Translation for International Business
课程的职业定位 课程设计 教学方法与手段 学习方法指导 教学改革
该课程在专业设置中的地位
译员、涉外工作者 译员、
笔译translation 笔译
写writing 读reading
口译interpretation 口译
说speaking 听listening
一、该课程的职业定位(
  1) 该课程的职业定位( )

  1.能力点 能力点
* 能运用所学翻译理论与技巧能较好地运用所学商务英 语翻译的原则和方法较为熟练地从事常用商务文本的 翻译,具备从事初中级商务英语翻译(笔译)之能力。 翻译,具备从事初中级商务英语翻译(笔译)之能力。 初中级商务英语翻译

  2.素质点 素质点
*通过该门课的学习,了解中西文化差异,增强跨文化 通过该门课的学习,了解中西文化差异, 通过该门课的学习 商务交流意识; 商务交流意识;通过不同文体不同题材的文本阅读与翻 提升学生的整体人文素养 人文素养。 译,提升学生的整体人文素养。
一、该课程的职业定位(
  2) 该课程的职业定位( )

  3. 针对的岗位 群 外企商务管理、商务翻译、外贸洽谈、外贸助理、 * 外企商务管理、商务翻译、外贸洽谈、外贸助理、经 贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外 贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、 公关、涉外导游、外企办公室接待及管理等。 公关、涉外导游、外企办公室接待及管理等。

  4.对应的证书
教育部英语翻译四级资格证(NAETI (NAETI* 教育部英语翻译四级资格证(NAETI-
  4) * 各类英语证书中的翻译题
教学内容) 二、课程设计(
  1. 教学内容)
教 学 内 容
理论基础) 教材 (理论基础) HTTP://WWW. NAETI- 4 真题 商务文本
):教材 教学内容 (
  1):教材(整合后) ):教材(整合后)
英汉语言差异: 英汉语言差异:
  1. 形合与意合

