浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕 业论文)
中文摘要 在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具, 它也是英文经济贸易合同的基点。越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确 理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入 WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同 问题的愿望也会随之越来越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交 易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。 商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、 严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并 分析其翻译方面所应注意的问题。 关键词:国际商务合同;翻译;原则;准确性;严谨性;规范性 一、前 言 在世界经济阔步迈向 21 世纪的今天,国际经济贸易活动日益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸 易活动中。在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基 点。在当今社会经济生活中,公民、法人和其他组织有时候会直接遇到等待签署的英语合同。对律师、法 律顾问等法律专业人士来说,实际工作中会遇到需要审查和修改的英语合同,有时候会遇到要求其拿出中 文合同的英文翻译稿,甚至要求直接用英语草拟英文合同的情形。越来越多的英语和法律的爱好者也希望 能尽快熟悉合同的英语,准确理解,翻译、制作英语合同的真功夫。这种需求随着中国加入 WTO(世界贸 易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。 合同,也叫契约。“契”,即意思相投或相合,“约”是用语言或文字互定共守的条件。合同的意思是愿意订 立共同遵守的条件、合作共事。《中华人民共和国民法通则》第 85 条规定:“合同是当事人之间设立、变 更、终止民事权利义务关系的协议”(A contract shall be an agreement whereby the parties establish,chang e,terminate their civil relationship)。而国际商务合同作为其中的一种,从一般意义上讲,是指具有某种涉 及两国或两国以上业务的合同。对一国而言,国际商务合同也称为涉外合同。国际商务合同的种类繁多, 涉及面广, 内容复杂。 我国的国际商务合同的种类, 根据贸易方式的性质和内容的不同主要做如下分类: “
  1. 销售或购货合同;
  2.技术转让合同;
  3.合资或合营合同;
  4.补偿贸易合同;
  5.国际工程承包合同;
  6.代理协 议;
  7.来料加工合同;
  8.多种贸易方式相结合的合同;
  9.涉外信贷合同;
  10.国际 BOT 投资合同;
  11.国际租 赁合同。”[1](P
  14) “合同类文件是具有法律性质的文件,主要包括合同,契约,协议和意向等,它是双方 当事人或单位就某一经济或商业活动经过协商达成的协议,对双方具有约束力,因此也被人称为“契约文 体”,这种协议是可以很正规的,也可以是非正式的。”[2](P
  53)此类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种 版本,因此大多需要翻译。 随着我国市场经济的不断发展和改革开放的不断深入,市场竞争机制得到进一步完善,对外经济贸易往来 日益频繁,企业涉外经营的规模逐步扩大,与外商合作的机会越来越多,起草、谈判、签订商务合同成为 必不可少的环节。“商务合同(business contract)是自然人或法人之间为实现一定的商务目的,按一定的合 法手续达成的规定相互权利和义务的契约,它对签约各方都具有法律约束力。”[3](P
  84)正因为合同具有法 律效用,合同双方都必须严格按照合同的约定,全面履行自己的义务,这就需要合同的文字斟词酌句,力 求准确无误。
二、商务合同的翻译(商务英语毕业论文) (一)、翻译的原则与要点 商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。由于商务合同又是具 备法律效应的文件,它要严格规定合同双方的义务、权力、行为准则等明确条款,所以“丝毫不能允许语义的 模棱两可而使人误解,被人钻了法律的空子,它宁可牺牲文字流畅也要保持文意斩钉截铁的确凿性”。 “首先要注意公文的格式,原则上原文的体例应当保留,因为这些格式是一种语体(语域) 标识,自有其形式意 义。此外,要正确把握词义,尤其要认清一些 common words 在公文中的特定含义。在措辞上,还要注意词语 的正式程度及专业术语和公文习用语的使用。” [4](P
  53)而刘法公也强调:商贸翻译应遵循“忠实、准确、统 一” [5] (P
  45)的原则 ,即表达要忠实原文,用词要准确,整个译文要融为一体。因此,商务合同的翻译原则应遵 守把忠实原义放在首位; 译文应符合目标语体裁和格式;选词应准确无误,以免误解, 产生歧义;注意专业术语 和公文语言的惯用法;还有在翻译方法上,主要采取直译加调整的方法。 只有基于以上这些原则才能出色地完 成工作,更好地服务于社会经济的发展。 合同特殊的功能以及其独特的文体特征客观上对合同翻译提出较为严格的要求。合同译本必须词义确切,文 意严密,丝毫不能因其结构松散、 词义模棱两可而产生歧义;否则合同一方会利用文字的不确定性和模糊性来 寻找漏洞以逃避责任。“在商务合同翻译中应首先做到准确,然后力求通顺,但译文不顺又很难令人信服, 因而只求准确,不求通顺,便做不到真正的准确。另一方面,只求通顺而不顾准确,那就不是真正的准确, 而成了胡译。由此看来,两者相互制约,缺一不可。鲁迅先生说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力 求其易解,一则保持着原作的丰姿。”(见《且介亭杂文二集》),大抵就是这个道理??忠实于原文。” [6] (P
  78)本文拟从文体角度提出:合同英汉翻译时,应做到译文准确、严谨和规范。
  1、译文准确 译文准确是指合同译文表达清楚、明晰,词义确切。“判断译文正确与否的基本标准是“3C”(Correctness , Co mpleteness , Concreteness)即正确性、完整性、具体性。” [7](P
