Unit 6 Text A 翻译
A Valentine Story 爱情故事 Doug Bell 道格?贝尔 1John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station. 约翰?布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。 2He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind. 他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。他知其心,但不知其貌。十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她 产生了兴趣。他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。柔和的笔迹显示出其人 多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。 3In the front of the book, he discovered the previous owner's name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. 在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯?梅奈尔小姐。他花了一番工夫和努力,找到了她的地址。她住在 纽约市。他给她写了一封信介绍自己,并请她回复。第二天他被运往海外,参加第二次世界大战。 4During the next year the two grew to know each other through the mail. Each letter was a seed falling on a fertile heart. A
romance was budding. Blanchard requested a photograph, but she refused. She explained:"If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I'm beautiful. I'd always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I'm plain (and you must admit that this is more likely). Then I'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that ? whichever we choose..." 在接下来的一年当中,两人通过信件来往增进了了解。每一封信都如一颗种子撒入肥沃的心灵之土。浪漫的爱情之花就 要绽开。布兰查德提出要一张照片,可她拒绝了。她解释道: “如果你对我的感情是真实的,是诚心诚意的,那我的相貌如 何并不重要。设想我美丽动人。我将会一直深感不安,惟恐你只是因为我的容貌就贸然与我相爱,而这种爱情令我憎恶。设 想本人相貌平平(你得承认,这种可能性更大) 。那我一直会担心,你和我保持通信仅仅是出于孤独寂寞,无人交谈。不, 别索要照片。等你到了纽约,你会见到我,到时你可再作定夺。切记,见面后我俩都可以自由决定中止关系或继续交往?? 无论你怎么选择......” 5 When the day finally came for him to return from Europe, they scheduled their first meeting ? 7:00 p.m. at Grand Central Station, New York. 他从欧洲回国的日子终于到了。他们安排了两人的第一次见面 ?? 晚上七点, 纽约格兰德中央车站。 6 "You'll recognize me," she wrote, "by the red rose I'll be wearing on my lapel." So, at 7:00 p.m. he was in the station looking for a girl who had filled such a special place in his life for the past 12 months, a girl he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly. “你会认出我的, 她写道, ” “我会在衣襟上戴一朵红玫瑰。 ”于是,晚上七点,他候在车站,寻找一位过去一年里在自 己生活中占据了如此特殊地位的姑娘,一位素未谋面,但其文字伴随着他、始终支撑着他精神的姑娘。 7 I'll let Mr. Blanchard tell you what happened:A young woman was coming toward me, her figure long and slim. Her golden
hair lay back in curls from her delicate ears; her eyes were blue as flowers. Her lips and chin had a gentle firmness, and in her pale green suit she was like springtime come alive.
让布兰查德先生告诉你接下来发生的事吧:一位年轻的姑娘向我走来,她身材颀长纤细。一头卷曲的金发披在秀美的耳 后;眼睛碧蓝,如花似玉。她的双唇和下颌线条柔和,却又柔中见刚,她身穿浅绿色套装,犹如春天一般生气盎然。 8 I started toward her, entirely forgetting to notice that she was not wearing a rose. 我朝她走去,完全没有注意到她并没有戴玫瑰花。 9 As I moved, a small, provocative smile curved her lips. "Going my way, sailor?" she murmured. Almost uncontrollably I made one step closer to her, and then I saw Hollis Maynell. She was standing almost directly behind the girl. A woman well past 40, she had graying hair pinned up under a worn hat. 我走过去时,她双唇绽开撩人的微笑。 “和我同路吗,水兵?”她小声问道。我情不自禁,再向她走近一步。可就在 这时,我看到了霍利斯?梅奈尔。她差不多就站在姑娘的正后面,早已年过四十,灰白的头发用卡子向上别着,头上戴着一 顶旧帽子。 10 She was more than a little overweight, her thick-ankled feet thrust into low-heeled shoes. 她体态臃肿,粗圆的脚踝上套着一双低跟鞋。 11 The girl in the green suit was walking quickly away. I felt as though I was split in two, so keen was my desire to follow her,
and yet so deep was my longing for the woman whose spirit had truly companioned me and upheld my own. 穿着绿色套装的姑娘快步走开了。我觉得自己好像被分成了两半,一方面热切地想去追赶她,但另一方面我又渴望那 一位以其心灵真诚陪伴我并成为我的精神支柱的女人。 12 And there she stood. Her pale, round face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly glow. I did not hesitate. 她站在那儿,苍白的圆脸显得温柔理智,灰色的眼睛透出热情善良。我没有迟疑。 13 My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful. 我手里紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东 西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情。 14 I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. "I'm Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?" 我挺胸站立, 敬了个礼, 并举起手中的书好让那位女士看。 不过在我开口说话的时候, 失望的痛苦几乎使我哽咽。 我 “ 我挺胸站立, 敬了个礼, 并举起手中的书好让那位女士看。 不过在我开口说话的时候, 失望的痛苦几乎使我哽咽。 是约翰?布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光吃饭? 是约翰?布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光吃饭?” 15 The woman's face broadened into a smile. "I don't know what this is about, son," she answered, "but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test!" 妇女的脸上绽开了笑容。 我不知道是怎么回事,孩子, 她回答说, 可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘, “ ” “ 妇女的脸上绽开了笑容。 我不知道是怎么回事,孩子, 她回答说, 可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘,她 央求我把这支玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。 央求我把这支玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。她说这是 一种考验! ” 一种考验! 16 It's not difficult to understand and admire Miss Maynell's wisdom. The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive. 梅奈尔小姐的智慧不难理解,也令人称奇。心灵的本质是从其对不美的事物的态度中反映出来的。 17 " Tell me whom you love," Houssaye wrote, "and I will tell you who you are." “告诉我你所爱者是谁, ”何赛写道, “我就知道你是什么样的人。 ”
Text A 答案
Vocabulary I
  1) The sickly smell of carpets and furniture in the bedroom disgusts me.
  2) Mary stopped corresponding with Henry after the death of her mother.
  3) A radio transmitter is best located at an isolated place far from cities.

