配 音着 色
广 告 英 语 翻译 的 技 巧
郊 贵龙 告 广 英
,
广 东 培 正 学 院 英 语 教 育中心

要 】 广告 英 语 的 音 乐 美

广东 广州

,
主 要表 现 在 韵 律 的 优 美和 节 奏 的 和 谐
,
本 文 从 广告 英语 中存 在 的
,
音 乐 美及 英
汉 语 之 间存 在 的 音 韵 和 神 韵 相 同 之 处

探 讨 如 何 将 音韵 寓 于 神 韵 之 中
给 商 品 商标


音着 色
” ,
体现 广告 英 语 的音 乐 美
【关 健 词 】 广 告 英语
中 图分 类 号
音 乐美
翻译
文献标识 码
广 告 之 妙 离不开 声 色
,
只 有插 上音 乐 的翅

个押头韵
,


健康
,

幽默和快乐

这人生最


,
广告才能展翅 飞翔
,
流布八方
,
广告撰写
好 的 礼物 囊括 其 中
让 人 朗 读后 难 以 忘 却
人 特 别注 意合理 地 调 配 声 音
运 用 声音 的 旋 律 使
,
诗 歌 中押 韵 的 技 巧 在 广 告 中 也有所 体现 别是头 韵
,
,

广 告 语 言 不仅 具 有 流 光 溢 彩 的 视 觉 美
而且 具 有
, ,
读起 来琅 琅 上 口


如 一 则 肥皂 广告
珠 圆 玉 润 的听 觉 美
不能

,
不 但传递 丰 富 的商业信 息
,
还 可 以歌 的形式广 为传唱 广 告英 语 的 音 乐美
。 、
使人聆听 再 三
欲罢



,
其中

第 年
,
主 要 表 现 为 韵律 的 优
三个头 韵 的运 用 则 起 了 画 龙点 睛 的 作

美和 节 奏 的和 谐 上

突 出 了 这 种 肥皂 在 柔 润 皮 肤 作 用 上 的 非 同 凡
准钾 韵

阮 磷 目 嘿 麟
押韵
钾 头韵
在 英 语 广 告 的翻 译 中产 生 音 乐 美
响和 与 众 不 同
押 头 韵是 广 告 英 语 中 常 用 的 修 辞 格 之 一



准 押 韵 的 特 点是 词 与 词 之 间 间相 互押 韵


音 节 与 音 节之
,
特 点是 两 个或 两 个 以 上 的 相 互 关 联 的词 第一 个 字母
的拼 写 或 发 音 相 同 奏 配 合 的特 点

,
由于 两 个 或 两 个 以 上 的 元 音 相 同
,
这 一 手法具 有 讲 究 声韵



使句子 读起 来悦耳动 听

音 韵和 谐
,
节 奏感 强

押 头 韵可 以 使 广告 产 生 音 律 美
节奏 美

,
在 广 告 中 用 它 来 加 强 语 言效 果 和 吸 引


备受 人 们 欢迎 如


,

这家

,

,




伙 到哪 去 了

牙 膏 的广 告 口 号


产 品 的主要功 效和 宣 传 重点是消除 牙齿 的黄斑
个词 中 头韵
,
,


个词
,
,
,

容 易 记忆
读来上 一





又如
可 口 可乐
,
你让 坷坷 陪护 着
神秘和奢 华
,
,
沐 浴顿 生 新 感觉
,
东方 人的

可伶可俐
,
舒适

惬意
, ,

千真万 确




健康

这不 只 是 沐 浴 时的感觉
玉体
,
每 当你 想 有 一 副 冰 洁
值得 享用 高雅 奢 华 的
幽默和 快乐
,
这 是 我 们 愿 给 的礼 物

这里用 了
每 当你 想 要纵 情欢娱
收 稿 日期

〔 者 筒介 〕 郭 贵 龙 作
审美

,
湖 北十堰 人
,
广 东培 正 学 院 英 语 教 育 中心 副 主 任

,
教授 研 究 方 向
,
英语教学与
广 告英 语 文 体 与翻 译
当代 汉 语 骚 语 研 究 与 翻 译
? 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.
http://www.cnki.net


