第 20 卷   3 期 第 2006 年 6 月
石河子大学学报 ( 哲学社会科学版) Journal of Shihezi University ( Philosophy and Social Science)
Vol . 20   3 No. J un. 2006
浅议英语专业八级的翻译
刘新建
( 石河子大学 外国语学院 ,新疆 石河子 8320
  03)
  [ 摘   ] 英语专业八级考试中的翻译题是难点 , 也是考生得分较低的部分 。该文就专业八级考试中汉译 要 英和英译汉存在的主要问题和失分原因进行分析 ,并针对考前准备提出了建议 。
[ 关键词 ] 英语专业八级 ; 翻译
participators who get the lowest grade in these years. The paper mainly analyzes the existing typical problems in the gestions on how to prepare the translation part of TEM8 before the Test . Key words : TEM28 ; translation
Ξ
学习 ,因而在对汉语的理解和翻译过程中出现了一 些错误 。例如部分学生对 “寒暄” 破天荒” 干 、 “ 、 “ [1 ] 脆” 等词语会产生错误的理解 。有的学生将 “寒 暄” 译成了 coldly talk for a while”将 “ ; “破天荒” 译为 “break the sky” 干脆” “dry and crack” “ ; 译为 。若稍
   英语专业八级考试共有六个部分 : 听力理解 、 “exchange of pleasantries” 破天荒” ; “ 则指事情第一 阅读理解 、 人文知识 、 、 改错 翻译和写作 。翻译是八 次发生 ,可译为 occur for the first time or be unprece2 “ 级考试的主要内容之一 , 它以主观题的形式出现 , dented” 而 ; “干脆” 则指直截了当或索性 , 可译为 要求考生在 60 分钟之内完成英译汉和汉译英文章 “clear2cut ,straightforward or simply” 。 ( 二) 断句的错误 。汉语句子在断句问题上并 各一篇 ,短文长度分别在 150 词左右 。翻译题是所 有考生的难点 ,也是历年专八考试中得分较低的部 分 。本文就英语专业八级考试中汉译英和英译汉 存在的典型问题和失分原因进行分析 。
英试题 ,既是对学生汉语水平的测试 , 又是对英语 专业学生综合应用英语能力的检测 。实践证明 ,部 分学生在四年的英语学习过程中 ,忽略了对汉语的
留心些 , 可知 “寒暄” 指见面时的应酬话 , 可译为
C ?E and E ? translation part and the reasons of students’ C poor performance . The author also proposes some sug2
Abstract : The translation part of TEM 28 ( Test for English majors : Grade 8 ) is the most difficult part for all test
一、 汉译英典型问题和失分原因
( 一) 理解错误 。英语专业八级考试中的汉译
[ 收稿日期 ] 2006 - 01 - 30 [ 作者简介 ] 刘新建 (1970 - ) ,男 ,新疆奎屯人 ,石河子大学外国语学院讲师 ,主要从事文学及翻译教学研究 。
[ 中图分类号 ] H31519    [ 文献标识码 ] A    [ 文章编号 ] 1671 - 0304 (20
  06) 03 - 0078 - 03 ( Foreign Language Faculty , Shihezi University , Shihezi , Xinjiang , 832003 , China)
On the Translation of TEM28 LIU Xin2jian
不严格 ,因此对句子停顿的认识很多情况下完全取 决于读者的语感 。学生对此往往认识并不充分 ,不 敢果断断句 ,以为原文中的一个长句一定要用英语 的一个长句来表达 ,因而出现跟原文风格不一致的
译文 。当然 , 汉语功底的欠缺 、 语感的薄弱往往也 会造 成 错 误 的 断 句 , 从 而 导 致 错 误 的 翻 译 。如 2000 年专业八级汉译英的第一句话 “世界上第一 : 代博物馆属于自然博物馆 , 它是通过化石 、 标本等 向人们介绍地球和各种生物的演化历史 。在翻译 ” ( target language ) 的表达方 该句时 , 应根据译入语
Ξ
tion of museums in the world is the natural history ones
式 ,抓住句子的主干部分 ,即 “博物馆属于自然博物 馆”然后附上 , “它是通过 …… 向人们介绍 …… 从 ” 句部分再附加上不同部分的修饰和限定成分 ,整个 句子就表达出来了 。该句可译为 The first genera2 “
