Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House. 萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的 宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。 And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. 尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今 晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。 To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them. 我的妹妹马娅、 我的姐姐奥玛, 我其他的兄弟和姐妹, 非常感谢你们对我的支持, 我感谢他们。 And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best ??the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 我的竞选经理大卫普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了最好的政治竞 选活动,我认为这是美国历史上最棒的。 To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done. 我的首席策略师大卫艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史 上最好的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. 但最重要的是, 我永远不会忘记这场胜利真正属于谁, 它属于你们, 它属于你们。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. 我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没 有得到许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅 因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微 薄的储蓄中捐出 5 美元、10 美元、20 美元。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势, 他们拒绝了他们那一代对政治不感 兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. 竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人 的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组 织者, 他们证明了在两百多年以后, 民有、 民治、 民享的政府并未从地球上消失。 这是你们的胜利。 This is your victory. 这是你们的胜利。 And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime ?? two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. 我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举, 我也知道你们做这一切并不是 为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼 庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战??两场战争、一个面 临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。 Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. 就在我们今晚站在这里的时刻, 我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿 富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后 仍难以入眠的父母,他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上 大学。 There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威 胁、修复与许多国家的盟友关系。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个 任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。 I promise you, we as a people will get there. 我向你们承诺??我们作为一个整体将会达成目标。 There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. 我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多 人持有异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years ?? block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在 不同意见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国 221 年来从未改变的唯一方式??一砖一瓦、同心协力。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. 21 个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并 不是我们所寻求的改变??这只是我们进行改变的机会。 如果我们仍然按照过去 的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。 It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. 没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努 力地工作,不仅是为自己而是为彼此。让我们记住这一点,如果说这场金融危机 教会了我们什么东西的话, 那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时 拥有繁荣兴旺的华尔街。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. 在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国 政治长期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。
Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. 让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党 是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。 Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我 们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友 ??虽然激情可能会褪去,但这不会割断我们感情上的联系。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. 对于那些现在没有投票给我的美国人,我想说,我可能没有赢得你们的选票,但 是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. 对于那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在被遗忘的角落里 挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是一样的,新 的美国领导层已产生了。 To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. 那些想要颠覆这个世界的人们,我们将击败你们。那些追求和平和安全的人们, 我们支持你们。那些所有怀疑美国 的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天 晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规 模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会、不屈服的希望。 That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精华??美国能够改变。我们的联邦会日渐完美。我们现在已 取得的成就为我们将来能够取得和必须取得的成就增添了希望。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我 难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安尼克松库波尔。她和其他数百万排 队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是 106 岁的高龄。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons ?? because she was a woman and because of the color of her skin. 她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机。当 时像她这样的人由于两个原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。 And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. 今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;斗争和 进步;在那里时代,我
 

相关内容

奥巴马总统就职演说中英对照---完整版(适合英语专业口语训练)Barack Hussein Obama

   My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity ...

英语口语学习方法-Baobab的学英语经历

   Baobab 的学英语经历 菜鸟学英语 这是一本菜鸟写的书,亦是写给菜鸟们看的书。 这两年,我一直都在旺旺英语论坛答疑,写些英语学习的心得体会,平常也时常指 点他人如何自学,偶尔还被请到某某外语学校做报告,不过一直都没敢想过有天会写英 语学习的书:首先,我的英语不怎么样;其次,我没有名气,也没有取得什么成就。这 样的菜鸟,有什么资格写书?又会有什么人读呢? 直到有天,读到了一位大学英语老师写的英语学习的书。这位老师英文非常好,遗 憾的是,在他书中只给出宏观的一些指导,并未给出具体的方法。应该 ...

英语学习_I_have_a_dream全文加翻译_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 I Have a Dream I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示 威集会。 Five score ...

英语学习

   Baobab 的学英语经历 菜鸟学英语 前言 这是一本菜鸟写的书,亦是写给菜鸟们看的书。 这两年,我一直都在旺旺英语论坛答疑,写些英语学习的心得体会,平常也时常指 点他人如何自学,偶尔还被请到某某外语学校做报告,不过一直都没敢想过有天会写英 语学习的书:首先,我的英语不怎么样;其次,我没有名气,也没有取得什么成就。这 样的菜鸟,有什么资格写书?又会有什么人读呢? 直到有天,读到了一位大学英语老师写的英语学习的书。这位老师英文非常好,遗 憾的是,在他书中只给出宏观的一些指导,并未给出具体的方法 ...

英语学习

   Unit four Receiving visitors Learning targets Introducing colleagues to visitors Making small talk Response to invitation Saying what you like LOGO Mr. Sakai LOGO Clive Harris LOGO Phil LOGO Part one: Before watching the video, first get to know th ...