  2. 物称与人称
  3. 被 动与主动
  4. 静态与动态
  5. 替换与重复
基本翻译技巧:
  1.遣词用字
  2.词类转换
  3.增词 省略
  4. 增词/省略 基本翻译技巧: 遣词用字 词类转换 增词
句分句合
  8.长句翻译 结构调整
  5.语态转换
  6. 定语从句
  7.句分句合 长句翻译 语态转换 句分句合
商务文本翻译: 商务文本翻译:
  1. 广告
  2. 合同
  3. 各类商务信函
教学内容(
  2): 教学内容 :商务文本
商务信函(Business Correspondence) 广告(Commercials) 报告(Report) 说明书(Specification) 协议或合同(Agreement or Contract) 各种相关单据与表格(Bills and Forms)
教学内容(
  3): 教学内容(
  3):网络资料 (
  3) 公司简介、公司章程、企划文案、 公司简介、公司章程、企划文案、 财经分析、会计报告、 商业报表、 财经分析、会计报告、 商业报表、 公司年报、 备忘录、 招投标书、 公司年报、 备忘录、 招投标书、 培训资料、 销售手册、 培训资料、 销售手册、 市场调研 问卷、 企划方案、 审计报告、 问卷、 企划方案、 审计报告、 商 业计划书等。
教育部英语翻译四级资格证(NAETI-
  4) 大纲简表 教育部英语翻译四级资格证
级别 四级 (笔译 小时,口译约 分钟 笔译3小时 分钟) 笔译 小时,口译约30分钟 口译 胜 任 工 作 未经职业翻译训练, 未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈 的口译工作。 的口译工作。 能够翻译一般性内容、 能够翻译一般性内容、且每段内容不长的 交替传译和陪同口译工作; 交替传译和陪同口译工作; 能够翻译不要求专业知识的会谈或发言; 能够翻译不要求专业知识的会谈或发言; 能够翻译一般的、非正式的会谈或发言。 能够翻译一般的、非正式的会谈或发言。 笔译 未经职业翻译训练, 未经职业翻译训练,但可承担一般 性材料的翻译工作。 性材料的翻译工作。 能够翻译一般难度的材料; 能够翻译一般难度的材料; 能够翻译一般性文件或商务 商务等方面 能够翻译一般性文件或商务等方面 的材料。 的材料。
以上学生或 在校英语专业大专及本科二年级以上学生 高职毕业生( 英语专业大专 在校英语专业大专及本科二年级以上学生或高职毕业生(已通过大英四级或六 适用 级者) 级者); 对象 社会上具有同等水平的外企或涉外工作人员和翻译爱好者。 社会上具有同等水平的外企或涉外工作人员和翻译爱好者。 考 试 方 试 第一部分:对话。要求考生将一篇 第一部分:对话。要求考生将一篇400词 词 左右的对话分别译成英文或中文; 左右的对话分别译成英文或中文; 第二部分(交替传译 交替传译):英译汉。 第二部分 交替传译 :英译汉。要求考生 将一篇250词左右的英文发言译成中文; 词左右的英文发言译成中文; 将一篇 词左右的英文发言译成中文 第三部分(交替传译 交替传译):汉译英。 第三部分 交替传译 :汉译英。要求考生 将一篇250字左右的中文发言译成英文。 字左右的中文发言译成英文。 将一篇 字左右的中文发言译成英文 第一部分:英译汉。 第一部分:英译汉。要求考生将两 篇各250词左右的英文译成中文; 词左右的英文译成中文; 篇各 词左右的英文译成中文 第二部分:汉译英。 第二部分:汉译英。要求考生将两 篇各250字左右的中文译成英文。 字左右的中文译成英文。 篇各 字左右的中文译成英文
http://www.neea.edu.cn/(教育部考试中心网站) (教育部考试中心网站)
课程设计( ) 课程设计(
  2)teaching Procedures
Step 1: Assignment Check 0′- 10′ (10 minutes) Assignment Check (grading quizzing) Step 2: Lead-in 10′- 15′ (5 minutes) Warm-up Bilingual Reading (1 Paragraph) 15′- 25′ (10 minutes) Warm-up Practice (Translation Improving) Step 3: Teacher’s Presentation 25′- 30′ (5 minutes) Brief Introduction 30′- 45′ (15 minutes) Analysis of Warm-up Practice Step 4: Follow-up Practice 45′- 65′ (20 minutes) Follow-up Practice Step 5: Feedback 65′- 75′ (15 minutes) Analysis of Follow-up Practice 75′- 80′ (5 minutes) Answering Time Step 6: Summary and Assignment 80′- 85′ Summary 85′- 90′ Assignment Feedbacks & Notes
三 、教学方法与手段
步骤
Warm-up: (target-driven) ) Guided Practice
方法
Materials Collection (课前) Translation Improving(课中) 提问法、兴趣法、 提问法、兴趣法、案例法 探讨法、演示法、 探讨法、演示法、归纳法 (The Economists、Language Tips)
Follow-up 规定练习 规定练习(课中)、自主学习 、自主学习(课后)
四、学习方法指导 Bilingual Reading
(e.g. Government Work Report )
Translation Contest Social Practice
天津译海之滨、南京青岑、北京元培) (天津译海之滨、南京青岑、北京元培)
中文基础薄弱) 学情及学习方法指导(中文基础薄弱)
连动式( 了什么事?) 连动式(请 出去 看看 发生 了什么事?) 兼语式(妈妈叫我出去看看发生了什么事?) 兼语式(妈妈叫我出去看看发生了什么事?) 动宾词组( 动宾词组(我们认为下滑原因主要是由于热水器市场 同类产品竞争激烈所致。 同类产品竞争激烈所致。We attribute the drops to the pressing competition of the heating products market.) ) 主谓词组(天津这座现代化都市城区繁华 环境优美。 城区繁华、 主谓词组(天津这座现代化都市城区繁华、环境优美。 Tianjin is a modern city with flourishing urban areas and beautiful environment. 动词词组(我们无法给你方免费退货 也无法全额退 免费退货, 动词词组(我们无法给你方免费退货,也无法全额退 款。We can not give you a free replacement or a complete refund.) ) 同义复用( 同义复用(浓妆艳抹 heavy make-up 安家落户 to settle down 繁荣昌盛 prosperous; flourishing ) )
五、教学改革 Direct Translation → Indirect Translation Bilingual Reading Deductive → Inductive Students’ Full Participation
Follow-up Practice: Translation Improving

  1.由于其他种种工作的压力,未能早日给您回复,对此我深感抱 由于其他种种工作的压力,未能早日给您回复, 由于其他种种工作的压力 歉。Due to the pressure of other jobs, I haven’t replied your letter early. I’m very terribly sorry about that.
I’m very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter.

