商务英语翻译 一:选择题 选择题(20 分,共 10 小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳 选择题 的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题) 二:商务词汇英译中 商务词汇英译中(20 分,共 20 小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面 商务词汇英译中 没有) 三:改错题 改错题(20 分,共 10 小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉 改错题 也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些) 四:商务信件翻译 商务信件翻译(20 分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不 商务信件翻译 知道是不是每次都从课本里抽来考) 五:商务合同翻译 商务合同翻译(20 分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一 商务合同翻译 题课后练习,应该有帮助)
05355 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
  1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损 害。 C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和 家具。 D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破 坏。
  2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于 2002 年 3 月 7 日订立。 D. 2002 年 3 月 7 日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。

  3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、 提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提 供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
  4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款计 30000 美元,以便卖方及时提取款项。 B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款计 30000 美元,以便买方及时提取款项。 C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销 信用证支付全部货款共计 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信 用证支付全部货款 30000 美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
  5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议, 被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金 石。 D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手 段。
  6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改 善。 B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提 高。 C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提 高。 D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、 大量就业机会, 生活水平也得到了改善。

  7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
  8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的 要求的凭证。 B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求 的凭证。 C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求 的凭证。 D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的 凭证。
  9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。 D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩 天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
  10. Unemployment in America (as of mid-19
  90) was running near
  5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. A. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就 业。但就整体来说问题并不严重。 B. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。 按以往的标准, 这个比例偏高, 没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 C. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。 以往充分就业的标准比例偏高, 没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。 D. 1990 年年中美国的失业率近
  5.
  25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。 但就整体来说问题并不严重。
II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
  1. unfavorable balance of trade

  2. bank portfolio
  3. housing mortgages
  4. barter trade
  5. bills and forms
  6. fiscal year
  7. cargo insurance
  8. carrying vessel
  9. clean payment credit
  10. clearance sale
  11. accounting systems
  12. comparative advantage
  13. economic incentives
  14. financial statements
  15. bills of exchange
  16. captioned goods
  17. floating policy
  18. international specialization
  19. straight B/L
  20. under separate cover
III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)
  1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income. 译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。 改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存
  2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。 改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。
  3. 原文: Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. 译文: 承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下, 应该有权 扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文: 在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下, 承包商有权扣留或暂 缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。

  4. 原文: Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。 改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经 济盈余。

  5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others. 译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产 品以及许多其他产品。 改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、 农产品以及许多其他产品

  6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export. 译文:很遗憾,贵方传真所询商品有 4 项无货可供。 改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的 4 项商品均无货可供。

  7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许 可、 技术销售、 国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。 改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公 司的许可、 技术销售、 国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商 务活动。

  8. 原文:The purpose of engineering
 

相关内容

商务英语翻译试题题型及答案

   商务英语翻译 一:选择题 选择题(20 分,共 10 小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳 选择题 的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题) 二:商务词汇英译中 商务词汇英译中(20 分,共 20 小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面 商务词汇英译中 没有) 三:改错题 改错题(20 分,共 10 小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉 改错题 也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些) 四 ...

自考商务英语翻译试题

   前些日子有网友询问商务英语翻译试题情况, 考试临近, 但至今市场上未有商务英语翻译试 题销售,一般自考生在考试前不了解题型,为帮助后辈学习,特发布商务英语翻译样题,供 大家参考,如需答案,请加入广外商务英语自考群 68762059 后查看群空间。 邋邋 邋邋 商务英语翻译试卷 邋邋 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 邋邋 1. Rising damp, if not treated effectively, could in ...

初中英语翻译题及答案二

   句子翻译专题二 1. 我父亲叫我努力学习。 My parents told me . 2. 我发现学好英语很容易。 I find study English well. 3. 他希望我能同他们一道去。 He me with them. 4. 我很忙,我有许多衣服要洗。 I’m very busy. I have a lot of . 5. 不知道为什么那么早就出发。 I don’t know so early. 6. 为什么不把窗户关上? Why the window? 7. 他 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文浙江

   这次旅行到那个城市是大开眼界,对每个人来说都快要结束了,所有的年轻人们在我们的小组开始反思它的意思。我们__21the第一个晚上我们已经抵达。我们都进了市场的城市22__the年轻人能体验它的能量。但是我们真正看到了简单的__23__我们所有人- - - -破旧的房子,孩子们在破烂,人们乞求钱走回家时,24…下一个低的桥,我们遇到25无家可归的人,追求家庭有点干燥的土地上睡觉的商人一夜。我们不得不跨过尸体,如同我们发现我们的方式穿越了黑暗。 (贫困)是贫困的__27__比任何我所能想像的年轻的 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文辽宁

   一位年轻小伙子即将要大学,逐渐从很多个月他坏了36个漂亮的跑车在经销商的展厅,和37他父亲很可能38它,就告诉爸爸这个才是他最想要的。 他在一天的早上定级父亲将他叫到自己的书房,告诉他,有39他这么出色的儿子。他递过儿子一个用漂亮的礼物盒。四十岁,但略感失望,年轻的男人发现41这个盒子里,一个可爱的书,42岁,他提出了他的声音,他的父亲和说。“43你所有的钱都给我一本书吗?”,冲出屋子44这本书在书房里 他没有接触(联系)他父亲一整年45有一天他看到,在严格的一位老人,他长得像他的父亲。46他 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文上海

   大部分人都认为他们没有丰富的想象力。他们是__50__。每个人都有想象,但我们中的大部分人,一旦我们已经长大成人,忘记如何__51__它。创造力并不总是__52__与伟大的艺术作品或观点。人们在工作和闲暇的时间__53__比较有创意的方式来解决问题。也许你会有一个要达成的目标,是一项棘手的问题要答复或只是想扩展你的思维!这里有三个技术来帮助你。 该技术是指以建立人际关系__54__思想和试图找到它们之间的联系。首先,想想这个问题你必须解决或者这份工作你需要做的事。然后找一个图像、文字、思想或物 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文重庆