坷坷

奇心

,
,
达 到 刺 激 消 费 者 的 目的


这 则 广 告 内 容仅 有 法

就有
处 用 了头 韵
只 只

排比
在 英 语 广 告 的翻 译 中增 强 音 乐 美
排 比 是 通 过 语 言的铺排造 成一 种 强 大气 势 的 修 辞格

广 告语言 中的 排 比
,
往往 以 广告 的主要 信息
通过该 主 要信 息 的 反 复




处 用 了准 押 韵法
作 为排 比 句 子的共 同部 分
,
出现 和 各排 比 句对 商 品的 说 明 重点
,
赞美
,
以 达到突 出
深化 内容
,
加 强 语 气 的 目的
,

钾尾 韵
押 尾 韵 即 各 字 词 尾尾 音 的 同 韵 是 语言具有节奏感 耳怡心 小
, ,
在 广 告 中运 用 排 比 它 的 目的 是

,
可 以 使 广 告 语 言 的结构整

齐匀称
,
音律
,
富 有 节 奏感

音乐感

,
还 可 以增
,
,
音 调 铿银 如
,
,
琅琅上


强广 告 语言 令 人 信服 的 条理性 周 详地 宣 传 某 产 品的 优点

严密性
,
具 有 全面
,
便 于 记忆


体积虽


同时
,
英语排 比 句在 结
颇具功效
茉莉
,
一只
构 和 视 觉 上 具 有 一 种均 衡 美
一种 节奏 美
在 读音 和 听 觉 上 具 有
,

香糖
,
越 嚼越 香
巧妙
,
排 比 结 构工 整 对 称

句式 整 齐

,

地 运 用 押 尾韵形 式
于 引起 读者 的 兴 趣
头韵
使 广 告 读起 来有 节 奏 感


奏分 明 而合

,
与 广 告 的 显 著性 如
劝 说性
审 美性 不 谋
尾韵
,
第 年
和谐
现在很 多 广告 同 时 运 用 头 韵 和 尾 韵
,
使声 音

好 读好 记

,
有利于渲染气氛
想想墨盒
,
,
增 加感染



墨盒广告
惟有佳能

啤酒 广告 我 的天


地球 是 一 个 要 呵 护 的 人
啤酒
,
我的
地球 是 一个要操持 的 家庭 地球 是 与 人 嬉戏 的 精 灵 地球 是 飞 船 起 降 的 软 件 地球 是 凝 视 我们 的 眼睛
句组成
, ,
,
,
对佃
在英 语 广 告 的翻 译 中 , 有 音 乐 美

对 偶 是 汉 语广 告 语言 中使 用频 率 较 高 的一 种修 辞格

在 广告 中运 用
,

对偶
,

,
使 广告 看起 来
,

结 构均 衡
读起 来 简 单 顺 口
听 起 来 铿锵 有 力
例 句 由五 个结构 相 似并 含 有修辞手 段 的平 行 单 各单 句 的 主 语

富 有 节 奏 和 韵律 美
这 种 视 觉 美 感 和 听 觉 美感 的
,
系 动 词 和 不 定 冠 词相 同
,
,
结 合常 常 神 奇地 激 发 读 者 心 灵 深 处 的 美 好 情 感 撩 起 广 大 消费 者 的 购 买 欲