第 3 期                 刘新建 : 浅议英语专业八级的翻译
79
in which fossils and specimens are exhibited to people to introduce the evolution process of the Earth and various kinds of creatures” 。如果句式过于复杂难以掌握就
将长句一分为二 , 变成两个句子来翻译亦可 , 如可 译为 The first generation of museums in the world is the “
cess of the Earth and various kinds of creatures to people with fossils and specimens ” 。总之 ,在考虑到译出语 natural history ones. They introduce the evolution pro2 ( source language) 和译入语 ( target language ) 的不同
译的障碍 。另外 , 即使认识单词 , 还存在词义选择 这个问题 。以该段为例 ,段中 bounty” serenity” “ “ , 和 “sense of self ” 等词 ,词汇量较少的学生根本不知其 意 ,更无从下手翻译 ,而段中的 riches” orchard” “ “ , 和 “gardens” 三词对考生来说 , 是早已掌握的词汇 , 但 却未 必 能 准 确 译 出 。如 果 考 生 知 道“bounty ” , “serenity”和 sense of self ” “ 等三词分别为 “慷慨馈赠 的礼物” 宁静” “自我存在的感觉”则句子翻译 “ 、 和 , 的表面障碍就可以克服 。而 riches ” orchard ” “ “ , 和 “gardens” 三词若放在具体语境 ( context ) 中理解 , 则 可分别译为 “丰盛的收获” 各种水果” “各种鲜 、 “ 和 花” 。若以上词汇障碍无法克服 , 也就无法根据全 文译出令人满意的译文 。 ( 二) 不了解英 、 汉两种语言的区别 。英语和汉 语是两种完全不同的语言 , 从英语的翻译句子来
[3 看 ,英语重 “形合” 而汉语重“意合” ] ; 英语用长 , 句多 , 汉语用短句多 ; 英语用被动多 , 汉语用主动 多 ; 英语善于变化 , 汉语则喜欢重复 。由于考生不 太了解这些规律 , 做英译汉时往往生搬硬套 , 结果 译文貌合神离 , 既不像英语也不像汉语 , 既谈不上
表达方式的前提下 ,尽量追求 “完美等值” 。 ( 三) 综合运用英语能力的欠缺 。大小写错误 、 标点符号错误 、 拼写错误 、 句子不完整错误等等是 考生常犯的常识性错误 , 如上例中 “地球” 应大写 , 定语从句前应用 in” ,此类错误显示出学生综合 “ 等 运用英语能力的欠缺 ,必将影响译文的质量和考生 的得分 。 ( 四) 背景知识和政治意识的缺乏 。对原文的 理解和表达还需要结合一定的背景知识[2 ] 。例如 1995 年英语专业八级考试汉译英试题中提到 “简 . 奥斯丁 (Jane Austen ) ” , 如果不熟悉这位作家 , 我
们就可能连她的姓氏如何拼写也不知道 。对于政 论文章的翻译来说 ,政治意识的缺乏会造成错误的 [1 理解和表达 。例如 “振兴” 统一” ] 等 ,很多学生 , “ 、 将二者分别译为 revival ” “unification”而 revival ” “ 和 , “ 意为 “力量 、 健康和知觉的恢复” “促进基督教信 或 仰的奋兴大会” unification” “原来不属于一体 “ ; 则指 的地区或国家统一起来”考虑到中国的历史 ,我们 , 应该将 “振兴” 、 “统一” 分别译为 rejuvenation ” “ 和 “reunification” 较合适 。
二、 英译汉典型问题和失分原因
dens. There is the unpaid baby2sitter for whose children my daughter2in2law2sits in return , and neighbors who do you measure serenity sense of self ?” 为例 ,就英译汉
以 1995 年英语专业八级考试中英译汉部分的 第一段划线句子 For my sons there is of course the “ rural bounty of fresh2grown vegetables , line2caught fish and the shared riches of neighbors ’ orchards and gar2
barter their skills and labors. But more than that , how
典型问题和失分原因进行分析 。 ( 一) 词汇障碍是考生丢分的主要原因 。许多
考生不认识其中的单词 , 有的单词似曾相识 , 但对 其确切的含义不知 , 而句中的习语 、 短语等更是翻