   人们经常生病是因为我。36,他们几乎不能怪我,这很大程度上是自己的37岁。一个疲倦的人可能会得到38,特别是当他走到拥挤的地方和被污染的空气。39岁的突然转变是另一个因素。在炎热的夏季,人们打开空调刚刚回家。他们会轻易感冒。 我的最新受害者是一个精力充沛的学生。放学后,他仍然踢足球努力了两个小时。尽管40。他仍然去看电影了。然后,他回到家洗了冷水澡立即。 我抓住这个大好机会到41他。他的反应,试图42岁的我,但我已经43深进他的喉咙。他不停地打喷嚏(打喷嚏)和他的鼻子都是跑着去。44他穿上了一 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文湖北

   有一个非常特殊的老师远-reaching彻底改变了我的生活 秋天,1959年,上课的第一天在学校的雪佛兰卡车几乎追崇贝是关于开始。“谁”,我问一个高级”,是我夫人麦克纳马拉,十年级英语老师吗?”,他只是说了一些关于我__31处于__32__Soon,我明白了他的意思。麦克纳马拉有花纹的夫人33that她重复了一遍又一遍。我们会有一个for_34__文学阅读的任务。第二天,当我们来到课堂上,会有两或三个主题,在黑板上35作业阅读。在我们were36__to以写一篇关于一个的题材。第二天,她就会3 ...

高考英语翻译+试题+答案+作文四川

   我成功地我的工作。我很努力地工作,但它21我和我的家人一个令人难以置信的好(极好的)的生活方式。我已经为同一家公司工作了20年,我向部门总监。22日,一天下午,去年5月,我被叫到办公室,并且是23对我解释说,他们想放我走。我只是坐在那儿24他们不停地和我所能想的是:“我已经25岁。“我一直这么好尊重 26我是无价值的。 六个星期,我是在一个非常27的地方。我在森林里四处游荡我家就像僵尸(僵尸)。我能做的事,但是事情需要28不会做任何事。我的信念,在期待着,看到的每一件事都正(积极的29我。 然 ...

[精华出题宝库]2010年全国各地中考英语句子翻译试题汇编及答案

   [精华出题宝库]2010 年全国各地中考英语句子翻译试题汇编及答案 精华出题宝库]2010 考点一、根据中文补全句子 (2010 江苏省宿迁市五、根据所给汉语完成下列句子,每空词数不限 ,满分 10 分) 61. 迈克敲了敲门,但没有回应。 Mike ▲ the door, but there was no answer. 62. 昨天这位医生为病人做手术了吗? Did the doctor ▲ the patients yesterday? 63. 我认为用毯子扑灭火是个好方法。 I th ...

热门内容

牛津英语5A英语语法

   牛津英语 5a 英语语法(三)一般现在时 一. 一般现在时行为动词词型变化形式 一般现在时动词只有第三人称有词形变化,其他人称动词均用原形单数第三人称动词变化: 多数在动词后加 s play?plays like?likes , go?goes wash--washes, study--studies fly?flies 以 s,x,sh,ch,o 结尾的动词加 es 以辅音字母加 y 结尾,把 y 改 i 再加 es 二. 一般现在时动词 be 和 have 的变化形式 1.动词 Be 叫 ...

英语语法大全

   更多英语学习资料,请访问 www.xlan.net.cn。在线学习英语,听说读写全掌握 英语语法大全 初中英语语法 学习提纲 看到 p50 谓语 时态 一、词类、句子成分和构词法: 1、词类:英语词类分十种: 、词类:英语词类分十种: 名词、形容词、代词、数词、冠词、动词、副词、介词、连词、感叹词。 。 1、名词 名词(n.): 表示人、事物、地点或抽象概念的名称。如:boy, morning, bag, ball, class, 名词 orange. 2、代词 代词(pron.): 主要用 ...

2010考研英语复习全方位攻略

   俗话说得好:"凡事预则立,不预则废."因此,准备参加 2010 考研的同学就应对自己的整 个考研复习做出合理的安排和规划. 当然合理的安排和规划首先来自于对考研英语考查特点 和考查内容的熟知,进而依据考研对学科知识和能力的要求,有的放矢的展开合理的复习. 第一部分,英语知识运用. 第一部分,英语知识运用. 该部分不仅考察考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇,表达方式和结构)的掌握程 度,而且还考察考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等.共 20 小题,每小 ...

牛津译林版必修二高中英语重点词汇讲解Unit3单词教案

   Unit 3 Amazing people New words 1. curse n. & v (1) n. ①诅咒(祈天惩罚,伤害或毁灭某物或某人) be under a ~因被诅咒而受灾祸 Our tribe is under a curse.我们的部族正遭天谴。 lay a curse upon sb.诅咒人 ②祸因,祸源 Foxes are a curse to farmers. 狐狸是农民的一种祸害。 (2) v. 诅咒,咒骂 他咒骂那个偷他皮夹的人。He cursed t ...

初中英语语法

   初中必学的语法:词法 1.名词:名词是表示人或事物名称的词.它既可以表示具体的东西,也可以是表示抽 象的东西. 二,分类 1. 名词可以根据意义分为普通名词和专有名词 如:John is a student student 是普通名词,John 是专有名词 普通名词前可以用不定冠词 a/an, 定冠词 the 或不加冠词,专有名词前一般不加冠词,专 有名词的首字母要大写. 2. 普通名词又可以分为个体名词,集体名词,物质名词和抽象名词,其中个体名词与集体 名词是可数名词,物质名词和抽象名称是 ...