  4) I was so absorbed in the game on TV that I didn’t hear Martin come in.
  5) The rough surface of the basketball helps players grip the ball.
  1) to broaden; make their way
  2) disgusts; take a chance on
  3) the grand; and overseas; reflected II
  1) frightened
  2) afraid/ frightened
  1) alike/similar
  2) similar
  1) alive
  2) living
  1) sleeping
  2) asleep III
  1) disappointed
  2) disappointment
  3) disappointing
  4) disappoint
  5) disappointingly
  6) disappointing
  1) attractive
  2) attract
  3) attraction
  4) attractively
  5) unattractively
  6) unattractive Comprehension Exercises I
  1) Identifying
  2) gripped
  3) margins
  5) overseas
  6)more than a little
  9) made my way
  10) going my way
  10)matter II
  1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.
  2) Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you (for it).
  3) At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.
  4) The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.
  5) It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.
  2.Not rich himself, Uncle Li never hesitates to help others. Previous to/Before his retirement, through Project Hope he located the addresses of two country kids who grew up in poor families but had a keen desire to study. From then on he sent them money regularly. Later the two made their way to college, and even got a chance to study overseas.


全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 6

   Unit 6 Text A 翻译 A Valentine Story 爱情故事 Doug Bell 道格?贝尔 1John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station. 约翰?布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。 2 ...

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 8

   Unit 8 Text A 翻译(黑体字是课后填空题) Fable of the Lazy Teenager 关于懒散少年的寓言故事 Benjamin Stein 本杰明?斯坦 1 One day last fall, I ran out of file folders and went to the drugstore to buy more. I put a handful of folders on the counter and asked a teenage salesgirl h ...

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 7

   Unit 7 Text A 翻译(黑体字是课后填空题) What Animals Really Think 动物到底想些什么 Eugene Linden 尤金?林登 1 Over the years, I have written extensively about animal-intelligence experiments and the controversy that surrounds them. Do animals really have thoughts, what we ...


   Unit 5 Giving Thanks Text A Content Questions He wrote them on a ship on the way to the island of Tulagi in the South Pacific on Thanksgiving Day, 1943. 2. Preparing a traditional Thanksgiving dinner featuring roast turkey made the writer extremely ...


   Unit 6 The Human Touch Text A Content Questions(P.172) ( ) They found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that they set up a joint studio. 2. Johnsy would be able to recover from pneumonia if she wanted to live. 3. ...


