全国2008年4月高等教育自学考试英语翻译试题
课程代码:00087
请将答案填在答题纸相应的位置上
本试卷共6页,满分100分,考试时间150分钟。
Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points,2 points for each)
A. Directions:This part consists of ten sentences ,each followed by four different versions marked A,B,C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness and write the corresponding letter on the answer sheet.

  1.At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I like it so much.
A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。
B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。
C.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。
D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。

  2.In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.
A.在那些日子里,我以不理解的方式学拼写,竟也拼出了许多词。
B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
D.从此以后,我以不理解的方式学着拼写,竟也拼出了许多词。

  3.My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.
A.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师已经教我好几个星期了。
B.老师和我相处了好几个星期,我都不知道每样东西还有一个名字。
C.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师和我已经相处好几个星期了。
D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。

  4.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution.
A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。
B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。
C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。
D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。

  5.Lincoln was a good speaker and student of political philosophy.
A.林肯口才好,对政治哲学颇有研究。
B.林肯能言善辩,是政治哲学系的学生。
C.林肯口才好,是政治哲学系的学生。
D.林肯能言善辩,对政治哲学颇有研究。

  6.他们省吃俭用,为了给国家多积累资金。
A.They save food and reduce expenses to accumulate more funds for the state.
B.They save food and reduce expenses to that to accumulate more funds for the state.
C.They live frugally to accumulate more funds for the state.
D.They live frugally so that to accumulate more funds for the state.

  7.听到你母亲逝世的消息我非常悲痛。
A.I am deeply grieved to hear that your mother kicked the bucket.
B.I am deeply grieved to hear that your mother passed away.
C.I am deeply grieved at your mother’s dead.
D.I am deeply grieved at your mother’s dying.

  8.我们恢复和采取这些贸易方式的原因是因为我们出口商品的目的就是为了国外客户的利益。
A.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that we export commodities just for the benefit of our overseas clients.
B.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because we export commodities just for the benefit of our overseas clients.
C.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that because we export commodities just for the benefit of our overseas clients.
D.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because that we export commodities just for the benefit of our overseas clients.

  9.革命是解放生产力,改革也是解放生产力。
A.Revolution means the emancipation of productivity, and reform does so.
B.Revolution means the emancipation of productivity, and so does reform.
C.Revolution means the emancipation of productivity, too does reform.
D.Revolution means the emancipation of productivity, reform does too.

  10.我们的改革是从经济方面着手的,又首先是从农村开始的。
A.Our reform first implemented in the economic sphere, beginning with the rural areas.
B.Our reform first implemented in the economic sphere, begun with the rural areas.
C.Our reform was first implemented in the economic sphere, begun with the rural areas.
D.Our reform was first implemented in the economic sphere, beginning with the rural areas.
B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A,B,C and D. Choose the one that best completes each statement and write the corresponding letter on the answer sheet.

  11.倾向于直译,常对原文加以改动,以适应中国的文体。他的译法虽然灵活,态度却很谨慎。因此他的译文既准确又流畅。
A.摄摩腾
B.释道安
C.鸠摩罗什
D.玄奘

  12.《国外翻译界》在介绍西奥多?萨沃里的一书时,称之为“论翻译技巧的最好的著作”。
A.《论最优秀的翻译》
B.《翻译的艺术》
C.《论翻译的原则》
D.《翻译理论与实践》

  13.According to George Steiner, the true road for the translator lies through.
A.metaphrase
B.imitation
C.paraphrase
D.transliteration

  14.傅雷是一位勤奋的翻译家,他研究法国文学,翻译的作品达三十余种,其中包括巴尔扎克的《人间喜剧》和罗曼?罗兰的。
A.《悲惨世界》
B.《老实人》
C.《高老头》
D.《约翰?克利斯朵夫》

  15.原文:我应该说一地同志这本回忆童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的读物,大人们也应当拿来看看。因为这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引人向上的散文作品。
译文:I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description.It is a very readable, healthy and inspiring book.
在改变句子结构方面,此句的译者采用的主要翻译技巧是。
A.拆句与断句
B.断句
C.并句
D.断句和并句
Ⅱ. Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)
A. Directions:Put the following words and phrases into Chinese and write your answer on the answer sheet.

  16. man of letters

  17.Roman Catholic cathedral

  18.maternal grandfather

  19.mineral deposits

  20.offshore oil exploration

  21.arteries of communication

  22.director-general

  23.the Clean Air Act Amendment

  24.Olympic mascot

  25. global warming
B.Directions:Put the following words and phrases into English and write your answer on the answer sheet.