  2.备忘录中已经写明,我们愿意向贵方终端用户提供技术服务。 备忘录中已经写明,我们愿意向贵方终端用户提供技术服务。 备忘录中已经写明 As indicated in the memorandum, we are ready to provide technical service to your end users.
In the memorandum, our readiness is indicated to provide technical service to your end users.
With the help of the English version, complete Chinese ?English translation.
  1.为了促进双边贸易,中国化工进出口总公司和卜内门公司达成如下协议 为了促进双边贸易,
。 of the bilateral trade, SINOCHEM and ICI have come to the following agreement.

  2.这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。 这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。 这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的 P&G Company in most innovations of sanitary products during this period.

  3.鉴于贵方目前的财务困难,拟要求贵方即时支付 ,000美元。 鉴于贵方目前的财务困难, 美元。 鉴于贵方目前的财务困难 拟要求贵方即时支付
  12, 美元
In light of your present financial difficulties, we are prepared to . accept
Case 1
Case 2
Case 3
Case 4
This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 译文:本合同由买卖双方订立,因此买卖双 方同意按照下面规定的条款购买以下商品。 析:该句是主从复合句,其中从句由 whereby引导。这种句式上的复杂性是实现 严密逻辑的表达效果的保障。
Case 5 *你不理财,财不理你
If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone .
*衣食住行,有龙则灵。(建设银行龙卡的 广告语)
Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy.
Case 6 *一册在手,纵览全球 (《全球》杂志的广告语) With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. *为中国西部的腾飞加油! (CCTV 西部频道口号) Shoulders to the wheel and do our best --for the economic take-off in China’s west!
*From the deep clear waters of the deep, clear waters of the north Atlantic, Clearwater is proud to bring you Arctic Surf Clams, our newest seafood sensation. They are low in fat, actually reduce cholesterol, and are a great part of a healthy diet. 北极贝源自冰冷无污染的加拿大北大西洋深 海海域。其肉质丰厚细腻、味道鲜甜,铁 和不饱和脂肪酸(其中具有脑黄金之称高 不饱和脂肪酸占69%)含量高,而胆固醇含 量低,具有丰富的营养价值,为强身防老 之佳品。
* 在此例子中,中文译文与英文原文所包含 的信息相差甚远。在英文原文里的第一句 中,产品商标“Clearwater”是一个主语, 产品“Arctic Surf Clams”是一个直接宾 语。在中文译文里,产品“北极贝”成了 主语,产品商标却被去掉了。
Thanks!
 

相关内容

英语学习_商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 第二章 涉外商务信函的翻译 第一节 商务信函简介 一 商务信函的 12 种要素 " " " " " " " " " " " 信头( 信头(letterhead) ) 案号 (reference) 日期 (date) 封内地址 (inside address 注意项 (attention line) 称呼 (salutation) " 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬 ...

商务英语翻译

   商务英语翻译 商务英语翻译 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程 体验全部外教一对一课程: 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程:http://www.pacificenglish.cn 1.很多国有企业正在努力摆脱债务的纠缠,尽快实现盈利的目标。(get rid of Many state-owned company is trying to ...

商务英语翻译

   Translation for International Business 课程的职业定位 课程设计 教学方法与手段 学习方法指导 教学改革 该课程在专业设置中的地位 译员、涉外工作者 译员、 笔译translation 笔译 写writing 读reading 口译interpretation 口译 说speaking 听listening 一、该课程的职业定位(1) 该课程的职业定位( ) 1.能力点 能力点 * 能运用所学翻译理论与技巧能较好地运用所学商务英 语翻译的原则和方法较为熟 ...