   灿烂的语言,只能点缀感情,如果我沉默,代表我真的喜欢你 26、自由代表的是内心永久的孤独。 、自由代表的是内心永久的孤独。 27、现实太假,还是自己太傻? 、现实太假,还是自己太傻? 28、一切因为寂寞,才开始了暧昧。 、一切因为寂寞,才开始了暧昧。 29、生活的真正意义是:生下来,活下去。 、生活的真正意义是: 生下来,活下去。 30、年龄不是差距,身高不是距离。 、年龄不是差距,身高不是距离。 31、人生是一张单程车票,没有后退,没有返回! 、人生是一张单程车票,没有后退,没有返回! 3 ...


   Section A I Comprehension of The Text 1. The attitude is that if one is not moving ahead he is falling behind. 2. Time is treated as if it were something almost real. (People budget it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; they also ...


   Key to exercises Unit 6 PartII Language Focus Vocabulary I. 1. 1) fertile, 2) reflected, 3)overseas, 4)slim, 5)split, 6)sustained, 7)glow, 8)thrust, 9) ) ) ) ) ) ) ) keen, 10)bud, 11)previous, 12)whichever ) ) ) 2. 1) The sickly smell of carpets an ...


   unit 1 passage A 1 He has no longer written to his friends ever since he got a mobile phone. 2 Even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the Internet in order to know about the latest developments in this field. 3 P ...

大学英语综合教程3课后习题答案 Unit7(同标题还有Unit1,2至8单元)

   Vocabulary 1) pledge 3) transit 5) off balance 7) retail 9) limitations 11) tilted 13) delivery 15) linger 2) betray 4) went off 6) laundry 8) disorder 10) section 12) transferred 14) lean 2. 3. 4. 1) messing around 2) hang on 3) was laid up with 4 ...



   附件 1 旬阳县“信息技术与初中英语课程整合实践性研究” 资源管理与“二次备课”管理办法(试行) 旬阳县《信息技术与英语课程整合实践性研究》在各级 领导的高度重视和全体参与老师的共同努力下,整个工作进 展顺利。随着整合任务的基本完成,此项工作将进入修改完 善和管理使用阶段。这两项工作同样量大面广,任务艰巨, 需要精心组织实施才能确保工作实效。下一步的工作能否扎 实有效,将决定此项工作的成败,修改完善事关整合质量, 没有质量就意味着没有指导意义和实用价值,那就是无效工 作;使用管理则关系到对全 ...


   商场上要不断的学习,特别是在其他国家处理事务是,必备的商务口语是很重要 的,今天我就一起来看看常用的商务口语。 You can change your PIN at the ATM. 你可以在自动柜员机更改你的密码。 Tina pays her phone bill with an automatic bill payment. 蒂娜利用自动 转帐服务支付电话账单。 If you keep a balance of $1,000, you won't have to pay the $20 ...


   英语的 16 种时态 英语共有十六种时态,其表现形式如下(以 study 为例) 一般时 进行时 am studying study 现在 studies are studying was studying 过去 studied were studying shall study 将来 will study 过去将来 would study would be studying would have studied would have been studying 时态(Tense)是表示行为 ...


   LOGO 第五章 学前儿童英语教育的途径与方法 1 文库专用 第五章 学前儿童英语教育 的途径与方法 为了激发学前儿童听说英语的兴趣, 为了激发学前儿童听说英语的兴趣,顺 利达成预定的英语教育目标, 利达成预定的英语教育目标,教育者通 过什么途径和方法,达到这一目的? 过什么途径和方法,达到这一目的? 2 www.pptcn.com LOGO Click to add Title 文库专用 第一节 学前儿童英语教育的途径 学前儿童语言发展和语言教育规律告诉我们, 学前儿童语言发展和语言教育规 ...


   Chapter 1 词汇表 (本表单词为本册书后的 Word list 中所列的 Chapter three 的所有单词, 涵盖 Reading, 其中 基础篇为考纲词汇,提高篇 提高篇为非考纲词汇) 基础篇 提高篇 基础篇 army n. 军队 rid v. 使摆脱 提高篇 beat(beat, beaten)v. 敲打; have to 不得不 Stonehenge n. 史前巨石柱 打败;心跳动 enjoy oneself 过的愉快 Egypt n. 埃及 get rid of 摆脱 ...