整 个 广 告 篇 章文 字 工 整


节奏感强
,
顺 畅达意

翻译方法
在 英 语 广 告 的翻 译 中体 现 音
对 偶 的特 点 是 结 构 整 齐
印象
,
,
从 句式 上 使 人 加 深

乐美
并且 读来往 往 也 具 有 某种 共 同 的 韵 律

现 代 翻 译 学 家认 为
动 态对应
, ,
,
译 文 与 原 文 在 意义 上 应

任君选
而 不 要形式对 等
,
因此
,
,
在 翻 译广


,
深感荣幸
选 择 是你的

,
,
荣 誉是 我 们 的

告时 美

应从 广 告 的 深 层含 义 出 发

围 绕 音美

没有

意 美分 类 译 出
使 译 文 符 合 英 语 表达 习 惯 和
解决不 了 的 问题

,
没有不做的小生 意

修辞特点
下 面 介 绍 几 种 体 现 广 告 英语 音 乐 美 的 翻 译 方 法
减 字减音 节
,
”” “

“ ”
一 个 人 的 灾 难 是 另一 个 人 的 幸 事
欲购者从速

清仓大拍卖
,
音 译 出商品 商标 的 音韵
,
以 上 广 告 的 作 者及 译 者巧 妙 地 运 用 了 英 语

汉 民 族 崇 尚 简 洁 的 审 美观
因为汉语词汇 以
对偶

,
捕捉 欲 购者的注意 力
,
引起他们 的好
单 音 节 和 双音 节 为 主
,
而 以 拼 音 文 字 为来 源 的 外
? 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.
http://www.cnki.net
来 商 品 商标 字减音节
,
,
大 多 为 多音 节
,
所 以 在翻 译 时须 减
。 。
汉 语 的 字 都 是单 音 节 的
,
即一 字 一 音 十分讲究

,
而一
来 音 译 出商 品 商标 的音 韵
,
个 词 又 是 由 几个 音 节 构 成 的 为德 量 的是双 音节词
,
汉语大

音译 简称

突 出音 韵 神 韵

即 由两 个 词 组 成 的 词
为了
及 英语
的缩 写
,
组成双 音 节词
,
,
常 常 将 一个 单 音 节 字 加 上 一 个 同
,
一 鬓 瓤 翼
汉 译是 只 取 前 两 个 词 的 首

,
义 而 不 同 音 的 单 音 节 词 重 叠而 成

喜欢

字母音
,
译为


宝马
现在的 名车

,
尤如古

美丽


也有 的双 音节 是 由
,
代 的宝 马

德 国 的高档轿车 企 业 的 商标
,
两个对仗的 字 即 两个 意义相 反 的 字重叠而 成 如 千万 千

,

以前译作

默塞得斯


城乡


,



,
后来简译为

奔驰

,
就译 出了那种形

个 音 节 的 词 常常 由一 个 双 音 节 词 再 加 上 一 个 字构 成

神兼备
恰 如其分 的韵味
,


羊毛衫
羊毛
知 名度
,

简 译 外 来 商 标 的音 节
译为

呈现 音 的 简洁 博士伦




,
由两个 词 素 构 成 的 词
如 果结构 比

,
迎合 了 中国
译为

较紧密 音节词
可 以直 接 构 成双 音节 词
,
,
否则应构成三

消 费 者 对 博 士 们 的 敬 慕之 心

即前面 是 双音 节 词
电器
,
,
后 面是 单音节
飞机
,
百威

,
译为


惠而浦
等等
,

,
例如
电业 局
飞行器
,
台 峨 污 肛 } ‘ 冲 几 别 认 创 目 月 韶 东 军 连 灵 肋 哈 云 } 谓 玩 出 落 冶 端 加 走 可 叮 以 舫 况 加 粼 格 邃 汤 夕 悦 恻 拥 口 彩 被 唇 凉 渊 咬 睡 场 、 套 盆 卑 绳 翔 聆 庆 胆 洲 暇 筑 翻 队 圈 质 碑 侧 艰 目 翻 泣 邢 断 淞 场 黝 介 为 徽 游 谈 撼 怕 瀚 幅 况 翻 豁 崛 仰 澎 姊 蟹 寒 是
} 欢 么 从 丫 户 俘 丙 『 ”
汉 译 时 都 减 了 英语 的 音节
如 把矫健 的 运 动 装 简

