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、译员需要掌握的演讲技巧

  3. 知识广博
语言外知识是顺利完成传译任务的基本条件
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、译员需要掌握的演讲技巧

  4. 心理素质
传译具有现场性,即席性和一次性 听众身份复杂,译员心理压力大 译前准备充分有助译员 更加自信
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
三、译员需要掌握的演讲技巧

  5. 译员态势语
态势语: 人们通过面部表情、手势动作、身体姿态、穿衣打扮等来表 情达意的一种非语言的交流手段。 传译中最重要的态势语?目光 适当的态势语有助于更形象和更准确地表达演讲者的思想感情和意 境。

英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
英汉基础口译与交替传译 (四)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
第四课 英汉数字传译

数字传译的重要性 英汉数字传译的方法 数字增减的表达 交替传译技能练习:数字传译
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
一、数字传译的重要性

  1. 数字传译的重要性 数字承载的信息往往非常重要 数字传译具备相当难度
英语和汉语对于四位数以上的数字表达区别 (见下页)
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
英汉数字传译的难度 汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位 第四段位 个 万 亿 兆(万亿) 十 十万 十亿 百 百万 百亿 千 千万 千亿
英语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位 第四段位 第五段位 One Thousand Million Billion Trillion
英汉交替传译 南开大学翻译系
Ten Ten thousand Ten million Ten billion
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
阿拉伯数字
美国英语
英国英语
汉语

  10,000
Ten thousand
Ten thousand One hundred thousand
一万
1
  00,000
  1,0
  00,000
  10,0
  00,000 1
  00,0
  00,000
One hundred thousand One million Ten million One hundred million One million Ten million One hundred million
十万 一百万 一千万 一亿

  1,0
  00,0
  00,000
One billion
One thousand million
十亿

  10,0
  00,0
  00,000 1
  00,0
  00,0
  00,000
  1,0
  00,0
  00,0
  00,000
Ten billion One hundred billion
Ten thousand million One hundred thousand million
一百亿 一千亿 一兆
英汉交替传译 南开大学翻译系 One billion One trillion
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、英汉数字传译的方法

  1. 整数 首先用阿拉伯数字记录
如:
  40,3
  56, 290 1
  52,7
  78,180 note: 需牢记逗号位为trillion, billion, million, thousand
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、英汉数字传译的方法

  1. 整数 用/从右到左把数字每四位隔开

  40,35 /
  6, 290 中文:四千零三十五万六千二百九十 1/
  52,77/
  8,180 中文:一亿五千二百七十七万八千一百八十
英汉交替传译 南开大学翻译系
Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
二、英汉数字传译的方法

  2. 小数
数字含小数及 “thousand
 

相关内容

南开大学-英语基础口译与交替传译培训教程

   Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only. 英汉基础口译与交替传译 (一) 英汉交替传译 南开大学翻译系 Generated by Foxit PDF Creator Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only. 交替传译(consecutive interpre ...

英语学习_全新版(新视野,新世纪,21世纪)大学英语听说教程+读写教程+单词朗读+课本电子版+听力MP3+习题答案

   狂人中国 www.krenchina.cn 收集整理]] 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 以下资料均来自互联网 ]] 获取更多英语听力资料请登录 www.krenchina.cn]] 下载】全新版大学英语【听说教程+综合 【下载】全新版大学英语【听说教程 综合 教程+单词朗读】 教程 单词朗读】听力 mp3 下载 单词朗读 费了这么长时间, 终于完成了全新版大学英语听说教程和综合教程的听力收集整 理工作。所有的听力文件都以 mp3 格式提供。由于文 ...

大学英语听力答案

   新视野大学英语听说教程【第二版】第二册答案 新视野大学英语听说教程【第二版】第二册Unit 1 International Clock Talk Short Conversations 1.B 2.D 3.C 4.D 5.C 6.C 7.B 8.B 9.A 10.C Long Conversation 1.D 2.D 3.A 4.B 5.C Understanding a Passage 1.C 2.D ...

前厅部英语培训教程

   前厅部英语培训教程 1. 迎接客人 Good morning Good afternoon Good evening Mr. Wang (姓氏) Mrs. Li 太太(已婚) Ms. Liu 女士 (婚否不明) Miss Guo 小姐 (未婚) sir/madam 女士、夫人、小姐 ladies and gentlemen: welcome to our hotel ,may I help you? (can I help you ?) I’m glad to meet you. 很高兴见到 ...

