Unit 6 Text A 翻译
A Valentine Story 爱情故事 Doug Bell 道格?贝尔 1John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station. 约翰?布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。 2He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind. 他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。他知其心,但不知其貌。十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她 产生了兴趣。他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。柔和的笔迹显示出其人 多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。 3In the front of the book, he discovered the previous owner's name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. 在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯?梅奈尔小姐。他花了一番工夫和努力,找到了她的地址。她住在 纽约市。他给她写了一封信介绍自己,并请她回复。第二天他被运往海外,参加第二次世界大战。 4During the next year the two grew to know each other through the mail. Each letter was a seed falling on a fertile heart. A
romance was budding. Blanchard requested a photograph, but she refused. She explained:"If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I'm beautiful. I'd always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I'm plain (and you must admit that this is more likely). Then I'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that ? whichever we choose..." 在接下来的一年当中,两人通过信件来往增进了了解。每一封信都如一颗种子撒入肥沃的心灵之土。浪漫的爱情之花就 要绽开。布兰查德提出要一张照片,可她拒绝了。她解释道: “如果你对我的感情是真实的,是诚心诚意的,那我的相貌如 何并不重要。设想我美丽动人。我将会一直深感不安,惟恐你只是因为我的容貌就贸然与我相爱,而这种爱情令我憎恶。设 想本人相貌平平(你得承认,这种可能性更大) 。那我一直会担心,你和我保持通信仅仅是出于孤独寂寞,无人交谈。不, 别索要照片。等你到了纽约,你会见到我,到时你可再作定夺。切记,见面后我俩都可以自由决定中止关系或继续交往?? 无论你怎么选择......” 5 When the day finally came for him to return from Europe, they scheduled their first meeting ? 7:00 p.m. at Grand Central Station, New York. 他从欧洲回国的日子终于到了。他们安排了两人的第一次见面 ?? 晚上七点, 纽约格兰德中央车站。 6 "You'll recognize me," she wrote, "by the red rose I'll be wearing on my lapel." So, at 7:00 p.m. he was in the station looking for a girl who had filled such a special place in his life for the past 12 months, a girl he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly. “你会认出我的, 她写道, ” “我会在衣襟上戴一朵红玫瑰。 ”于是,晚上七点,他候在车站,寻找一位过去一年里在自 己生活中占据了如此特殊地位的姑娘,一位素未谋面,但其文字伴随着他、始终支撑着他精神的姑娘。 7 I'll let Mr. Blanchard tell you what happened:A young woman was coming toward me, her figure long and slim. Her golden
hair lay back in curls from her delicate ears; her eyes were blue as flowers. Her lips and chin had a gentle firmness, and in her pale green suit she was like springtime come alive.
让布兰查德先生告诉你接下来发生的事吧:一位年轻的姑娘向我走来,她身材颀长纤细。一头卷曲的金发披在秀美的耳 后;眼睛碧蓝,如花似玉。她的双唇和下颌线条柔和,却又柔中见刚,她身穿浅绿色套装,犹如春天一般生气盎然。 8 I started toward her, entirely forgetting to notice that she was not wearing a rose. 我朝她走去,完全没有注意到她并没有戴玫瑰花。 9 As I moved, a small, provocative smile curved her lips. "Going my way, sailor?" she murmured. Almost uncontrollably I made one step closer to her, and then I saw Hollis Maynell. She was standing almost directly behind the girl. A woman well past 40, she had graying hair pinned up under a worn hat. 我走过去时,她双唇绽开撩人的微笑。 “和我同路吗,水兵?”她小声问道。我情不自禁,再向她走近一步。可就在 这时,我看到了霍利斯?梅奈尔。她差不多就站在姑娘的正后面,早已年过四十,灰白的头发用卡子向上别着,头上戴着一 顶旧帽子。 10 She was more than a little overweight, her thick-ankled feet thrust into low-heeled shoes. 她体态臃肿,粗圆的脚踝上套着一双低跟鞋。 11 The girl in the green suit was walking quickly away. I felt as though I was split in two, so keen was my desire to follow her,
and yet so deep was my longing for the woman whose spirit had truly companioned me and upheld my own. 穿着绿色套装的姑娘快步走开了。我觉得自己好像被分成了两半,一方面热切地想去追赶她,但另一方面我又渴望那 一位以其心灵真诚陪伴我并成为我的精神支柱的女人。 12 And there she stood. Her pale, round face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly glow. I did not hesitate. 她站在那儿,苍白的圆脸显得温柔理智,灰色的眼睛透出热情善良。我没有迟疑。 13 My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful. 我手里紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东 西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情。 14 I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. "I'm Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?" 我挺胸站立, 敬了个礼, 并举起手中的书好让那位女士看。 不过在我开口说话的时候, 失望的痛苦几乎使我哽咽。 我 “ 我挺胸站立, 敬了个礼, 并举起手中的书好让那位女士看。 不过在我开口说话的时候, 失望的痛苦几乎使我哽咽。 是约翰?布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光吃饭? 是约翰?布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光吃饭?” 15 The woman's face broadened into a smile. "I don't know what this is about, son," she answered, "but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test!" 妇女的脸上绽开了笑容。 我不知道是怎么回事,孩子, 她回答说, 可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘, “ ” “ 妇女的脸上绽开了笑容。 我不知道是怎么回事,孩子, 她回答说, 可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘,她 央求我把这支玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。 央求我把这支玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。她说这是 一种考验! ” 一种考验! 16 It's not difficult to understand and admire Miss Maynell's wisdom. The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive. 梅奈尔小姐的智慧不难理解,也令人称奇。心灵的本质是从其对不美的事物的态度中反映出来的。 17 " Tell me whom you love," Houssaye wrote, "and I will tell you who you are." “告诉我你所爱者是谁, ”何赛写道, “我就知道你是什么样的人。 ”
Text A 答案
Vocabulary I
  1) The sickly smell of carpets and furniture in the bedroom disgusts me.
  2) Mary stopped corresponding with Henry after the death of her mother.
  3) A radio transmitter is best located at an isolated place far from cities.