  30)而英文商业合同的用词特征之一是频繁 使用专业词汇、缩略词及情态动词等。因此,合同英汉翻译时,应对这些词有深刻地理解,把握其确切的含义, 丝毫不能有模棱两可、含糊不清的地方,否则会引起合同一方的曲解,甚至会导致双方的经济纠纷。请看合同 专业词汇、缩略词及情态动词的英汉翻译:
  1.1 专业词汇 合同中会涉及到许多专业术语,这些词在合同中都有单一、明确的含义,不能理解为普通、常用的意思,如 col lection , confirm , acceptance , tolerance , more or less , 这些词通常分别理解为“ 收集”, “ 确认”, “ 接 受”, “ 承受”, “ 大约”;而在合同中这些词可用作术语,其含义则分别为“ 托收”, “保兑”(confirmed L/ C) , “ 承兑”(Documents against Acceptance) , “ 公差”及“ 溢短装”等。请看下面例句: ① The Seller shall present the following documents required for negotiation/ collection to the banks. 这 是支付条件中经常出现的句子,句中 negotiation 和 collection 是专业术语,如果理解为“谈判”和“收取”等常用 意思,译文则会含糊不清,令人费解。而此处的意思应为“议付”和“托收”。句子可译为:卖方必须将下列单据提 交银行议付或托收。 又如:②Partial shipment is allowed. 这是合同中有关货物装运的规定,如果把 partial shipment 译为“ 部分 装运”,此条款则会出现明显的漏洞,合同一方可理解为只需部分发货,其余不装运亦可。而准确的译文则为“ 允许分批装运”,即卖方可以几次发货。 其它如 telegraphic transfer(电汇) ,usance L/ C(远期信用证), force m ajeure (不可抗力) 及 sales by sample (凭样品销售) 等专业术语的翻译更需谨慎,如果不了解一定的专业知 识,即使查阅词典,亦很难把握其确切的含义。此外,合同中有许多表示机构、名称的用语,英译时必须正确理 解该词构词变化及在合同中的特定含义,不能张冠李戴,如:consignor , consignee , shipper , carrier 这四个 表示名称的词经常在装运条款及提单上出现,意思容易混淆,如把 shipper 理解为“承运人”或“ 船公司”,与 car rier 等同,实际上它们完全不同的两家单位,shipper 正确的译文应为“ 发货人”,与 consignor 意思相同。
  1.2 缩略词 英文商业合同中经常会使用缩略词,如 FOB ,W.A ,D/A ,D/ P 等等,与专业词汇一样,缩略词也有明确的含
义,不能凭主观意测,译文必须完整、准确地表达该词所代表的意思,例如: ①US.500 per metric ton CIFC2% Ningbo. CIFC2%是缩略词,表示 CIF including 2%commission 。译文:宁 波港全额到岸价每吨 500 美元,含 2 % 佣金。 ②CN. 5
  00.00 per case FOBD1% Shanghai. CN.表示 Chinese yuan,FOBD1% 表示 less 1% discount 。 译文: 上海港离岸价每箱 500 元人民币,扣除 1% 折扣。
  1.3 情态动词 英文商业合同中经常会出现情态动词 shall , 把握该词的确切含义,必须理解其用法上的特殊性。Shall 在合 同等法律文书中是一个法律词汇,相当于汉语中“ 应当”或“ 须”,表示法律责任或义务,而不是一般的道义责 任。同样,其否定式表达则相当于汉语中的“ 不得”,不能理解为“不应该”或“不能”。请看下面例句中 Shall 的不同译法: The L/ C shall reach the seller 30 days before the shipment. 译文 1 、信用证将在装船前 30 天到达卖方。 译文 2 、信用证应该在装船前 30 天到达卖方。 译文 3 、信用证须在装船前 30 天到达卖方。 译文 1 把 shall 当作“将来”理解,完全是误译;译文 2 则把 shall 理解为一般道义责任,没有显示合同的严肃性; 因此译文 1 、2 容易使合同一方凭借文字的模糊性逃避责任。译文 3 准确表达了 shall 的含义,强调了买方 应履行的义务,体现了合同是一种契约性很强的法律文书。
  2、译文严谨 “翻译中的严谨既是翻译实践的原则问题,又是一个作风问题。这在商务合同翻译中尤为重要。” [6](P
  78) 合同中使用的语言属法律语言范畴,强调语言结构、措辞的严密。英文合同中用词的另一个特点是使用正式 词语,古体词语、重复词语、并列连接词及表示时间的并列介词等,以确保合同文字的严密性,无懈可击,体现 合同这种法律性文书的庄重和严肃。译文的严谨性主要体现在其用词的严密性和句子结构的严谨性两个方 面:
  2.1 用词严密 合同是一种契约性很强的法律文书,其文字力求规范、准确、明晰和严密,以避免因文字的不确定性和模糊性 所引起的合同纠纷。因此翻译时,不能采用普通的译法,必须考虑到合同的专业性和严谨性。请看合同中有关 表示时间、金额用语的英汉翻译:
  2.
  1.1 时间的英汉翻译 合同中的装船,支付等条款对时间的要求十分严格,因此,译文中的有关时间的规定必须与原文吻合,否则合同 一方会利用时间上的漏洞有意拖延交货或货款的支付。请看例句: 1 、 Payment: By irrevocable L/ C at sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment. The L/ C shall be valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. 译文 1 : 付款:不可撤销的即期信用证装船前 30 天开到卖方,装船后第 15 天前信用证在中国议付有效。 译文 2 : 支付:买方应当在装船前 30 天将不可撤销的即期信用证开到卖方。信用证在中国议付的有效期至 装船后的第 15 天。 这是外贸合同有关支付的条款,涉及到信用证开到卖方的时间以及信用证议付的时间,这两个时间都有明确 的规定,时间介词 before ,after 及 until 起限定作用。 显然译文 1 是普通译法,文字不够严密,而且易使信用证 支付的时间产生歧义,“ 第 15 天前”可理解为“ 不含第 15 天”。译文 2 则充分考虑到合同文字的严密性,体 现了原文用词的风格和含义。 2 、Shipment: To be shipped on or before Feb. 28, 19
  98. 译文 1 : 装船:1998 年 2 月 28 日前装船。 译文 2 : 装船:1998 年 2 月 28 日前(含 28 日) 装船。 这是有关装船的条款,因对装船对间的理解不一,往往会使交货延误,因此当事人对合同中装船的时间特别重 视,句中并列介词 on or before 对
 