英语基础口语学习资料

   英语口语学习资料 (1).Introductions and Opening Conversations People in the United States don't always shake hands when they are introduced to one another. However, in a formal or business situation people almost always shake hands. 1.A: Mary, this is Joe's ...

酒店英语基础口语交流

   酒店英语基础口语交流 一、在正式的英语表达里,疑问基本句型可分为下列四种: 在正式的英语表达里,疑问基本句型可分为下列四种: 英语表达里 1. May I ... 2. Could you ... 3. Would you ... 4.Shall I ...? 只要理解这四种基本的句型,就可以处理大部分业务上的状况。 1.自己要做什么事时,就使用 May I ... .自己要做什么事时, May I have your name, please? 请问尊姓大名 May I have your ...

英语广场口语培训教程

   英语广场口语培训教程 英语广场口语培训教程 http://www.english-plaza.com E-mail: dengrj@public.qhptt.he.cn 英语口语培训教程 脱 口 而 出 &;导学:每天学习英语前,疯狂喊出你的誓言,激励自己,也激励他人! 第一章我的誓言-MY 我的誓言 MY OATH What’s your story? You can’t speak! You can’t understand! You feel bad! You feel hopeles ...

大学英语基础教程(修订版)第四册教案Unit Two

   Unit 2 Objectives By the end of this unit, students will be better able to 1. talk about some body languages and their meanings and functions; 2. use about 30 new words and 8 new phrases and expressions in brief conversations and translation; 3. re ...

大学英语基础教程(修订版)第四册教案Unit Eight

   Unit 8 Objectives By the end of this unit, students will be better able to 1. talk about moving stories about family love and perseverance; 2. use about 30 new words and 8 new phrases and expressions in brief conversations and translation; 3. revie ...

大学英语基础教程(修订版)第四册教案Unit Seven

   Unit 7 Objectives By the end of the unit, students will be better able to 1. talk about some phenomena of fashion in the their daily lives; 2. use about 30 new words and 8 new phrases and expressions in brief conversations and translation; 3. revie ...

热门内容

人教版英语七年级下册Unit10 Where did you go on vacation 最新教案

   Go for it 七年级下第十单元第一部分教案 教学内容分析 教学内容分析 本单元是围绕"与朋友共同回忆假期"为话题, 开展教学活动, 学习动词的一般过去时表达法, 是继上一单元学习一般过去时的特殊疑问句和一般疑问句的用法. 并且本单元在已学习 how was your weekend?谈论周末的基础上,进一步对假期的去向和评价进行问答,而本课是该单 元的第一课时,应先做好语言的输入,再进行语言的输出.所以该课时主要以语言材料的输 入为主.本课课堂活动设计以谈论假期的安 ...

统考英语B阅读理解补充题

   统考大学英语 B 阅读理解 1、The dark smoke that comes out of stacks(大烟囱) or from a burning dump(垃圾) contains tiny bits of solid or liquid matter. The smoke also contains many gases, most of which cannot be seen. Altogether, they make up the serious problems of ...

清华北大状元谈高考英语

   王峰(北京大学国际金融专业学生,福建省文科状元): 随着对外开放的深入,英语的重要性越来越为人们所认识,而且它又是高考的科目之一,关系到总体考分的高低,许多热门的涉外专业如国际经济、国际贸易等等对英语分数都有一定要求。因此,不难理解为什么许多考生在英语复习上花费巨大精力,但在考场上取得高分的则又是少数人,这其中就是复习方法及复习技巧等方面的差别了。 英语作为语言,是要日积月累,而非“临时抱佛脚”可以见效。因此,首先就必须克服考前突击的思想,必须制定一套长久的复习计划。英语的复习不能脱离书本,要 ...

英语四级短语大全

   四 级 短 语 大 全 a series all all of of at but of over over the the a of 一系列,一连串 above after ahead ahead all all all all all all all as as as as as as as as as as as as all as as at at at at at 首先,尤其是 毕竟,究竟 在...之前 time once 提前 突然,同时 突然 再一次,重新 一直,始终 仍然,照 ...

英语银行用语

   分享我的分享 当前分享 返回分享首页?分享 常见银行英语词汇 来源: 王辉的日志 account number 帐号 depositor 存户 pay-in slip 存款单 a deposit form 存款单 a banding machine 自动存取机 to deposit 存款 deposit receipt 存款收据 private deposits 私人存款 certificate of deposit 存单 deposit book, passbook 存折 credit ca ...