?? ?? 商务英语翻译试卷 ?? I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) ??
  1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. ?? A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家 具。 ?? B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏 和损害。 ?? C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装 修和家具。 ?? D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面 积破坏。 ??
  2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). ?? A. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依 照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 ?? B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国 法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 ?? C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国 法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 ?? D. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依 照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。 ??
  3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. ?? A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储 存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 ?? B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、 买卖外汇、 开证行承兑、 接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 ?? C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储 存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 ?? D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、 买卖外汇、 开证行承兑、 接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 ??
  4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. ?? A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可 撤销信用证支付全部货款计 30000 美元,以便卖方及时提取款项。 ?? B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可 撤销信用证支付全部货款计 30000 美元,以便买方及时提取款项。
?? C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可 撤销信用证支付全部货款共计 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 ?? D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可 撤销信用证支付全部货款 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 ?? ??
  5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. ?? A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测 手段。 ?? B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试 金石。 ?? C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试 金石。 ?? D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监 测手段。 ??
  6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. ?? A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到 了改善。 ?? B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到 了提高。 ?? C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到 了提高。 ?? D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了 改善。 ??
  7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. ?? A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 ?? B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 ?? C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 ?? D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 ??
  8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. ?? A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合 同的要求的凭证。 ?? B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的 要求的凭证。 ?? C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的 要求的凭证。 ?? D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要 求的凭证。 ??
  9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.
?? A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一 间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 ?? B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一 间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 ?? C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一 间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。 ?? D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一 间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 ??
  10. Unemployment in America (as of mid-19
  90) was running near
  5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. ?? A. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充 分就业。但就整体来说问题并不严重。 ?? B. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分 就业。但就整体来说问题并不严重。 ?? C. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分 就业。但就整体来说问题并不严重。 ?? D. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就 业。但就整体来说问题并不严重。 ?? ?? ?? II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) ??
  1. unfavorable balance of trade ??
  2. bank portfolio ??
  3. housing mortgages ??
  4. barter trade ??
  5. bills and forms ??
  6. fiscal year ??
  7. cargo insurance ??
  8. carrying vessel ??
  9. clean payment credit ??
  10. clearance sale ??
  11. accounting systems ??
  12. comparative advantage ??
  13. economic incentives ??
  14. financial statements ??
  15. bills of exchange ??
  16. captioned goods ??
  17. floating policy ??
  18. international specialization ??
  19. straight B/L ??
  20. under separate cover ?? ??
?? III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each) ?? ??
  1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income. ??译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。 ??改进译文: ?? ??
  2. 原文: Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. ??译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。 ??改进的译文: ?? ??
  3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. ??译文: 承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下, 应该 有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ?? ??
  4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. ??译文: 商务指生产、 分配、 销售等一切活动的组合, 通过它们利润和经济盈余将被创造。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ??
  5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others. ??译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、 农产品以及许多其他产品。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ??
  6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export. ??译文:很遗憾,贵方传真所询商品有 4 项无货可供。 ??改进的译文: ??
??
  7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. ??译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司 的许可、 技术销售、 国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务 活动。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ?? ??
  8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. ??译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ??
  9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. ??译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币 的汇价了。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ??
  10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language. ??译文:本合同一式 8 份,中文 4 份,英文 4 份。 ??改进的译文: ?? ?? ?? ?? IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points) ?? ?? ?? SUNRISE GARMENT COMPANY ?? 25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C. ?? ?? June 22, 2000 ?? ?? Ms. Margaret Zenger ?? Director, Purchasing Division ?? Pan America Farment, Inc.
?? 529 Randaph Drive ?? New Orleans, Louisiana 70167 ?? USA ?? ?
 

相关内容

英语学习_商务英语翻译_第二章_涉外商务信函的翻译_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 第二章 涉外商务信函的翻译 第一节 商务信函简介 一 商务信函的 12 种要素 " " " " " " " " " " " 信头( 信头(letterhead) ) 案号 (reference) 日期 (date) 封内地址 (inside address 注意项 (attention line) 称呼 (salutation) " 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬 ...

商务英语翻译

   商务英语翻译 商务英语翻译 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程 体验全部外教一对一课程: 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程:http://www.pacificenglish.cn 1.很多国有企业正在努力摆脱债务的纠缠,尽快实现盈利的目标。(get rid of Many state-owned company is trying to ...

初级商务英语翻译

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译 商务英语翻译电子讲义 主讲: 主讲:王荔南 欢迎使用新东方在线电子教材 1. 课程及学习方法简介 2. 商务英语实务与翻译 商务英语的词汇、 商务英语的词汇、术语与翻译 学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、 译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本 的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务 英语 ...