相关内容

商务英语毕业论文探究翻译中的词义引申

   郑州科技学院 专科毕业设计(论文) 题 目 Translation of The Meanings of Inquiry Extended 学生姓名 专业班级 学 号 所 在 系 指导教师 完成时间 2009 年 11 月 15 日 探究翻译中的词义引申 摘 要 英语词汇和汉语词汇各有各的特征,存在很大差异.因此,在英汉翻译中, 为了达到忠实原文的目的,真正实现两种文化的沟通与移植,我们应该了解词义 引申的动机和意义,把握好词义引申的范围,并且要对在译语中所选择的词语进 行仔细斟酌和揣摩.本 ...

商务英语毕业论文题目

   1. 沃尔玛中国与家乐福中国的物流系统比较分析 Comparison and Analysis on the Logistics Systems of Wal-Mart (China) and Carrefour (China) 2. 开放背景下我国保险服务营销策略研究 Research on the Marketing Strategies for Insurance Services in China under Opening-up Circumstances 3. 中国对外贸易面临的 ...

浅析《小王子》的象征意蕴-商务英语-毕业论文

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

       本文由quanwenling贡献     pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     Business Mandatory     商务必读     《中国商贸》 CHINA BUSINESS&TRADE     商务英语合同的语言特色及翻译技巧     山东外贸职业学院公共外语部 崔卫     随着我国改革开放的不断深入,尤其是加入WTO以后, 国际商务贸易的不断拓展 对一些涉外的商务人士的翻译能力和素质提出 了 摘 要: 新的挑 ...

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

   Business Mandatory 商务必读 《中国商贸》 CHINA BUSINESS&TRADE 商务英语合同的语言特色及翻译技巧 山东外贸职业学院公共外语部 崔卫 随着我国改革开放的不断深入,尤其是加入WTO以后, 国际商务贸易的不断拓展对一些涉外的商务人士的翻译能力和素质提出 了 摘 要: 新的挑战。 在对外商务贸易活动中经常需要签订各种各样的商务英语合同, 本文以中英文对比的形式提供各类商务合同的范例, 分析了 商务英语合同的语言特色和翻译技巧, 通过对具体实例的分析, ...