  4) I was so absorbed in the game on TV that I didn’t hear Martin come in.
  5) The rough surface of the basketball helps players grip the ball.
  1) to broaden; make their way
  2) disgusts; take a chance on
  3) the grand; and overseas; reflected II
  1) frightened
  2) afraid/ frightened
  1) alike/similar
  2) similar
  1) alive
  2) living
  1) sleeping
  2) asleep III
  1) disappointed
  2) disappointment
  3) disappointing
  4) disappoint
  5) disappointingly
  6) disappointing
  1) attractive
  2) attract
  3) attraction
  4) attractively
  5) unattractively
  6) unattractive Comprehension Exercises I
  1) Identifying
  2) gripped
  3) margins
  5) overseas
  6)more than a little
  9) made my way
  10) going my way
  10)matter II
  1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.
  2) Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you (for it).
  3) At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.
  4) The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.
  5) It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.
  2.Not rich himself, Uncle Li never hesitates to help others. Previous to/Before his retirement, through Project Hope he located the addresses of two country kids who grew up in poor families but had a keen desire to study. From then on he sent them money regularly. Later the two made their way to college, and even got a chance to study overseas.


全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 8

   Unit 8 Text A 翻译(黑体字是课后填空题) Fable of the Lazy Teenager 关于懒散少年的寓言故事 Benjamin Stein 本杰明?斯坦 1 One day last fall, I ran out of file folders and went to the drugstore to buy more. I put a handful of folders on the counter and asked a teenage salesgirl h ...

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

   Unit 5 Text A 翻译(黑体字是课后填空题) The company man 公司的人 Ellen Goodman 艾伦?古德曼 1He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning. 最终,他于星期天凌晨 3 点工作致死。 2The obituary didn't say that, of course. It said that he died of a coronary ...

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 7

   Unit 7 Text A 翻译(黑体字是课后填空题) What Animals Really Think 动物到底想些什么 Eugene Linden 尤金?林登 1 Over the years, I have written extensively about animal-intelligence experiments and the controversy that surrounds them. Do animals really have thoughts, what we ...


   Book 3 Unit 3 Security Text A Content Questions 1. No. 2. No. 3. It has been replaced by an era when people employ various secuirty devices at home. 4. Small notices announcing that the premises are under surveillance by this security force or that ...

新视野大学英语第二册视听说听力材料及答案 Unit8

       本文由阿汉宝宝贡献     doc1。     新视野大学英语第二册视听说听力材料及答案 Unit8 II. Listening Skills     To keep our children safe from those dangerous criminals, these tips  might be helpful. First, children should be encouraged always to ask permi ssion from their caregi ...


