商务英语翻译
Unit 2
Signs 标识
返回
Signs
知识目标:
  1. 了解商务环境中各种不同的中英文标识。
  2. 掌握中英文商务标识的语言特点。
  3. 熟悉翻译表达阶段的两种基本方法:直译法和意译法。 能力目标:
  1. 能够运用相关知识准确地翻译各种商务标识语。
  2. 能够运用相关知识独立地设计中英文标识。
  3. 能较好地把握直译和意译的翻译方法。
返回
Contents
1 2 1 3 4 5 6 1 7 8
返回
Introduction Lead-in Methods and Techniques Useful Words and Expressions Complementary Reading Notes Practice Classic Translation
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
标识是为了向公众传递某种特定的信息而将简单易懂的单词和短语结合 图形、符号等设计制作成某些指示、说明或规定的意思的公共信息牌;常见的 标识包括交通标识(Traffic Signs)、商用标识(Business Signs)、公共场所常用 标识(Public Signs)以及其他标志用语等。标识大多会有图形和符号合并使用, 以使标识的含义更通俗易懂,有时甚至不必使用文字也可使公众明了。
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
这些具有某种象征意义的图案或符号实际上只是概括化的形象, 人们可以由此想象或猜测它的内涵,尤其是给那些异国来客很多直观 的启示和帮助,但它们不能完全取代文字说明。所以标识中的文字仍 是最根本、最重要的。在我国,公共场所的标识上也大多配上了英文 说明。所以,正确解读英文标识以及将中文标识翻译成地道准确的英 语可以说是商务英语翻译能力的基础。
SEC 8
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
作为标识家族中重要的一部分,商务标识在现代的经济生活中扮演 着重要的角色。不论是作为商务活动主体的企业,商业活动重要发生地 的商场,还是商务出行离不开的酒店、机场,都无时无刻不在使用着大 量的、各式各样的标识,有纯图形符号的、有纯语言文字的、也有图形 文字共同使用的。商用标识不同于交通、公共场所常用标识,其商用性 质决定了其必须能够吸引顾客或潜在顾客的注意,有利于企业经济效益 的提高,因此在设计或翻译时就要追求独特、新颖、醒目的特点。
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
I. 请说出下列标识代表哪些企业及所属行业,并谈谈企业标识的设计特点。(
  1)
SEC 3
SEC 4
( 美国埃克森美孚 炼油 ) 荷兰国际集团 保险 )( 美国国际集团 保险 ) (
SEC 5
SEC 6
( 法国家乐福食品、药品店 )
( 法国巴黎银行 金融 )
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
I. 请说出下列标识代表哪些企业及所属行业,并谈谈企业标识的设计特点。(
  2)
SEC 3
SEC 4
( 英国皇家壳牌石油 石油 )
SEC 5

中国海尔 电器 )
SEC 6
SEC 7
( 瑞士劳力士 手表 )
( 美国强生 医药

SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
II. 请翻译列标识语。(
  1) (
  1) Left Baggage 行李寄存
SEC 3
SEC 4

  2) Photography and video are not permitted inside the building 楼内禁止拍照、录像
SEC 5

  3) Foreign Exchange (Services) 外币兑换(服务)
SEC 6

  4) Particulars Of Membership 仅限会员(入内/使用) (
  5) Customers Lounges 旅客休息室
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
II. 请翻译列标识语。(
  2) (
  6) 往返票价 Return fares
SEC 3
SEC 4

