浅析桂林阳朔英语翻译中的错误
短短的几天实习,让我收获很多。桂林山水甲天下,阳朔堪称甲桂林,群峰 倒影山浮水,无山无水不入神。阳朔,因为美丽,别致,奇特,非凡,常常使游 客流连忘往返,吸引了来自世界各地的人们。但作为一个英语专业的学生,在游 览欣赏阳朔山水的同时,也很关注阳朔景点中的英语翻译。 阳朔西街,位于县城中心,房屋建筑古色古香,地方特色浓厚。荟萃各种旅 游纪念品、小吃、酒吧、西餐厅、咖啡屋于街市。各种招牌的英语翻译随处可见。 如一家旅馆的招牌上双人间的翻译为“Twin room”在英语中“twin”的英文解 释为“used to describe tow things that are used as a pair”或者是“used to describe two things that are connected, or present or happening at the same time” 双人间的理解应该是有两张单人床的房间, 正确的翻译应该是 “twin bedroom”还有 double(made for two people or things)一词也可以体现出 双人间的含义,也是我们经常用到的,即“double room”。还有其豪华套间的 翻译为“suite room”在这里没有体现出“豪华”的意思,而且“suite”是套 间的意思,即“a set of rooms, especially in a hotel”豪华一词可以用 luxury 来体现。因此豪华套间应该翻译为“luxury suite” 走在西街的小巷中看到一家名为西街往事的店子,其店名翻译为“West Street legend” legend 的意思是 a story from ancient, times about people and events, that may or may not be true; this type of story(传说;传奇 故事)这样的翻译很容易让人们觉得是西街的神话或传奇而不是西街往事,其传 递的信息跟其所要表达的信息有很大的差异,让人们难以理解。往事一词表达的 意思是以前发生的事情,过去的事,可以用 history 和 past 来表达,比较二者 的意思,history 为“all the events that happened in the past; the past events concerned in the development of a particular place, subject, etc.” past 的意思为 “the time that has gone by; things that happened in an earlier time”我们不难看出 past 更为合适,贴切。
还有一家商店,其店名为阳光土特产专卖店,英文翻译为“Sun Come Local Food Supermarket”首先我觉得阳光一词翻译得不妥,英语中习惯用 sunshine 来表达,如果不用 sunshine 一词可以直接用拼音“Yangguang”来表达,这样译既简单又易懂。其次我觉得土特 产的翻译有点不专业,因为 local 一词的英文解释是“belonging to or connected with the particular place or area that you are talking about or with the place where you live” 只表达出了当 地的意思,而当地的东西很有可能和其他地方的东西一样,体现不出本地的特色,让游客觉 得没什么特别的地方,故而吸引不了顾客。要体现本地的特色东西,表达出其他地方所没有
来表达。 因此译为 “Yangguang Local Specialty 的意思我觉得可以用 local specialty” “ Supermarket”更为合适。 走在阳朔街道,无意中看到一个垃圾桶上面写着 Not Recyclable(不可回收 物)首先我觉得 not 在这里用得不妥,因为其表达否定的意思很强烈,让人们感 觉到有点命令的语气,容易让人产生一种抵触情绪,不易被人们接受。其次 recyclable 是一个形容词, 其英文意思为 “capable of being used again” 要表达 “物” 应该用名词性形式,这条标语译为“No recycling”比较好。 在阳朔的某一酒店里看到这样一段:
★ ★
DECLARATION Please don’t worry if a fire is occurring, our hotel have owned superior facilities to ensure you transmitted safely. Please follow the direction route to the information corridor and the safeguards will take you out to the safe belt.
其中文翻译为“如若发生火灾,请您切勿惊慌,本酒店拥有先进的消防避险设施,可 确保您安全转移。请您按照指示线路前往安全通道,即有服务人员将您带到安全地带。 ”首 先我觉得这段敬告的第一点中 worry 一词用得不妥,因为火灾来临,一般人们都会表现出很 慌乱,而且上述中文也用惊慌一词,所以应该讲 worry 改为 panic 还有这句话中“occurring” 的意思是“发生,出现”即“to happen”而这里是说发生火灾,火灾一般是突然发生的,所 以我们通常用 break out(of war, fighting or other unpleasant events to start suddenly)来表达更 给合适。其次第一句话犯了一个基础性的错误,our hotel 是单数形式,后面应该用第三人称 单数, have 应改为 has, 还有这句话中的 own 用得不妥, own 的英文解释为 “to have something that belongs to you, especially because you have bought it”这里仅仅只要表达本酒店拥有,所 以将 own 换成 possess 更好, 再次, 第一句话中的 superior 的英语解释为 “better in quality than sb./sth. else; greater than sb./sth. else; of very good quality; better than other similar things”用这 个词形容酒店的设施,让人们感觉该酒店有点夸大其词,不真实,从而使该酒店降低了信誉 度, 所以我认为将 superior 一词改为 advanced (having the most modern and recently developed ideas, methods, etc.) 更好。 最后在第二句话 “将您带到安全地带” “take you out to the safe 译为 belt.”其中 take you out 表达的就是将您带离出去,既然已经带你离开了酒店就表示你已经 安全的了, 为什么后面又说去安全地带呢?不是多此一举吗?并且 safe belt 表达不准确, belt 具体解释为“an area with particular characteristics or where a particular group of people live ” 这个词应该换成 zone(an area or a region with a particular feature or use )因此第二句话我觉 得应该译为“Please follow the direction route to the information corridor and the
safeguards will take you to the security zone” 还有一句话“我们将乐意为您服务”翻译成“we are always at your service” 我觉得这句话没有体现出“乐意”的意思,而是表达了“我们随时为您服务”这 一意思,所以我认为这句话应该译成“we would be glad to serve you” 在阳朔的世外桃源看到“风雨桥”的一段译文:Wind Rain Bridge is the representational architecture of Tong Nationality, which is entire wood structure without using one nail.在这句话中有明显的一个错误,就是侗族的翻译,侗族是 我国的一个少数民族,nationality 有国家的意思,范围比较大,所以直接翻译成 “Dong Zu“或者“Dong ethnic group” 在阳朔我们可以看到一些不恰当甚至错误的翻译, 但是还是有很多的英语 标识翻译德很好, “北京布鞋 Chinese shoes” 比如 “老街坊餐吧 The Old neighbor” “雪山飞瀑 Waterfall from Snow Mountain”等等。 阳朔实习让我感受到英语翻译应该精益求精,不应马虎了事,这样会闹 出很多笑话,特别是在像阳朔一样的旅游小镇或是像在上海一样的国际大都市, 我们应该把我们国家最好,最真实的一面呈现在世人面前。
 