  26.外汇交易

  27.手语

  28.荒漠

  29.海洋旅游业

  30.水产品

  31.调解或仲裁

  32.上海合作组织

  33.食品安全

  34.中共十七大

  35.志愿者
Ⅲ.Translation Revision(20 points, 2 points for each)
A. Directions:Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。

  36.原文:Somehow our path took us toward the park.
译文:不知怎的,路把我们带向公园。

  37.原文: After all, all living creatures live by feeding on something else whether it be plant or animal, dead or alive.
译文:毕竟所有活着的生物,不论是植物还是动物,死的还是活的都靠吃某种别的东西生存。

  38.原文:One can’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.
译文:想到非洲,人们不可能不想到古代文明发祥地之一的埃及;而没有一个尼罗河的埃及,那也是不可想象的。

  39.原文:He walked Susan to the corner and sent his greetings to John,and to Mary, their daughter.
译文:他送苏珊到街口拐弯处,请她向约翰、玛丽和他们的女儿问好。

  40.原文:The year 1687 saw the publication of Newton’s great book The Mathematical Principles of Natural philosophy.
译文:一六八七年看到了牛顿的巨著《自然哲学的数学原理》的问世。

  41.原文:Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps.
译文:许多家庭现在仍然被油灯照明。
B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions and write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文:To write a preface to this collection of his essay gives me a great honor.
改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.

  42. 原文:每公顷粮食产量可以提高
  1,500公斤以上。
译文:The grain output per hectare can be increased more than 1,500kg.

  43. 原文:因为这种油易于燃烧,可以用作燃料,而且在这方面比煤还有若干优越之处。
译文:Because this kind of oil burns well,it is used as fuel and in some ways it is more superior than coal in this respect.

  44. 原文:这个文化运动,当时还没有可能普及到工农群众中去。
译文:At that time, this cultural movement was not yet possible to become widely diffused among the workers and peasants.

  45. 原文:湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。
译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602,the emperors enjoyed fishing there.
Ⅳ.Passage Translation(30 points)
A.Directions:Translate the following passage into Chinese and write your translation on the answer sheet.(15 points)

  46.
When Chou En-lai’s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.Yet it was a manly face,serious and intelligent, and Chu judged him to be in his middle twenties.
Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them.
Ignoring the chair offered him, Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.He wanted to join the Chinese Communist Party group in Berlin,he would study and work hard, he would do anything he was asked to do but return to his old life,which had turned to ashes beneath his feet.
B. Directions: Translate the following passage into English and write your translation on the answer sheet.(15 points)

  47.
二十年来,我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就是书。我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集。别的门类只是些概论等类的入门书而已。
 

相关内容

全国2008年4月高等教育自学考试+英语(二)

   英语( 全国 2008 年 4 月高等教育自学考试 英语(二)试卷 课程代码: 课程代码:0015 □ 自考名师全程视频授课,图像,声音,文字同步传输,享受身临其境的教学效果; □ 权威专家在线答疑,提交到答疑板的问题在 24 小时内即可得到满意答复; □ 课件自报名之日起可反复观看不限时间,地点,次数,直到当期考试结束后一周关闭; □ 付费学员赠送 1G 超大容量电子信箱;及时,全面,权威的自考资讯全天 24 小时滚动更新; □ 一次性付费满 300 元,即可享受九折优惠;累计实际交费金额 ...

全国2007年4月高等教育自学考试英语词汇学试题

   全国 2007 年 4 月高等教育自学考试 英语词汇学试题 课程代码:00832 I. Each of the statements below is followed by four alternative answers. Choose the one that best completes the statement and put the letter in the bracket. (30%) 1.Which of the following is NOT a rhetorical ...

全国2009年4月高等教育自学考试英语词汇学试题

   2009 全国 2009 年 4 月高等教育自学考试 英语词汇学试题 课程代码: 课程代码:00832 Ⅰ.Each of the statements below is followed by four alternative answers. Choose the one that best completes the statement and put the letter in the bracket.(30%) ( ) 1.According to semanticists, a ...

2003年4月份高等教育自学考试英语翻译试题

   2003 年 4 月份高等教育自学考试英语翻译试题 将答案写在答题纸相应位置上,否则不计分。 Part One Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked [A], [B], [C], and [D]. Choose th ...

全国2010年4月高等教育自学考试综合英语(二)试题

   全国最大家教 家教平台 找家教,到阳光 阳光家教网 全国最大家教平台 家教, 全国 2010 年 4 月高等教育自学考试 综合英语( 综合英语(二)试题 课程代码: 课程代码:00795 请将答案填在答题纸相应位置上 I. GRAMMARAND VOCABULARY Complete each of the following 15 sentences with the most likely answer. Write the letter corresponding to your ch ...