这 些 双 音 节 词 常 常 只 有 一 个 字 是 重要 的
另一 个
洁地 译 为

,
音 韵神 韵 尽 含 其 中

因此


不太重要

因此
,
在汉 译广告 英语时

,
要考虑
标译 名必 须考 虑 其 音 节 和 节 奏
商标 的翻 译过程 中


,
多 数情 况 下
,
将 第一个 词 素译 成 双 音 节
印 和



一 词是 由
,

则 完 整 的 商 标 是 由文 字 和 图 案 两 部 分 组 成 的



印机
” ”
,
两个 词 素构 成
翻译

可 以参照 其 图 案来凝练 译

,
时不能 直接 译 成
成双音节词 的
,
必 须把 第一 个 音 素 译

如 飞 鸽 牌 自行 车 被 直 译 为



打印
,

印刷
” 。
作为计算机

嘲 喊 麟 』 群
一 词 与 一 副 展 翅 高 飞 的 鸽 子 图 案 组 合在 一
,
根 据 汉 语 的 习惯可 译 成

打 印机
” 。

,
不 免 有 画 蛇 添 足 之感

完全可 用
,
一词

根 据 这个 审 美 原 理 超过
我 们 在 翻 译 商 品 商标 时 均 不
来译
这样 译
, ,
,
干净利落
韵味十足
,
就是 在

个汉字
译为

有 的英文 名超过

个 音节 的 如

,

汉译 英时
也应 考虑英语 的 习惯
翻 译得简练一些

,
符合英语的表
中 一 些 不 响亮 的 音 也 大 都 被 省掉
达方式 如

而不是逐词翻译



康希力
,

译为

译 氟
中国 国际 航空 公 司
使 用 的 英文译 名 是
,
诺氟沙 星

,

而不 是照字面 译 成

罗沙星
都对音节 进行 了删 减

,
形 成 了商 品商
这 种 减字 减 音 的 做法
,
组 成 了商 品商标


标的 简洁 美
的简洁 美

也体现 了文字语音的音 乐 美
,
音 义合璧
译 出商 品 商标 的 音 韵
,
书 写 形式 的删 减 和 统 一 一

做到音 韵

神 韵合
因为 汉 语 介 词 不 大 能 接 受 纯 音 译 出
而 喜欢
,
由 于 译 者 的 方 言 因人 而 异
汉 语 同 义 词 多等 原 因
,
商品名的 引入渠
一 个 外 语 商标 词
,
接受

,

字音相 似

字意关物

的这种方式

道不 同
是 由于传统 文 化不喜欢一个 字 没 有 意义
因 为 名不 正 则 言不 顺

,

在 引 入 汉 语 后 常 有 多种 书 写 形 式 极 大 地 阻碍 了 信 息 的 传 播 是

,
用字不一致
,
不 符 合 人 们 的审 美
,

因此

,
必须 对混乱 的
心理
为 了商 品 商标 名 的 音 韵
,
有 时必 须摆 脱 原
,
书 写形式来 一番 美 的 改造
书 写 形式 筛选 规律

商标 字 面 意义 的 束 缚
出色 的 译 名 牌
,
开 拓新 的 思 路

重新创造

符 合 汉 语 规律 者得 以 保 存 具有很强 的审 美意味
例如


汉字作为 表意 文

’ ,




运动鞋译为
,
匹克


利 用 了英 汉 相 似 的发音

,
匹克

一词
原有

朱古力




又 让 人 联 想到 奥林 匹 克 运 动 会 的 商标
,
用 它 来译 运 动 鞋

古力 法
,
查古力

 

相关内容

英语翻译技巧

   英语翻译技巧 学习英语的目的 应试教育 素质教育 做题、考试 与人交流、一种工具 句子成分: 1、主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者。它回答的是 “谁”“什么”的问题。 2、谓语:说明主语是什么,干什么,怎么样。它回答的是主语“干什么, 是什么”的问题。 3、宾语。指谓语动词所涉及的对象,由名、代、数,宾语从句等相当于 名词的词句充当,但人称代词要用宾格。 4、表语。是和系动词紧密相连的。在陈述句中系动词后面的就是表语, 这就是“主系表”结构。作表语的也是名词性的词,也可以是从句 ...

科技英语翻译的技巧

   维普资讯 http://www.cqvip.com 山西科技 S A X CE C  N  E H O O Y H N I IN EA DT C N L G   S 20 06年第 6 期 l月 2 1 0日出版  ● 问题探 讨  科技英语 的翻译技巧  赵奇 志  ( 山西综合职业技术学院轻工分院)   摘 要: 文章主要介 绍 了科技 英语翻 译的分类 、 点 、 特 翻译 困难性及 时翻 译工作者的基本 要求 ,   并介 绍 了几种 常见科技 文章的类型及特点 。   关键词 : ...

科技英语翻译的实用技巧

   2006 年第 2 期 (总第 38 期 ) 湖南行政学院学报 (双月刊 ) JOURNAL OF HUNAN ADM I ISTRATI N I STITUTE N O N 文章编号 : 1009 - 3605 ( 2006) 02 - 0093 - 03 科技英语翻译的实用技巧 李晓文 (湖南女子大学 , 湖南 长沙 410004) 摘要 : 本文根据科技英语文献中词语法的句法上的特点 , 介绍了科技英语翻译标准和基本程序 , 并且结合翻译工作实践 和体会 , 提出了一些主要翻译的实用技 ...