准确 , 也谈不上完整 , 更谈不上通顺 , 得分当然不 高 。试以该段第二句 There is the unpaid baby2sitter “ for whose children my daughter2in2law2sits in return , and neighbors who barter their skills and labors. ” 为例 , 有的学生译为 “还有不付钱的保姆 , 他们的孩子我 这种感情色彩往往表明了作者的主观态度 、 好恶与 爱憎 。把握住它对于正确 、 传神的翻译是非常必要 的 。以该段整体为例 , 该段由三个英语句子构成 ,
儿媳轮流照顾 , 还有相互交换技艺和劳力的邻居 们。 ”读完该译文 ,不知所云 。如果考虑到英 、 汉语 ( ( 言的 “形合” Hypotactic ) 与 “意合” paratactic ) 的差 异 ,不妨将句子译为 “在那儿 , 别人可以无偿为你 : 照顾小孩 。同样 ,我的儿媳也会无偿为别人照顾小 孩 。邻居们会各尽其能互相帮助” 。 ( 三) 句子理解错误 。只有在准确理解的基础 上 ,才能译出好的译文 。学生在做英译汉考题时存 在不理解原文 、 误解原文 、 任意发挥等导致的乱译 、 曲译 、 死译等问题 。英语是用大量的关系词 、 连接 词和引导词等连接起来的结构清楚 、 层次分明 、 逻 [4 ] 辑严密的 “形态语 ”所以理解的时候就必须理清 , 句子的语法结构 ,分清句子中各成分之间的语法关 系 ,即找出句子的主干 , 弄清句子的各个修饰成分 以及修饰关系 。翻译时还要注意词语的感情色彩 。
石河子大学学报 ( 哲学社会科学版)               20 卷 第 80                
通读该三句话 ,你会发现一种递进关系 。第一句侧 重农村大自然的慷慨馈赠 ,第二句进一步强调祥和 快乐的邻里关系 ,第三句则递进到作者内心的一种 心境 。整体把握和理解全段就为该段的翻译奠定 了良好的基础 。 ( 四) 汉语的表达错误 。有了准确理解的基础 , 还需用贴切的汉语来表达 。在表达时要根据汉语 语言的思维习惯和表达习惯安排句子 。如 : 定语从 句如果易于表达 、 信息量不大可以提到先行词前 ; 如果信息量大 , 就可以考虑独立成一句话 , 表示时 间、 、 条件 原因等的状语从句可以放在主句之前或 之后来翻译 。有的考生在考试时往往忘了汉语语 言的思维习惯和表达习惯 , 翻译的句子不伦不类 , 因而得分较低 。就本段第一句“For my sons there is of course the rural bounty of fresh ? grown vegetables ,
chards and gardens” 为例 , 出现以下两种译文较多 : line ? caught fish and the shared riches of neighbors’ 2 or
  1. 对我的几个儿子而言 ,乡村当然是不乏自然界慷
几个形容词常由主观性形容词到客观性形容词的 顺序排列 ,而汉语却相反 , 离名词最近的常是主观 性最 强 的 形 容 词 , 最 远 的 是 客 观 性 最 强 的 形 容 词 [4 ] 。 ( 二) 提高汉语水平 。汉语水平的提高往往是 被忽略的问题 , 从历年的考试题目来看 , 因为汉语 知识和修养欠缺而影响翻译质量的情况比比皆是 。 这说明我们的汉语水平不但需要提高 ,而且需要下 大力气去学习 、 积累和运用 。只有英语 、 汉语齐头 并进 ,才能打好扎实的语言功底 , 在翻译考试中取 得好成绩并有可能成为一个好的译者 。 ( 三) 扩大阅读的量和面 。广泛大量的阅读有 助于增加我们对不同领域知识的了解 ,有助于文化 背景知识的学习 , 提高我们的语感 , 同时还有助于 积累不同领域涉及的词汇 。我们经常谈到 “文化” 素养问题 , 它包括天文 、 地理 、 政治 、 经济 、 宗教 、 法 [4 ] 律、 风土人情 、 俚语方言 、 历史事件 、 文学人物等 。 因此 ,大学生要做好翻译 ,平时要注意博览群书 ,尽 量在课外做好文化 、 历史等方面知识的积累 。 ( 四) 掌握翻译的一般技巧 ,加强翻译的实际训 练 。学习翻译技巧的唯一目的是实践 ,而实践也是 提高翻译技巧的唯一途径[2 ] 。应试者想在考试中 取得好成绩 ,多实践 、 多练习才是重要的 。此外 ,翻 译练习的范围要广一点 , 不同类别 、 不同风格的文 体都要练习 ,平时还要多阅读文学作品的佳译 , 与 原文对照 ,从中学习别人是如何处理翻译中的难点 的 ,也要多阅读同一原著的各种译作 ,比较其长短 、 优劣 ,归纳心得 。
[参       ] 考 文 献
[1 ] 张永萍 . 英语专业八级历年真题 [ Z] . 北京 : 科学技术出
慨馈赠 ; 有地里新鲜的蔬菜 ,有从河里钓上来的鱼 , 还有果园中的各种水果和花园中各种鲜花 ,水果和
鲜花都是邻里间可以分享的 。
  2. 对我的几个儿子而言 , 乡下自然有新鲜蔬 菜 ,钓上来的鱼和分到的邻居的果园和菜园的收 获。 对比以上两个译文 , 译文 1 显然优于译文 2 。
无论从标点符号的处理 , 从符合汉语表达习惯 , 还 是对词法和句法的处理上 ,译文 1 都比译文 2 更注 意汉语语言的思维习惯和表达习惯 。译文 2 对 “bounty ” shared
 