Building a Famous Brand in Product Selling Process商务英语专业本科毕业论文(英)

   Building a Famous Brand in Product Selling Process Preface Nowadays, the world is full of all sorts of products. All the entrepreneurs are tempted to sell their products well. Today’s tendency in product selling for most companies is to build stron ...

商务英语阅读的翻译(第1-4课)

   第一课 “中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上, 以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。现在真正新鲜的是以中国 品牌出售的中国制造的商品。目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和 治理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在海内获得知名度而努力奋 斗着。但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。 一些人认为, 在创业精神饱满的本地管理层的协助下, 或者在一些想在其产品系 列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争 ...

英语毕业论文答辩之自我陈述

   英语专业毕业论文答辩之自我陈述 Good morning, all appraiser committee members. I am **** and m y supervisor is ***. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will presen t my efforts to you and welcome any ...

商务英语词汇特征及翻译战略-中国硕士论文网

   商务英语词汇特征及翻译战略-中国硕士论文网设为首页 加入收藏 联系我们 网站首页 分类标签 硕士毕业论文 经济学硕士论文 工程硕士论文 医学硕士论文 最新文章商务英语词汇特征及翻译战略 基于互联网的计算机辅佐言语教学在商务英语教学 街市文化与当代艺术 孔子学院:中国文化软实力的品牌 重读经典:罗素的摹状词理论 武术概念的逻辑学思考 客观公正有效_民办高校教育教学质量评估体系的整 旅游管理专业实践环节实施效果分析 热门文章中学生健康生活方式养成的教育方法 我国优秀运动员文化教 ...

商务英语翻译

   1.很多国有企业正在努力摆脱债务的纠缠,尽快实现盈利的目标。(get rid of) Many state-owned company is trying to get rid of the trouble of debts and realize the goals of making profit 2. 一般来说,人们总是希望工作时间要短些,而工资却要高些。(in general) In general, people hope that the working time is shor ...

热门内容

考研路上收获惊喜??一个英语专业“差生”的成长

   曾经的我,是一个不折不扣的“差生”: 大二,我的成绩排名全班倒数第三; 大二下期,当我身边很多非英语专业同胞都顺利通过英语六级的时候,我一个英语专 业学生面对的却是惨淡的 CET6 里 377 分的成绩单; 大二末尾,学校组织 CCTV 杯英语演讲比赛,我在学校第一轮选拔中以倒数第 5 的名次 悲壮出局,注定只能成为学校决赛的看客; …… 但就在大三伊始,懒惰甚至有几分颓废的我决定了考本校的研,这个目标对于当时的 我来说是一个近乎童话的幻想??虽说是英语专业学生,我写的作文水平几乎和高中生差 ...

PEP三年级上册英文版英语教案第一、二单元

   授课 日期 1.Pupil be able to listen and say these words:hello, hi, I’m, goodbye, bye, welcome. Knowledge 2.Learn these sentences: Hello/Hi! I’m….. and math Goodbye/Bye, Miss White. 教学 Welcome! Pupil be able to make a dialogue use the new sentences. 目标 ...

英语语法2

   英语语法 名词性从句 引导名词性从句的连接词可分为三类: 引导名词性从句的连接词可分为三类: 连接词: 不充当从句的任何成分) 连接词:that,whether,if 不充当从句的任何成分) 连接代词: 连接代词:what, whatever, who, whoever, whom, whose, which. 连接副词: 连接副词:when, where, how, why 不可省略的连词: 不可省略的连词: 1. 介词后的连词 引导主语从句和同位语从句的连词不可省略. 2. 引导主语从句 ...

初中英语语法总结一览表

   英语作文常用谚语、 英语作文常用谚语、俗语 1、A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。 、 说谎者即使讲真话也没人相信。 2、A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。 、 一知半解,自欺欺人。 3、All rivers run into sea. 海纳百川。 、 海纳百川。 4、All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 ...

2011考研英语大小作文命题预测

   2011 考研英语大小作文命题预测 2011 年考研英语入学考试迫在眉睫,很多同学虽也投入在如火如荼的复习进程中,但总有些许瞎忙摸 不着头脑的感觉!尤其对于占总分值 30%的作文来说,很多同学更是无从下手,而只能拙劣的选择背诵一 些模板,最后到考试时也只能东拉西扯,草草了事,那么最终的得分惨不忍睹也就可想而知了。究其原因, 实质还是对于历年考研英语写作真题规律研究不透彻所致。 本文力图帮助 2011 年即将考研的学员在最短的 时间内找到方向,拟从以下两方面入手拨开笼罩考研作文之层层迷雾。 ( ...