  7) 买二赠一 Buy two get one free
SEC 5

  8) 正在面试 Interview in progress
SEC 6

  9) 请勿打扰 DND=Do Not Disturb (
  10) 游程两个小时 Tours take up to two hours
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
III. 请说出英文标识的特点及翻译时的注意事项。
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
IV. 观察周围的标识语,并讨论它们的翻译有无不妥之处。
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 2
SEC1
V. 标识语的翻译应该考虑不同国家的文化背景吗?分组讨论2008北京奥运会 的吉祥物??福娃的英语标识为什么由Friendlies改译成Fuwa?
SEC 3
“福娃”的原国际译名Friendlies有三个方面的不足。首先,在单词意义
SEC 4
上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间 的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。其次, 在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易 造成误解。第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友) +lies(说谎)”,会产生歧义。而翻译成Fuwa则更体现出中国特色,不会 产生误解。
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
I. 标识的语言特点 (
  1) 标识用语往往简单易懂,有时会结合一些图形、符号以及使用不同底色、 形状的牌子来表示出某些指示、说明或规定等等。这类语言的目的在于使人们 在极短的时间内获取最必需的信息,而这些信息又必须用几个词简短地表达出 来,因为它们往往是写在一块面积有限的牌子上的。受到这种表现目的及手段 的限制,标识英语自然也就形成了它独特的语言特点。我们应该准确地抓住这 些特点,有针对性地进行翻译。了解下列语言特点和翻译技巧将会有助于我们 更好地完成标识语的英汉互译。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
I. 标识的语言特点 (
  2) 首先,在语言运用上力求吸引人们的注意力(catch people’s eyes),尤其是 商业标识及店铺的招牌(Signboard),更是追求夸张甚至是令人惊讶的效果,例 如 EOM (End of Month Sale)月终大廉价、Grand Sale/Bargain Sale大甩卖、 Big Price Plunge大削价等等;在翻译中我们要多留意日常生活中汉语环境下的 对应文字,尽量使用相应的、地道得体的汉语体现出上述特点。 其次,标识的字数要精简到最低限度,也可以是一个词,如IN,OUT, DIP,HUMP,一般最长不超过十几个词;很多时候甚至会用一些发音相同的简 单的词、字母或数字等,例如:4 SALE, Merry X’mas!等;在翻译时我们可以 借助相关方面的术语、新近出现的词汇,有时甚至是外来语中的词汇,总之要 以言简意赅为主旨,以准确完整为目的,尽量简化文字的使用,做到简洁完美。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
I. 标识的语言特点 (
  3) 第三,为了强调所传递的信息,标识常常使用大写字母,且不加标点符号, 如STOP,EXIT, DEAD END等。我们翻译出来的信息也应遵循同样的规律。 第四,常用名词、动名词或名词短语的形式,冠词常省略不用,如No Smoking, Drug Free, Fast Lane等;或使用祈使句,如Please Do Not Disturb, Do Not Enter, Please Use Revolving Door等;在翻译过程中我们也应采用相应 的祈使句句式或名词形式等,也可以根据词类转译的相关规则灵活转换,力求 在语气语调等方面做到较好的搭配。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
II. 标识的翻译技巧 标识的翻译过程不只是简单的语言转化过程,其中广泛涉及到跨语言、跨 文化的多层次内容。在翻译标识语时,要根据标识语语言言简意赅、通俗易懂 的特点和两种语言文化的差异,把原语的语言和文化信息传递给目的语的接受 者。同汉语一样,同样的意思在英语中有不同的表达方式,不同的表达方式取 决于语气和情感及其运用的具体环境。因此,标识语的翻译一定要考虑具体的 场合和对象,根据不同的语境作不同的处理。具体来说,可以采用以下几种方 式灵活处理:
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
SEC 2
标识的翻译技巧
一、去繁从简
SEC 4
SEC 5
二、遵从习惯 三、程式化套译 四、反面着笔 ◆ 分类介绍
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
一、去繁从简 只要根据原语所处的具体语境,充分地解释原语所隐含的意义,把原语的 语用含义充分表达出来,译语就可达到原语的语用效果。在一些特定的语境中, 有些标识在被翻译成另一种语言时,其语用的含义要比词语本身具有的含义更 重要,所以删除那些繁琐部分,保留足以传达原语含义的简化表达就成为标识 语翻译的常用技巧。例如,“青岛是我家,清洁靠大家”、“注意安全,请勿攀 爬单边墙”等就可以从“Qingdao is my home, its cleanness depends on all of us.”,“Pay attention to your safety. Don’t climb the single wall.”相应地简化为 “Keep Our City Clean”,“No Climbing!”。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
二、遵从习惯 标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时 绝对不能只根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。例如我们 外出常见到的“小草微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就可以遵 从英语习惯直接翻译成“Keep Off the Grass”即可,而不要生硬地翻译为 “Little grass is smiling slightly; please walk on pavement.”。再比如,“前方 修路,请慢驾驶”、“该段路为单行道”可以习惯地译为“Road Work Ahead”, “One Way”。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
三、程式化套译 由于标识语的结构日益国际化,而文字的表述比较固定,因此翻译时可以 采用程式化的方式来进行套译。如“禁止做某事”可以套译为“No+名词或动名 词”的形式,如禁止掉头No Turn、禁止入内No Admittance、禁止停车No Parking、禁止吸烟No Smoking;表示“专用”,可以采用“名词+Only”的形 式,如员工专用Staff Only、贵宾专用VIP Only等;表示“请勿做某事”,可 以采用“Do not +动词”的表达方式,如请勿触摸Do not touch、请勿扔垃圾 Do not litter等。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
四、反面着笔 英汉两种语言都存在着从正面和反面表达一种概念的现象。在翻译时,汉 语的正面表达可以用英语的反面表达来实现;汉语的反面表达也可以通过英语 的正面表达来实现。有时标识语的翻译可以通过此方法来达到一种很好的转化。 如“请勿将头伸出窗外”就可以翻译为“Keep Head Inside Vehicle”而不用 正面表达“Don’t put your head out of the window”。再比如,请勿触摸 Hands Off、无烟商场Smoking Free Store、工地危险,禁止入内Danger, Building Site。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
◆ 分类介绍 下面分类介绍商用标识的翻译。商用标识的范围很广,总体上可以分 为商务出行标识、商场标识、企业标识等。 I. 商务出行标识(Business Travel Signs)
SEC 2
SEC 4
II. 商场促销标识(Promoting Signs)
SEC 5
III. 企业标识(Company Signs)
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
商务出行标识(Business Travel Signs)(
  1) 商务出行涉及到商务交通、商务住宿等各个方面。因此,要求商务人士必 须熟悉相关的标识及翻译。 交通标识包括道路指示牌(Sign Post, 有时称Finger Post)、交通安全提 示牌(Safety Tips)、限时限速的指示牌等。 以下是一些常见的交通标识: Avoid the Jams 避免交通堵塞 Dangerous Bend 弯道危险 Diverted Traffic 交叉路口 Entry To Motorway 高速入口 Left Junction 左交叉口 Low Bridge Ahead 前方桥低 No Stopping At Any Time 任何时间不准停车 Pedestrian Crossing 人行横道
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
商务出行标识(Business Travel Signs)(
  2) Road Closed 此路封闭 Speed Limit of 48kmh 限速每小时48公里 No Parking In Front of This Gate 门前禁止停车 Parking Permitted 允许停车 Strictly No Parking 严禁停车 Bus Stand 公共汽车停车处 In case of fire, stay in vehicle 如遇火警,请呆在车内 Check in Area (Zone) 办理登机区 Customers Lounges 旅客休息室 Departure Time 离港时间 Departure Times On Reverse 返航时间 Departures 出港 Destination Airport 到达机场 Exit to All routes 各通道出口
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
商务出行标识(Business Travel Signs)(
  3) Flight Connections 转机处 Inquiries 问讯处 Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品 These seats are m
 