英语学习

   英语学习英语学习 [ 上一层 ] [ 初中英语 ] [ 高中英语 ] [ 四六级英语 ] [ College English ] [ Englishlearner ]     首 页高 考自 考考试资源高中英语PETS考试公务员考试计算机考试下载中心 考 研中 考大学英语英语教学知心港湾IELTS考试四六级英语普通话考试外国语学院   学习英语的六大要诀   当我们意识到有必要学会英语,并且下决心去攻克这个 ...

英语学习

   英语名言警句英语列表 更新:2010-3-25] 1、经典 English 爱情名言 经典 [英语名言警句 经典 English 爱情名言 [英语名言警句 I love you not because of who you are, but becaus 更新:2010-3-25] 2、英语人生格言 英语人生格言 Joseph Addison. American wreter 美国作家艾迪生.J.A [英语名言警句 contented mind is th 更新:2010-3-25] 3、有 ...

英语学习

   1、出口方面的词汇出口信贷 export credit 出口津贴 export subsidy 商品倾销 dumping 外汇倾 销 exchange dumping 优惠关税 special preferences 保税仓库 bonded warehouse 贸易顺差 favorable balance of trade 贸易逆差 unfavorable balance of trade 进口配额制 import quotas 自由贸易区 free trade zone 对外 贸易值 va ...

英语学习

   Barack Obama’s Victory Speech: Speech: Change Has Come To America November 5, 2008, Obama made his Victory Speech in Chicago, now let us through a period of video to review the scene at that time? It is been a long time coming 我们已经等待很长时间了 We are an ...

英语学习

   -ing 和-ed 类形容词的意义和用法分析 摘 要: -ing 和-ed 结尾的形容词在中学阶段英语教学中出现比较频繁,在近年来各地高考试题中也经 常有所涉及。 这类形容词一般情况下都是有同一个动词变化而来,分析归纳总结中学阶段应掌握的这类词的 意义和用法有助于教学中师生的整体记忆。掌握这类形容词的意义和用法定会对学生在阅读、写作等教学 活动中准确理解和表达句义起到积极作用。 关键词: -ing 和-ed 类形容词 意义 用法 -ing 和-ed 结尾的形容词在中学阶段英语教学中出现比较频 ...

热门内容

考研英语40篇大作文演练与名师点评34

   考研英语 40 篇大作文演练与名师点评 第三十 第三十四篇 34 Study the following picture carefully and write an essay in which you should: 1. describe the picture; 2. interpret the meaning of the picture; 3. make your comments. You should write 160~200 words neatly on ANSWER ...

初中英语语法十大词类复习全攻略

   学习爱上问学堂??中国领先的教育 B2C 平台。 初中英语语法:英语十大词类复习全攻略 I.词法 英语中的词可以根据词义、语法功能和形式特征分为十大类,即名词(noun)、代词 (pronoun)、形容词(adjective)、副词(adverb)、动词(verb)、数词(numeral)、冠词(article)、介 词(preposition)、连词 (conjunctions)和感叹词(interjection)。 一、名词(n.) (一)名词的分类 名词分为普通名词和专有名词, 其中普 ...

浅议英语俚语的翻译方法

   2010 年 3 月(上)总 107 期 魅力中国 浅议英语俚语的翻译方法 李爱雪 (贵州大学外国语学院 贵州 贵阳 550025 ) 中图分类号: H31 文献标识码: A 文章编号: 1673-0992 (2010 03-0185-02 ) 汉两种语言就这一概念的表达 , 形象并不全然一致。 比如 :1 、She is five months gone. 她已有五个月的喜了。 ( 不能 译成“她已经走了五个月。 ”) 2 、to wear the apron high. ( 如 译 成 ...

广州牛津版英语8A U7 复习提纲

   U7 复习 一,短语 1. be in danger 处于危险中 2. environmental problems 环境问题 3. the greenhouse effect 温室效应 4. a kind of 一种;某种 5. act like 行为举止像;表现得像 6. let … in/out 使…进入/出去 7. keep/stop/prevent sb/sth from doing sth. 阻止某人/某物做… 8. in the form of…以……的形式 9. keep i ...

高一英语试卷

   上海宝茁教育高一英语学前测试 上海宝茁教育高一英语学前测试 英语 II. 语音。 共 5 小题:每题 1 分,满分 5 分) 语音。 (共 小题: ( 从 A B C D 中找出其划线部分与所给单词的划线部分读音相同的选项 21. ink A. moon B.finger C. absent D. soon A. London B. prove C. lock D. alone 22. longer 23. advance A. task B. rank C. entrance D. equ ...