相关内容

浅议英语专业八级的翻译

   第 20 卷   3 期 第 2006 年 6 月 石河子大学学报 ( 哲学社会科学版) Journal of Shihezi University ( Philosophy and Social Science) Vol . 20   3 No. J un. 2006 浅议英语专业八级的翻译 刘新建 ( 石河子大学 外国语学院 ,新疆 石河子 832003)   [ 摘   ] 英语专业八级考试中的翻译题是难点 , 也是考生得分较低的部分 。该文就专业八级考试中汉译 要 英和英译汉存在的主 ...

英语专业八级考试翻译题2

   英语专业八级考试翻译题 2 ①Opera is expensive: that much is inevitable. ②But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power of choice. ③ We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessi ...

英语专业八级考试必备资料下载

   2010 年英语专业八级考试必备资料下载 专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题) 专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题)更新中 2010 年英语专业八级考试必备资料下载 人文知识 单击左键下载) (按住 ctrl 单击左键下载) 英语专业八级人文知识精讲(共 180 多页 PDF 书)下载 英语专业《英国文学》复习要点 新编英国文学教程 PDF 共约 490 页下载 英国文学与美国文学的重点共 20 多页 WORD 下载 英国文学复习提纲(中文版)WO ...

2004年英语专业八级全真试题

   www.tingroom.com 在线英语听力室 TEST FOR ENGLISH MAJORS (2004) -GRADE EIGHTPAPER ONE TIME LIMIT: 95 MIN PART I LISTENING COMPREHENSION [40 MIN.] In Sections A, B and C you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that ...

2008年英语专业八级全真试题

   www.tingroom.com 在线英语听力室 2008 年英语专业八级考试真题及答案 答案在: 答案在:第 11 页 TEST FOR ENGLISH MAJORS(2008) ( ) ?GRADE EIGHT? TIME LIMIT: 195MIN PART I LISTENING COMPREHENSION (35 MIN) SECTION A MINI -LECTURE In this section you will hear a mini-lecture. You will h ...

英语专业八级考试题型分析与应试技巧

   本文由LPZ3554贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 恒星英语学习网 http://www.Hxen 英语专业八级考试题型分析与应试技巧 听力理解(Listening Comprehension) 题型分析与应试技巧 英语专业八级考试的听力理解部分包括四个项目: Section A, Section B, Section C 与 Section D.前三项,考试时间共 20 分钟. Section A:Talk ...

英语专业八级考试题型分析与应试技巧

   恒星英语学习网 http://www.Hxen 英语专业八级考试题型分析与应试技巧 听的目的在于懂,那么,如何衡量自己是否听懂了呢?一个行之有效的方法就是"复述". 我们在听完一个片段后,可将所听的内容重复一遍,如果具有较高的准确度,就说明真正听 懂了;否则需要再听一遍,如果连听几遍还无法较为满意地复述,说明所听内容太难,应予 以更换. 在学习听新闻的初级阶段,我们可以阅读一些大众媒体文献,如报纸,刊物,从中积累一 些新闻用语,一些重要组织的名称如 EEC(Europea ...

