商务英语翻译 一:选择题 选择题(20 分,共 10 小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳 选择题 的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题) 二:商务词汇英译中 商务词汇英译中(20 分,共 20 小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面 商务词汇英译中 没有) 三:改错题 改错题(20 分,共 10 小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉 改错题 也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些) 四:商务信件翻译 商务信件翻译(20 分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不 商务信件翻译 知道是不是每次都从课本里抽来考) 五:商务合同翻译 商务合同翻译(20 分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一 商务合同翻译 题课后练习,应该有帮助)
05355 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
  1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损 害。 C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和 家具。 D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破 坏。
  2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 D. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。

  3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
  4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款计 30000 美元,以便卖方及时提取款项。 B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款计 30000 美元,以便买方及时提取款项。 C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款共计 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
  5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议, 被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金 石。 D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手 段。
  6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改 善。 B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提 高。 C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提 高。 D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、 大量就业机会, 生活水平也得到了改善。

  7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
  8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的 要求的凭证。 B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求 的凭证。 C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求 的凭证。 D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的 凭证。
  9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。 D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
  10. Unemployment in America (as of mid-19
  90) was running near
  5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. A. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就 业。但就整体来说问题并不严重。 B. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。 按以往的标准, 这个比例偏高, 没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 C. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。 以往充分就业的标准比例偏高, 没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 D. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。
II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
  1. unfavorable balance of trade

  2. bank portfolio
  3. housing mortgages
  4. barter trade
  5. bills and forms
  6. fiscal year
  7. cargo insurance
  8. carrying vessel
  9. clean payment credit
  10. clearance sale
  11. accounting systems
  12. comparative advantage
  13. economic incentives
  14. financial statements
  15. bills of exchange
  16. captioned goods
  17. floating policy
  18. international specialization
  19. straight B/L
  20. under separate cover
III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)
  1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income. 译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。 改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存
  2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。 改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。
  3. 原文: Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. 译文: 承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下, 应该有权 扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文: 在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下, 承包商有权扣留或暂 缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。

  4. 原文: Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。 改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经 济盈余。

  5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others. 译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产 品以及许多其他产品。 改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、 农产品以及许多其他产品

  6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export. 译文:很遗憾,贵方传真所询商品有 4 项无货可供。 改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的 4 项商品均无货可供。

  7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许 可、 技术销售、 国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。 改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公 司的许可、 技术销售、 国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商 务活动。

  8. 原文:The purpose of engineering
 

相关内容

商务英语翻译试题题型及答案

   商务英语翻译 一:选择题 选择题(20 分,共 10 小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳 选择题 的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题) 二:商务词汇英译中 商务词汇英译中(20 分,共 20 小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面 商务词汇英译中 没有) 三:改错题 改错题(20 分,共 10 小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉 改错题 也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些) 四 ...

自考商务英语翻译试题

   前些日子有网友询问商务英语翻译试题情况, 考试临近, 但至今市场上未有商务英语翻译试 题销售,一般自考生在考试前不了解题型,为帮助后辈学习,特发布商务英语翻译样题,供 大家参考,如需答案,请加入广外商务英语自考群 68762059 后查看群空间。 邋邋 邋邋 商务英语翻译试卷 邋邋 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 邋邋 1. Rising damp, if not treated effectively, could in ...

商务英语翻译试卷第1套

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文重庆

   人们经常生病是因为我。36,他们几乎不能怪我,这很大程度上是自己的37岁。一个疲倦的人可能会得到38,特别是当他走到拥挤的地方和被污染的空气。39岁的突然转变是另一个因素。在炎热的夏季,人们打开空调刚刚回家。他们会轻易感冒。 我的最新受害者是一个精力充沛的学生。放学后,他仍然踢足球努力了两个小时。尽管40。他仍然去看电影了。然后,他回到家洗了冷水澡立即。 我抓住这个大好机会到41他。他的反应,试图42岁的我,但我已经43深进他的喉咙。他不停地打喷嚏(打喷嚏)和他的鼻子都是跑着去。44他穿上了一 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文湖北

   有一个非常特殊的老师远-reaching彻底改变了我的生活 秋天,1959年,上课的第一天在学校的雪佛兰卡车几乎追崇贝是关于开始。“谁”,我问一个高级”,是我夫人麦克纳马拉,十年级英语老师吗?”,他只是说了一些关于我__31处于__32__Soon,我明白了他的意思。麦克纳马拉有花纹的夫人33that她重复了一遍又一遍。我们会有一个for_34__文学阅读的任务。第二天,当我们来到课堂上,会有两或三个主题,在黑板上35作业阅读。在我们were36__to以写一篇关于一个的题材。第二天,她就会3 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文陕西

   一天下午,我的儿子亚当问我,“大家都是一样的,即使它们不同颜色的?” 我想了一会,然后我说:“我将解释,_21_你可以等到我们要尽快做出22在食品杂货店。我有东西给你看。”23 在杂货店,我们24有些apples-red,绿色和黄色ones.Back家里告诉亚当,“是时候到25你的问题。“我把一只 苹果在table.Then各26我看着亚当,他有一个27岁的样子。 人就像apples.They进来全部28个颜色,形状和sizes.On 29,一些苹果看起来美味不得30和其他的人。“当我说的是, ...