相关内容

商务英语翻译unit2

   商务英语翻译 Unit 2 Signs 标识 返回 Signs 知识目标:1. 了解商务环境中各种不同的中英文标识。 2. 掌握中英文商务标识的语言特点。 3. 熟悉翻译表达阶段的两种基本方法:直译法和意译法。 能力目标:1. 能够运用相关知识准确地翻译各种商务标识语。 2. 能够运用相关知识独立地设计中英文标识。 3. 能较好地把握直译和意译的翻译方法。 返回 Contents 1 2 1 3 4 5 6 1 7 8 返回 Introduction Lead-in Methods and ...

广告英语文体与翻译unit 4

   English Advertisements Style 广告英语文体 ☆ 广告英语文体的词汇特点 一. 大众商品普遍使用口语体词语 二. 特定商品适当使用高雅文辞 三. 喜用褒义形容词 四. 经常选用简短动词 五. 妙用人称代词 六. 灵活使用不定代词 七. 大量采用复合词 八. 酌情使用前,后缀 九. 经常重复关键词语 十. 即兴创造新词 十一.巧妙借用外来词语 An ad. of a microwave oven 微波炉推销广告 " “I couldn’t believe it! U ...

21世纪大学英语课文翻译unit2

   Unit 2 Book 3 What does the word feminist mean to you? A man-hating female who gets offended at common courtesy? Someone who insists that women can and should do everything men do? A person who sees women's strengths and abilities as different from ...

商务英语翻译技1

   商务英语翻译技巧 有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译 标准。对翻译标准的论战一直在进行。商务英语作为一门专门用途英语,鉴于其 特殊性,翻译标准更是难以统一。 一、商务英语的内涵 Munby(1978.5)把专门用途英语分为两类:以学术为目的 的英语(English for Academic Purpose)指用以完成学业或进行学术研究, 交流所使用的英语,学术性较强;以职业为目的的英语(English for Occupation Purposes)指从 ...