山东05年4月高等教育自学考试英语(二)试卷

   山东05年 月高等教育自学考试英语 月高等教育自学考试英语(二 试卷 山东 年4月高等教育自学考试英语 二)试卷 百灵网 www.beelink.com 2008-03-26 14:20:00 推荐给好友 进入百灵社区 关键词: 山东自学英语(二 自学英语 关键词 山东自学英语 二) 课程代码:0015 考试时间:150分钟 本试卷分为两部分,第一部分为选择题,1页至6页,第二部分为非选择题,6页至8页,共 8页;选择题50分,非选择题50分,满分100分;考试时间为150分钟。将全部答案写 ...

全国2009年4月高等教育自学考试英语翻译试题

   全国2009年4月高等教育自学考试英语翻译试题 课程代码:00087 请将答案填在答题纸相应的位置上 Ⅰ.Multiple Choice (30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that you think is the ...

全国2008年4月高等教育自学考试英语翻译试题

   全国2008年4月高等教育自学考试英语翻译试题 课程代码:00087 请将答案填在答题纸相应的位置上 本试卷共6页,满分100分,考试时间150分钟。 Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points,2 points for each) A. Directions:This part consists of ten sentences ,each followed by four different versions marked A,B,C and D.Choo ...

全国2006年4月高等教育自学考试英语翻译试题

   北 京 华 夏 大 地 远 程 教 育 网 络 服 务 有 限 公 司 Beijing Huaxia Dadi Distance Learning Services Co.,Ltd 2006 年 4 月高等教育自学考试 英语翻译试题 课程代码:00087 全国免费热线:800-810-0480 400-610-0480(手机用户) http://www.edu-edu.com.cn 邮编:100176 地址:北京市经济技术开发区地盛北街 1 号 A 区 4 号楼 北 京 华 夏 大 地 远 ...

全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题

   全国 2010 年 4 月高等教育自学考试英语翻译试题 课程代码:00087 请将答案填在答题纸相应位置上 I . Multiple Choice (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you thin ...

热门内容

初一英语试卷2

   笔试部分 一、 单项选择。(每题 1 分,共 10 分) ( )1.? that? ?It’s a drawer. A.Where’s B.What’s C.How’s ( )2. 代表“英国广播公司”的是:。 A. CCTV B. BBC C. NBA ( )3. “Is this your pen?” “Yes, .” A. is B. it’s C. it is ( )4. ?? ?D-E-S-S-E-R-T. A. What’s this in english B. How do y ...

英语四级翻译练习方法

   把原文中一个单词或短语译成句子, 使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 或干 脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例 1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句) 例 2 他为人单纯而坦率。 译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句 ...

英语高考试卷带给我们的启示

   压 高考英语 己 旧 巨 期 示 考 带 们 英语高 试卷 洽我 的启 刘卫 忠 在 目前 教 育 形 式 下 考 题 尤 其 是 高 考 题 往 往会成 为我们学 生学 习 与 教师 教学 的指挥棒 考 什 么 如 何考 一 直 是 学 生和 老 师 议 论 的话题 学 生 的学习 需要提 高效率 老 师 的教学也 需 要提 高效 率 研 究和 分 析 高考题 才 能让 我 们 知 己 知 彼 才 可 百 战不殆 笔 者从题 型分析 来看看 年 高考 英语试卷 全 国 能给我们 带 来 哪 ...

2011年高考英语作文开头结尾万能句

   1.开头万能公式一:名人名言 有人问了,“我没有记住名言,怎么办?尤其是英语(论坛)名言?”,很好办:编! 原理:我们看到的东西很多都是创造出来的,包括我们欣赏的文章也是,所以尽管编,但是一定要听起来很有道理呦!而且没准将来我们就是名人呢!对吧? 经典句型: aproberb says,“you are only young once.”(适用于已记住的名言) it goes without saying that we cannot be young forever.(适用于自编名言) 更多 ...

英语

   文章共分成五篇:词汇篇、阅读篇、写作篇、测试篇、心理篇。 词汇篇 第一篇 词汇篇 大家都知道词汇是一切备考的基础, 大纲上有多少单词, 明摆着, 人手一本, 大家都有, 各种各样词汇书也不少,都买过,可是都没什么大用处,背了忘,忘了背,原来啥水平,现 在背一阵也就提高个 10%-20%,考起试来还是很多不认识。 要解决词汇这个问题,我的意见是从策略上就要先针对词汇准备的三个难点:“见到英 文能想起中文、持之以恒变熟练、相近词辨析”,在制定自己的备考计划的时候就要从根本 上能够解决这三点,否则 ...