相关内容

浅析桂林阳朔英语翻译中的错误

   浅析桂林阳朔英语翻译中的错误 短短的几天实习,让我收获很多。桂林山水甲天下,阳朔堪称甲桂林,群峰 倒影山浮水,无山无水不入神。阳朔,因为美丽,别致,奇特,非凡,常常使游 客流连忘往返,吸引了来自世界各地的人们。但作为一个英语专业的学生,在游 览欣赏阳朔山水的同时,也很关注阳朔景点中的英语翻译。 阳朔西街,位于县城中心,房屋建筑古色古香,地方特色浓厚。荟萃各种旅 游纪念品、小吃、酒吧、西餐厅、咖啡屋于街市。各种招牌的英语翻译随处可见。 如一家旅馆的招牌上双人间的翻译为“Twin room”在英 ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...

热门内容

绣花英语专业术语

   绣花英语专业术语 绣花英语专业术语 进入绣花行业,希望有机会和大家交流。 M 3D Embrodiery (立体绣)- Using urethane foam to give 3 dimensional appearance to embroidery. Foam is placed on the material and then embroidered upon. A high stitch density is used to cut the foam for easy removal ...

英语词汇带音标

   sack sacred sacrifice sad saddle safe safeguard safety sail sailor saint sake salad salary sale salesman salt salute same sample sand sandwich satellite satire satisfaction satisfactory satisfy Saturday sauce saucer sausage savage save saving saw s ...

过程体裁法在高中英语写作教学中的应用

   第 7 卷第 5 期 2005 年 10 月 基础英语教育 J ournal of Basic English Education 过程体裁法在高中英语写作教学中的应用 上海市控江中学   赵建群 摘   : 我国中学英语写作教学中存在一些普遍问题 , 与《英语课程标准》 ( 实验稿) 要 ( 文中简 ) 称《课标》 提出的各级写作目标的要求有较大差距 。利用新课程标准实验教材的优 势 , 通过实验研究 , 结果表明 : 过程体裁法有助于提高高中学生的英语写作水平 , 尤 其是对语篇内容结构 ...

高中英语词组大全

   14.使人感到宾至如归 15. 使某人想起…16. 在人类历史上 17. 保持眼神交流 18. 在许多情 况下 19. 事实上 20. 对…表示尊敬 21. 视某人、 某物为 22. 一个资深的科学家 23. 一位穿着 考究的女士 24. 似乎有作用 25. 帮求职面试 26. 鼎力相助 27. 碰到困难 28. 保持眼神交流 29. 西方文化 30. 全球金融危机 31. 提供了前车之鉴 32. 多才多艺 33. 与…失之交臂 34. 缺 乏良好的教育 35. 看上去很低落 36. …的方 ...

pep小学英语颜色英语单词教学

   Colours 教学设计 一、教学设计 1、话题:Colours 2、适合级别:1 级 3、课题:本课题基于 PEP 教材第一册第三单元 Let? 合一定的游戏活动,对学生所学的各种颜色进行巩固。 4、课时:1 课时 5、学生情况:本案例适合小学三年级学生,小学三年级的学生活泼好动, 对英语学习充满兴趣和好奇心,他们绝大多数乐于开口说英语,但有些单 词发音不够到位,而且他们的学习往往表现为学得快,遗忘也较快,这些 都对教师形成了挑战。 Paint 的内容,结 二、教学详案 课题名称:Colo ...