考研英语翻译的词语妙用技巧

   考研英语翻译的词语妙用技巧 英语词汇是英语翻译的基础, 翻译一般会考查一词多义, 考研的单词有时候不仅要知道第一 个词的第一个意思,还要知道第五、第六个意思。应付考研翻译,比较常用的翻译技巧是添 减词和词性转换。 万学海文英语教研室老师专门总结以下关于翻译时词语运用的方法供大家 参考: 1) 专用术语与习惯用语 考生在做翻译题时,在理解和表达方面,一般应以意思通顺为主要目标,将要翻译的句 子的几层主要意思通过比较通顺的中文表达出来即可,而不要拘泥于句子当中的个别词汇, 以免耽搁太长时间,更不 ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   本文由349319852贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与 ...

[zwj2010经典]谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   18 卷第 1 期 第 2004 年 2 月 河南财政税务高等专科学校学报 Journal of Henan Finance & Taxation College 谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法 刘丽萍 ,马文超 ( 河南财政税务高等专科学校 基础部 ,河南 郑州 450002) [ 关键词 ] 语码转换 ; 语际差异 ; 句法结构 [ 摘 ] 分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知 , 跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻 要 译及英汉语之间词与词死板的一一对应 , ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

热门内容

湖南省娄底2010年中考真题英语试题

   娄底市 2515 年中考英语试题 考生注意:4 1.本试卷分试题卷和答题卡两部分.4 2.试题卷共 55 小题加书面表达题.共 155 分.125 分钟完卷.4 3.本卷所有选择题最符合题意的答案只有 1 个.不选,多选,错选,涂写不清或是不填写 答案编号字母而抄写英语答案的,均不给分.4 4.全部答案都必须按要求在答题卡中相对应题号下填涂或书写,要求填涂正确,书写工整, 清晰,规范,卷面清洁.4 5.完卷后,答题卡和试题卷分别交回,答题卡按要求密封装订成册.4 Ⅰ,知识运用(两个部分,共 ...

职称英语---英语诵读与语法训练手册

   外语下载中心 http://down.tingroom.com 超觉英语 Superstudy English 英语诵读与语法训练手册 A Handbook of English Reciting and Grammar 年职称英语考前辅导班讲义汇编( 2006 年职称英语考前辅导班讲义汇编(I) (提高班) 提高班) 北京福来得实用管理培训学校 编著 外语下载中心 http://down.tingroom.com 前 言 “超觉英语学习法” 是福来得学校校长王振光先生所独创的英语速成方法。 ...

英语课堂教学用语

   一、评价学生的表现 That’s true.对。 You’ve done a good job. 太棒了。 It’s almost perfect. 几乎完美无暇。 I think your answer is very useful. 你的答案很有用。 What you said is meaningful. 你说的很有用。 Your answer is interesting. 你的答案很有趣。 This question is a bit difficult, try to think ...

也谈制约农村中学英语教育的因素

   也谈制约农村中学英语教育教学的因素 泾源县大湾中学 魏俊辉 我国的教育事业长期以来备受各级领导及政府的高度重视, 可以 说我国的英语教育已经相当普及. 但英语教育尤其是初中英语教育城 乡之间存在着很大差别. 经常听见家长抱怨说是英语成绩拉了孩子的 成绩,也经常遇见学生说英语学习起来很吃力等情况,作为英语教师 也往往是有苦难言.多年来,通过对周边一些城市学校的参观学习, 以及与城区英语老师的沟通,交流,我了解到城市中学的英语教与学 已然成为学校教学里的一道亮丽风景线:老师善教,学生乐学.到底 ...

大学英语B网考_翻译与写作经典辅导

   供官 链 查看证 家可 资 来 家 气 ,15天已经得到 天已经得到 500 人支持 2011年4月新版考试 份适 年 月新版考试 大纲的大学英语B考试题库 考试题库( 大纲的大学英语 考试题库(全中文 翻译) 翻译) Q:424329 大学英语B统考 门 大学英语B网络统考考前辅导 家 3300好评 ?写作与翻译 好评 写作与翻译 写作介绍 考生应能在30分钟内写出长度不少于80词的常见应用 文及一般的叙述文、说明文和议论文。考生应能用较 正确的语法、词汇、拼写、标点进行表达;基本做到 内 ...