   QQ 会员+黄红蓝绿钻套餐 5 项一个月(掉了包补,没到期不能开,不可查时间,不需要 QQ 密码) 28 元 QQ 红钻官方可查卡可续费,一个 QQ 号码只能兑换两个月(QQ 红钻可查卡,现在用手机和宽带开过的不 可以开) 10 元 175 元 105 元 (红|黄|绿)任选 2 项年钻|可续可查|需要临时密码| QQ(红黄绿)任选一项年钻|带年图|可续可查|秒开|需提供临时密码| QQ 空间可自定义留言 1 万条,一 W15 块。24-48 小时内刷完 【特价黑钻】35 天黑钻可查可续低价 ...


   Section A I Comprehension of The Text 1. The attitude is that if one is not moving ahead he is falling behind. 2. Time is treated as if it were something almost real. (People budget it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; they also ...


   Key to exercises Unit 6 PartII Language Focus Vocabulary I. 1. 1) fertile, 2) reflected, 3)overseas, 4)slim, 5)split, 6)sustained, 7)glow, 8)thrust, 9) ) ) ) ) ) ) ) keen, 10)bud, 11)previous, 12)whichever ) ) ) 2. 1) The sickly smell of carpets an ...

大学英语综合教程3课后习题答案 Unit7(同标题还有Unit1,2至8单元)

   Vocabulary 1) pledge 3) transit 5) off balance 7) retail 9) limitations 11) tilted 13) delivery 15) linger 2) betray 4) went off 6) laundry 8) disorder 10) section 12) transferred 14) lean 2. 3. 4. 1) messing around 2) hang on 3) was laid up with 4 ...


   全新版大学英语综合教程1课文翻译 Appendix 2 Chinese Translations of Texts A (Units 1-8) 参考译文 第一单元 成长 课文A 我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。但有一位读者特别不该忘记。你能猜出是谁吗?当拉塞尔?贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。 为自己而写 拉塞尔?田克 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这?一想法 ...



   计算机工程学院 08 级计算机应用 1 班 专业英语期末作业 学号:2008304020156 姓名:魏飒 black box testing technique We can test the software with two methods black-box testing and white-box testing. Testing the Software While Blindfolded is black-box testing. White-box (or clear-bo ...


   本资料来自于资源最齐全的21世纪教育网 www.21cnjy.com 2009年高考试题 英语听力(天津卷) 年高考试题?英语听力 天津卷) 年高考试题 英语听力( 第四部分: 第四部分:听力 第一节(共 5 小题;每小题 1.5 分,满分 7.5 分) 第一节( 小题; 听下面五段对话。每段对话后有一个小题,从题中所给的 A、B、C 三个选项中选出最佳 选项,并标在试卷的相应位置。听完每段话后,你将有 10 秒钟的时间来回答有关小题和阅读 下一小题。每段对话仅读一遍。 例:How much ...


   听力小词经典 100 例 1,a change of pace 节奏变换 You can’t do these chemistry experiments all day long. You certainly need a change of pace. (来源:英语博 客 http://space.englishcn.com) 2, a far cry from 相距甚远 The published book is far cry from the early manuscript. 3 ...


   大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤 答题步骤 任何翻译都要经过的三个必不可少的步骤:一是正确理解;二是确切表达;三是校核.一般来说,翻译 答题需要做到以下几点: 1. 找出每道题的考查要点.首先,考生应该找出出题人想考查的要点,逐步从脑海中提取出相应的信息. 2. 整体把握.学生在做题时必须把汉译英的部分放在整句话中进行整体把握,切忌直接把汉译英部分逐字 翻译成英语. 3. 检查句子.给出答案后,考生应把每道题整体审视一下,可采取做改错题的方法审视是否存在语法和用 词错误. 另外,需要注意的 ...


   大学英语四、 大学英语四、六级考试口语考试大纲 一、评分标准 CET-SET 主考在评分时使用以下标准: a. 准确性 指考生的语音、语调以及所使用的语法和词汇的准确程度 b. 语言范围 指考生使用的词汇和语法结构的复杂程度和范围 c. 话语的长短 指考生对整个考试中的交际所作的贡献、讲话的多少 d. 连贯性 指考生有能力进行较长时间的、语言连贯的发言 e. 灵活性 指考生应付不同情景和话题的能力 f. 适切性 指考生根据不同场合选用适当确切的语言的能力 二、语言功能 CET-SET 考试要 ...