商务英语翻译试卷第1套

   商务英语翻译试卷 商务英语翻译试卷 第1套 I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁 ...

外贸英语口语 unit2

   A:Mrs Mar,I saw your raising bicycles over there.It really looks smart.B:You said it.They are the new models of our name brand Phynex raising bicycles,a lot lighter than the other ones.A great favourite with the young people abroad.A:How much do the ...

新编剑桥商务英语unit 2

   Unit Two Company Benefits An Overview of Unit Two 2.1 Business Topic (Company Benefits) Vocabulary (Benefits & Incentives) Reading (An article about Xerox) Speaking (Asking questions about jobs) Writing (A letter of application) 2.2 Business Skills ...

八年级英语下unit2教学案

   Unit 2 What should I do? Section B 第一课时 课型: 主备人: 复备人: 课型:新授课 主备人:LPC 复备人:CXC 一.学习目标: 1.new words: original, comfortable, the same as, style, inexpensive, colorful, nicer, wear, haircut, different 2.Target language: 1).They’re original. 2).They’re c ...

unit2 专业英语的词汇特点

   专业英语的词汇特点 一、词汇的专业性含义强 , 科技文章中涉及到 大量的专业术语,这些词汇有的仅是某专业的 专用词,不具有其他含义,如diode二极 管,capacitor电容, tachometer转速表;有些则 除了具有本专业含义外,还在日常生活中和其 他专业中具有不同的含义,如memory内存、记 忆, bus总线、公共汽车, order阶次、命令、 订货。后一类词在翻译阅读中往往会引起误解, 需要通过积累并根据其语言环境和专业知识判 断其含义。 专业英语的词汇特点 二、缩略词多 将较 ...

九年级英语同步作文unit 2

   Unit 2 I used to be afraid of the dark 【单元话题分析】 单元话题分析】 随着年龄的增长、时间的推移, 人们的相貌、性格、兴趣爱好可能会发生变化,人们 的行为习惯、生活环境也会发生些许变化。本单元的话题就是谈论变化,进行今昔对比。 《新课程标准》倡导体验、实践的学习方式。课程标准的第五级目标要求学生能根据所 给的图示或表格写出简单的段落, 简单描述人物或事物。 本单元话题所谈论的内容就是要学 生根据自己不同年龄阶段的生活体验, 运用目标语言(如 used ...

热门内容

2010大学英语六级词汇(免费下载)

   英语六级词汇 最新、最全的英语六级词汇(10 年版) 最新、最全的英语六级词汇 英语六级词汇 abbreviation abide abolish absent absorption abstract absurd abundance accessory accord acknowledge acquaint action adhere adjacent adjoin adjustable administration admiration adoption adore advantageo ...

大学体验英语自主学习 四级答案

   大学体验英语 四级答案 Unit 1 You’ll really like him Vocabulary Task Answers 1. c 2. b 3. a 4. e 5. d 6. f Script 1. A: Hello, my name is Elizabeth. B: Hi, Elizabeth. I’m Jason. 2. A: This is my friend Taka. B: Hey, Taka. How’s it going? 3. A: I’d like to int ...

五年级英语上册lesson3内容分析教案

   小学五年级英语上册 lesson3 内容分析教案 Unit 1 lesson 3 一、教学内容与分析 Just speak 情景会话: 在校园里,课外活动时间,来自不同班级的学生 Zhou Pei 和 Patrick 见面后, 谈论各自所在的班级和家庭住址。两人通过初次见面的交谈,互相了解并成了好 朋友。 行动目标: 通过情景会话,让学生复习如何询问和介绍所在的班级,学会询问和介绍家 庭住址。 重点聚焦: Where do you live? I live on Green Road. Wh ...

英语专业四级词汇与语法模拟练习

   英语专业四级词汇与语法模拟练习 全真模拟试题练习一 全真模拟试题练习一 1.in the past, at the moment it is a favorite choice for wedding gown. A. Unpopular has as white been C. Unpopular has been as white A. There has been no rain  C. There having been no rain   A. had they bee ...

MBA入学考试英语词汇必备手册

   MBA 入学考试英语词汇必备手册 http://www.kaoyan.com 2004-09-03 考研加油站 第 1 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(1) 第 2 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(2) 第 3 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(3) 第 4 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(4) 第 5 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(5) 第 6 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(6) 第 7 页 MBA 入学考试英语词汇必备手册(7) a/an art.( ...