祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功!
商务英语翻译试卷
第1套
I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
  1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 B. 如果处理不当, 墙内潮气最终可能会对房屋的结构、 装修以及家具造成大面积破坏和损害。 C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家 具。 D. 如果处理不当, 墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、 装修以及家具造成大面积破坏。
  2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 D. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。
  3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供 欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供 欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
  4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款计 30000 美元,以便卖方及时提取款项。 B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款计 30000 美元,以便买方及时提取款项。
学习提升能力 第 1 页 (共 7 页) 知识改变命运
祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功!
C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款共计 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。

  5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手 段。
  6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、 大量就业机会, 生活水平也得到了改善。 大量的就业机会, 生活水平也得到了提高。 B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、 C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、 大量就业机会, 生活水平也得到了提高。 D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
  7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
  8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要 求的凭证。 B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的 凭证。 C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的 凭证。 D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭 证。
  9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天 大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天 大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天 大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。
学习提升能力 第 2 页 (共 7 页) 知识改变命运
祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功!
D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天 大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
  10.Unemployment in America (as of mid-19
  90) was running near
  5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. A. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就 业。但就整体来说问题并不严重。 B. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 C. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 D. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。
II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
  1. unfavorable balance of trade
  2. bank portfolio
  3. housing mortgages
  4. barter trade
  5. bills and forms
  6. fiscal year
  7. cargo insurance
  8. carrying vessel
  9. clean payment credit
  10.clearance sale
  11.accounting systems
  12.comparative advantage
  13.economic incentives
  14.financial statements
  15.bills of exchange
  16.captioned goods
  17.floating policy
  18.international specialization
  19.straight B/L
  20.under separate cover
III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there Chinese. is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)
  1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income. 译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。
学习提升能力 第 3 页 (共 7 页) 知识改变命运
祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功!
改进译文:
  2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。 改进的译文:
  3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. 译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留 或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。 改进的译文:

  4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。 改进的译文:

  5. 原 文 : Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others. 译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以 及许多其他产品。 改进的译文:

  6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export. 译文:很遗憾,贵方传真所询商品有 4 项无货可供。 改进的译文:
  7. 原 文 : Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、 技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。 改进的译文:
学习提升能力
第 4 页 (共 7 页)
知识改变命运
祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业成功!

  8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。 改进的译文:

  9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. 译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 改进的译文:

  10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language. 译文:本合同一式 8 份,中文 4 份,英文 4 份。 改进的译文:
IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)
SUNRISE GARMENT COMPANY 25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C. June 22, 2000 Ms. Margaret Zenger Director, Purchasing Division Pan America Farment, Inc. 529 Randaph Drive New Orleans, Louisiana 70167 USA Dear Ms. Zenger; Thank you for your enquiry of June
  5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats. Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface. For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:
学习提升能力 第 5 页 (共 7 页) 知识改变命运
祝您学业、事业成功! 祝您学业、事业
 

相关内容

商务英语翻译试卷

   商务英语翻译 第 1 套 答案和参考译文 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. A 2. C 3. B 4. C 5. B 6. B 7. D 8. A 9. D 10. B II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) 1. unfavorable balance of trade 贸易逆差 2. bank port ...

商务英语翻译试卷第1套

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

商务英语翻译试卷第1套[2]

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

初级商务英语翻译

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译 商务英语翻译电子讲义 主讲: 主讲:王荔南 欢迎使用新东方在线电子教材 1. 课程及学习方法简介 2. 商务英语实务与翻译 商务英语的词汇、 商务英语的词汇、术语与翻译 学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、 译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本 的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务 英语 ...

商务英语翻译技1

   商务英语翻译技巧 有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译 标准。对翻译标准的论战一直在进行。商务英语作为一门专门用途英语,鉴于其 特殊性,翻译标准更是难以统一。 一、商务英语的内涵 Munby(1978.5)把专门用途英语分为两类:以学术为目的 的英语(English for Academic Purpose)指用以完成学业或进行学术研究, 交流所使用的英语,学术性较强;以职业为目的的英语(English for Occupation Purposes)指从 ...

商务英语翻译中的文化差异

   ○ 外语教学与研究 2007年第16期 考试 周刊 商务英语翻译中的文化差异 王月峰 胡登勇 434023) (长江大学 外国语学院, 湖北 荆州 摘 要: 进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差 翻译有它 异, 必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 的 基 本 原 则 , 如 奈 达 的 等 效 原 则 ( Principle of Equivalence); 鲁 迅所说的 达、 ; “保持原作的丰姿” 严复所持的信、 雅; 使带异国 情调的东西在译入语中得以再现。 关键词: 商务 ...

英语翻译

   交通与汽车工程学院 本科生毕业论文 英文翻译 学生姓名: 学 专 年 号: 业: 级: 杜 艳 红 200503050231 物流管理 2005 级 尹 良 指导教师: 日 期: 二00九年五月二十一日 交通与汽车工程学院制 西华大学交通与汽车工程学院本科生毕业设计英文翻译 土耳其职业技术教育中的问题和建议 摘要:土耳其很重视职业技术教育。在过去的一些年里,很多两年制的高等职业 技术学校已经建立起来。 但是在这些学校里, 却没有足够的职业技术讲师, 另外, 到现在也没有充足的教学设施,教学资 ...

英语翻译

   全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Fin ...

英语翻译

   没有付出就没有收获(No pain no gain!) 没有付出就没有收获(No I am sure everybody has specific attribute or quality distinguish me from anyone else. For me, I think perseverance is my specific attribute. 力是我的品性。 我相信每个人都有独特的价值或品质。对于我,毅 Going through my past, I could see ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

热门内容

北京地区成人本科学士学位英语统一考试 2010年11月真题及答案 三级

   北京地区成人本科学士学位英语统一考试(A) 北京地区成人本科学士学位英语统一考试(A) 2010.11.06 Part I Reading Comprehension (30%) Directions: There are three passages in this part. Each passage is followed by some questions or unfinished statements. For each of them there are four choice ...

新编大学英语视听说第3册听力原文和答案

   Interviewer: Angela, you were born in Korea but you've been living in Canada for a long time, haven't you? Angela: Yes, I was 10 years old when my parents immigrated to Canada and I've been living here for 20 years now. Interviewer: Do you think th ...

成人英语写作研究-胡晓贤

   成人英语写作研究??英汉对比视角 英汉对比视角 成人英语写作研究 中国石油国际化人才培训中心 胡晓贤 摘要: 英语教学的最终目标就是使学员能够运用英语作为笔头和口头上的一种工 摘要: 具进行交流。最主要的问题就是文章往往是英语的语言汉语的思维,汉语的味道 过于浓厚。本文将从语句的展开、篇章结构的组织以及修辞手段的运用的角度出 发研究英汉思维方式的异同和其对语篇组织的影响, 力求为中国成人的英语写作 教学提供某种新的视角。 关键词: 关键词:思维差异;句式差异;篇章结构;修辞手法 一、引言 英 ...

高考英语英语阅读理解 100篇

   高考英语英语阅读理解 100 篇 一,阅读理解 1, 分) , (1 ( O. Henry was a pen name used by an American writer of short stories. His real name was William Sydney Porter. He was born in North Carolina in 1862. As a young boy he lived an exciting life. He did not go to sch ...

高三英语人教版unit2基础知识训练

   高三英语第二单元基础测试( ) 高三英语第二单元基础测试(1) 1. All the living crew by the captain during the voyage. A. abandoned B. was abandoned C. abandons D. were abandoned 2. The post officer delivered a letter a customer's complaint. A. writing, concerned B. written, co ...