英语专业八级(TEM8)考试必备资料下载

   专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题) 专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题)更新中 人文知识 英语专业八级人文知识精讲(共 180 多页 PDF 书)下载 英语专业《英国文学》复习要点 新编英国文学教程 PDF 共约 490 页下载 英国文学与美国文学的重点共 20 多页 WORD 下载 英国文学复习提纲(中文版)WORD 下载 英语专业八级人文知识精讲 35 篇电子书下载 英语专业八级人文知识 20 篇下载 美国文学中英文名称对照电子书下载 专业八 ...

0B_资料_大全_SCS-转:英语专业八级考试经

   今人不见古时月,今月曾经照古人。 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 。-张先 似此星辰非昨夜, 为谁风露立中宵。 黄景仁 绮怀诗二首其一》 -黄景仁 绮怀诗二首其一》 《 似此星辰非昨夜, 为谁风露立中宵。 - 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 。-李商隐 深知身在情长在,怅望江头江水声。-李商隐《暮秋独游曲江》 深知身在情长在, ...

英语专业八级指南

   英语专业八级考试大纲 一 考试目的 本考试的目的是全面检查已完成英语专业高年级阶段课程的学生是 否达到了<<大纲>>所规定的英语语言综合运用能力标准以及英语专 业知识的要求。 二 考试的性质与范围 本考试属于标准参考性教学检查类考试.考试范围包括<<大纲>>所规 定的听 读 写 译四个方面的能力以及英语专业知识. 三 考试时间 、对象与命题 本考试在英语专业第八学期举行,每年一次.考试对象为英语专业四年 级学生.本考试由教育部高等学校外语专业教 ...

热门内容

商务英语-外贸英语

   商务英语/外贸英语 商务英语 外贸英语 充电资料 目录 句文本(中英文对照 中英文对照) 商务英语口语 900 句文本 中英文对照 美语与英语在国际商务方面的差异_单词拼法上的差异 美语与英语在国际商务方面的差异 单词拼法上的差异 美语与英语在国际商务方面的差异_日期、 美语与英语在国际商务方面的差异 日期、数字表达方面的差异 日期 商业信函的 7 个“C”原则 ” 外企求职必备 强力推荐 1。 商务英语口语 900 句》(外贸进出口类 。 《 外贸进出口类) 外贸进出口类 Unit 1 希 ...

英语相关训练

   四级] 12月四级考试完形填空提高练习(22) 2010年10月10日07:08  来源:新东方在线 【发表评论】 分享: Most parents, I suppose, have had the experience of reading a bedtime story to their children.And they must have 1 how difficult it is to write a 2 children's book.Either the author has ...

新目标英语八年级下U1-U10短语及句型总结

   八年级( 八年级(下)新目标英语重点短语及句型总汇 Unit 1 1. fewer people 示否定) 示否定) 2. less free time 表示否定) 表示否定) 3. in ten years 提问用 How soon) ) 4. fall in love with… 爱上… 爱上 例:When I met Mr. Xu for the first time, I fell in love with him at once 当我第一次见到许老师, 当我第一次见到许老师,我立刻 ...

网罗词汇大学英语四级词汇

   网罗词汇大学英语四级词汇 本文章下载于Txt66.com 网罗词汇大学英语四级词汇简介网罗词汇大学英语四级词汇(使用说明)   主线结构:部分?单元?篇章?词汇?真题?练习   本书整体框架犹如《大学英语》教材,并按照最新的CET-4考试大纲进行编写。全书以词汇为中心贯穿始终,分为不同单元进行分化复习,提炼出大学英语四级考试中的重点、难点和常考词汇,并综合有关词汇的全部信息,突出全书的含金量,提高考生的词汇应用能力。全书包含以下7个部分:   【经典文摘】采用时新、实用的篇章,按照不 ...

10年5月北京成人本科学士学位英语统一考试

   北 京 地 区 成人本科学士学位英语统一考试 2010.05.08(A 卷) ( Part I Reading Comprehension (30%) Directions: There are three passages in this part. Each passage is followed by some questions or unfinished statements. For each of them there are four choices marked A, B, ...