商务英语翻译试卷

   商务英语翻译 第 1 套 答案和参考译文 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. A 2. C 3. B 4. C 5. B 6. B 7. D 8. A 9. D 10. B II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) 1. unfavorable balance of trade 贸易逆差 2. bank port ...

商务英语翻译试卷

   祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功! 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对 ...

商务英语翻译技1

   商务英语翻译技巧 有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译 标准。对翻译标准的论战一直在进行。商务英语作为一门专门用途英语,鉴于其 特殊性,翻译标准更是难以统一。 一、商务英语的内涵 Munby(1978.5)把专门用途英语分为两类:以学术为目的 的英语(English for Academic Purpose)指用以完成学业或进行学术研究, 交流所使用的英语,学术性较强;以职业为目的的英语(English for Occupation Purposes)指从 ...

商务英语翻译 第四章 企业产品翻译

   商务英语翻译 Translation of Business English Homework 1901年,21岁的威廉.S.哈雷完成了一张新摩托发动机的设计 图纸。不久,他与亚瑟.戴维森的第一辆哈雷-戴维森摩托车在 一间10X15英尺的小木屋里问世了。当时,“哈雷-戴维森公 司”的字样只是潦草地写在木屋的门上。1905年,公司正式 招收了第一批全职员工。1907年9月17日,哈雷-戴维森摩托 公司正式注册成立,员工数量增加了一倍还多。亚瑟.戴维森 和瓦特.戴维森的兄弟威廉.A.戴维森也加入 ...

立仁东方MBA英语翻译技巧及练习题

   MBA 培训中心 www.lirenmba.com 010-62751161 Translation Skills and Practice 2010 MBA 英语翻译 一 .MBA 翻译题的特点和趋势 l l l l 特点: 题型: 05,06 之前划线句子,07,08,09 短文翻译 题材: 07 创新,08 计算机,09 经济 重点: 二.翻译的标准 l l l 信(忠诚)faithfulness 达(达意)expressiveness 雅(优雅)gracefulness 三.翻译的译 ...

英语翻译

   全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Fin ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

热门内容

新目标英语八年级(上)综合语法复习(选择题)

   新目标英语八年级( 新目标英语八年级(上)综合语法复习 选择题 综合语法复习(选择题) 复习 ( )1. ?? do you write to your pen friend? ??Once a week. A. How long B. How soon C. How far D. How often ( )2. ?? students are there in your class? ??Forty-one. A. How much B. How many C. How long D. H ...

酒店各部门常用英语单词(70P)

   酒店英语单词 前 the front office:前厅部 register:登记,注册 Room Reservation: 客房预订处 Book : 预订 Confirm : 确认 Counter : 柜台 Double room: 双人房 Single room: 单人间 Twin room : 标准间 Deluxe suite : 豪华套房 Presidential suite : 总统套房 Room change : 房价 Special rate : 优惠价 Service cha ...

初中英语淄川区初一英语

   淄川区初一英语 新课程培训 培训跟踪 : 1 各位老师在两天的培训中一定有所思所感, 各位老师在两天的培训中一定有所思所感, 请各位老师写出自己的新课改培训的反思或是 心得, 心得,以学校为单位打印上交教研室 。(9月20 月 号以前) 号以前 2 通过我们通讲新教材,老师们也一定有自己 通过我们通讲新教材, 的设计灵感, 的设计灵感,请各位老师自己选择一个单元的 内容,以课件的形式来展现一下,(注:以学 内容,以课件的形式来展现一下,(注 ,( 校为单位选出两个比较优秀的上交教研室, 校为 ...

商务英语词汇

   商务英语词汇大全 economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济 capitalist economy 资本主义经济 collective economy 集体经济 planned economy 计划经济 controlled economy 管制经济 rural economics 农村经济 liberal economy 经济 mixed economy 混合经济 political economy 政治经济学 protectionism protect ...

2011高考英语二轮复习阶段模拟检测题:选修8(宁海辽黑外研专版)

   高考资源网( www.ks5u.com) ,您身边的高考专家 阶段模拟检测(八 阶段模拟检测 八) (选修 8) 第一部分:听力理解(共两节,满分 30 分) 第一节(共 5 小题;每小题 1.5 分,满分 7.5 分) 听下面 5 段对话。每段对话后有一个小题,从题中所给的 A、B、C 三个选项中选出最 佳选项,并标在试卷的相应位置。听完每段对话后,你都有 10 秒钟的时间来回答有关小题 和阅读下一小题。每段对话仅读一遍。 1.On which days doesn't the woman ...