高考英语翻译+试题+答案+作文江苏

   高中毕业要求任意改变在我的社区。作为一个结果,所有的学生都必须36 60个小时的服务学习,37人、必不领受了一份毕业证书。服务学习是学术的学习,也帮助社区。38服务学习包括清理受污染的河流,工作在汤的厨房,或辅导学生。39服务的经验,学生们必须保持一种期刊(日志),然后写一个40关于他们学到的知识。 支持者声称有许多41服务学习的。或许最重要的是,学生被迫认为42他们自己的利益,成为中的43他人的需要。学生也能学习技能,44岁的真实工作责任,解决问题的能力,以及作为团队的一部分。45,学生可以 ...

[精华出题宝库]2010年全国各地中考英语句子翻译试题汇编及答案

   [精华出题宝库]2010 年全国各地中考英语句子翻译试题汇编及答案 精华出题宝库]2010 考点一、根据中文补全句子 (2010 江苏省宿迁市五、根据所给汉语完成下列句子,每空词数不限 ,满分 10 分) 61. 迈克敲了敲门,但没有回应。 Mike ▲ the door, but there was no answer. 62. 昨天这位医生为病人做手术了吗? Did the doctor ▲ the patients yesterday? 63. 我认为用毯子扑灭火是个好方法。 I th ...

高考英语翻译+试题+答案+作文福建

   孩子们在他们的旧家庭找到意义的故事。 当史蒂夫Guyer的三个孩子在成长的过程中,他告诉他们他祖父的故事,一个银行家弓,36个都是在20世纪30年代,但并没有失去的情景,他尊重最多。最黑暗的时代中的一种固执的祖父是37他接近38他的家人,他装进车里,39他们看到家人在加拿大和一个40”,还有更重要的东西,在生活中比钱。” 41就有了一个新的意义,最近当先生Guyer缩减了42家从一个更为昂贵,而且舒适。他是43,他的孩子,一个女儿,15个,双胞胎,22岁,就会被打乱。但是令他吃惊的是,他们没有 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文山东

   即使这只是十月,我的学生都已悄悄地利谈论有关圣诞节的计划。随着日子一天天的每个人都变得更__36__,等待最后学校的钟。在它的_37everyone将参加他们的外套,然后回家,每个人除了大卫 大卫是一个小男孩破蔽的衣服。我经常_38what的家庭生活对大卫,又有什么样的母亲能寄给她的儿子上学穿得很__39__为寒冷的冬季,不穿外套、靴子、手套。但大卫__40__定做。我还记得他总是__41a微笑并愿意提供帮助。他总是__42__after学校整顿的椅子和拖地板。我们从来没有谈了很多。He__4 ...

热门内容

2011年职称英语考试通关做题技巧全攻略

   2011 年职称英语考试通关做题技巧全攻略 养兵千日,用在一时,做好了复习和练习课,就有了跃跃欲试的冲动了。30、40 分已经成 了囊中物,剩下的 20 分只要在实战中,运用作战技巧,规避常规错误,一鼓作气也就拿下来了。 (以下介绍的做题技巧应结合《考试用书》各部分内容进行印证和演练,既可加深对考试内容的 记忆,又可熟练和掌握各部分具体做题的技巧和方法)。 一、战前准备 (一)作战工具 一 作战工具 作战工具文房四宝 文房四宝 1、英语字典一本: 来 源:考 试大的 美女编 辑们 (1)这本 ...

北师大英语高二上长难句

   高二上学期英语课本长难句 Book 5 1. This will help you see what you should be focusing on and how much you remember from what you have learned so far. 2. The brain is busy while you sleep so think about important things you need to remember just before you go t ...

2011春外国语英语专业课表20110111

   星期一 班级 1-2 3-4 英语 (本)072 721班 41人 英语 (本)072 722班 43人 英语 (本)072 723班 41人 英语 高级英语2 | 翻译理论与 (本)082 (1-17周)|李 实践2-1组 721班 传益|XT8- (1-21号) 43人 203| | (1-17周)| 肖水来|XT8201| 英语 翻译理论与 翻译理论与 (本)082 实践2-2组 实践2-1组 722班 (22-43号) (1-21号) 43人 | (1-17周)| | (1-17周) ...

新视野大学英语视听说教程第一册答案Unit1

   II. Listening Skills Listening for Names 1. Doris: Good morning. Can I help you? David: Yes. I need to change one of my courses. Doris: I’ll see what we can do. What’s your name, please? David: My name’s David Brown. Doris: Your first name again? D ...

高中英语语法归纳与精练

   高中英语语法归纳与精练 (一)情态动词 一.情态动词的现在完成式的用法 情态动词现在完成式主要有两个功能:表示已经发生的情况和表示虚拟语气 在 这 两 个 方 面 must/mustn’t,;can/cann’t;need/needn’t;may/mayn’t;might/mightn’t;should/shouldn’t; ougtht 等情态动词+完成式表示的意思是有一定区别的 1.表示已经发生的情况。 must have+过去分词, 表示对已发生情况的肯定推测, 译为“ 昨天) ( 一 ...