商务英语翻译

   1、我从去年开始在网上卖传统的工艺品,现在我做的非常成功。 After I started selling traditional craft items on the internet last year, I have had a lot of success. 2、要想搞好网络生意就需要一点儿调查研究,还要有较小的投资 To run a successful internet business, it requires a little research and a relativel ...

商务英语翻译试卷第1套

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

商务英语翻译试卷第1套[2]

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

商务英语翻译中的文化差异

   ○ 外语教学与研究 2007年第16期 考试 周刊 商务英语翻译中的文化差异 王月峰 胡登勇 434023) (长江大学 外国语学院, 湖北 荆州 摘 要: 进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差 翻译有它 异, 必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 的 基 本 原 则 , 如 奈 达 的 等 效 原 则 ( Principle of Equivalence); 鲁 迅所说的 达、 ; “保持原作的丰姿” 严复所持的信、 雅; 使带异国 情调的东西在译入语中得以再现。 关键词: 商务 ...

世纪商务英语 翻译教程(第二版)答案

   Keys 第一单元 1.2 Lead-in 1.2.1 1) Harbin 2) 公司 3) Century Village 4) 财务主任 5) 助理工程师 6) 名誉主席 7) 首席运营官 8) 传真 9) 邮政信箱 10) 外销部经理 1.2.2 CHINA EASTERN AIRLINES BEIJING BRANCH (OFFICE) Wang Jian General Manager 67 Wangfujing St. Tel: 010-46655363 Beijing, Chi ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

热门内容

浅谈英语成语

   浅谈英语成语 XXX XXXXXX) (XXXXXXXXXXXXX XXXX XXXXXX) 摘 要:成语是在语言使用过程中形成的一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语 言。有些是表达一定概念的固定词组,有些则是含有特殊形象或概括的谚语。它具有一定的 文化背景和历史渊源。只有掌握成语的特点了解其内涵,才会在运用中得心应手。 关键词: 分类 来源 英语成语的理解 关键词:英语成语 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: 中图分类号:G623.3 文献标识码: A 文章编号:XXXX-XX ...

初中一年级英语复习题

   初中一年级英语复习题(2) 初中一年级英语复习题 一、根据要求完成句子 1.Liu Ying is from Shanghai.(划线提问) Liu Ying from ? 2.He is Yukio.(改为一般疑问句) 3.I’m Zhou weilun.(同义句转换) Zhou weilun. 4.Are you from English?(做肯定回答) ,. 5.Are these English book?(作肯定回答) Yes, . 6.That is a box.(改为复数形式 ...

《高三英语看图作文讲评汇编4》

   看图作文讲评4 试题:假如你叫李华,2006年1月20日下午3:00 去长城宾馆通知Smith先生去听演讲,不巧 Smith先生不在,请你给他留个便条,按活动 日程表简述活动内容,按所给路线图写明步行 去科学宫的路线。(词数:120以上) 时间:明天上午8点 地点:科学宫 主讲人:南京大学王教授 内容:污染问题 (1)the Great Wall Hotel (2)traffic light (3)post-office (4)the Science Palace 一、选择要点 1.来通 ...

六年级英语It_was_there教案3

   Unit 3 It was there! The Third Period Objectives 1.通过复习要求学生能熟练掌握本单元所学的词汇。 2.能熟练地在情景中熟练的运用本单元所学的句型和日常交际用语。 3.熟练掌握介词 under, on, in front of, next, behind 的意思及用法。 1.通过复习要求学生能熟练掌握本单元所学的公共标志类词汇。 2.能熟练地在情景中熟练的运用本单元所学的句型和日常交际用语。 Emphases Teaching procedur ...

中央电大英语II(1)期末复习资料

   中央电大英语 II(1)期末复习资料 交际用语与词汇结构 I think the Internet is very helpful. -- . A. Yes, so do I . C. Neither do I B. That’s a very good idea D. I’d rather go surfing on it I have an appointment with Dr. Johnson. -- . A. The appointment is put off C. Please ...