2009-2010 学年第 2 学期 《实用科技英语翻译》期末考试题型和复习题
I Answer the following quesitions related to EST Translation (30’) (2 个题) 个题)
  1. What’s the definition of EST (English of Science & Technology)?

  2. What are stylistic features of EST?

  3. What are the general features of Compound Technical Terms?

  4. What are common rules for Technical Term Translation?
II. Underline and mark out the themes and rhemes of the following sentences with the capital letters T and R respectively. (10’) (2 个题) 个题)

  1. Aluminum, though much less strong than steel, can be given a strength
approaching that of steel when it is alloyed with small quantities of copper, manganese and magnesium, and subjected to hot treatment processes. Parallel:T-R1+R2+R3…

  2. Each cylinder therefore is encased in a water jacket, which forms part of a circuit
through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans, worked off the main crankshaft, or in the large diesel-electric locomotives, by auxiliary motors.

  3. We, the authors having handled a variety of metals and alloys for over forty years,
can reassure those following that there is still much scope for craft and ingenuity in metallurgy, despite the fact that great strides have been made in it as a science during the past seventy years, and also that real fundamental understanding and
valid explanations of many of the properties of metals which are used by man still call for intensive scientific work.
III. Improve the following translation. As for the first sentence you should provide your improved English translation and as for the second sentence you should provide the improved Chinese one. (10’) (2 个题) 个题)

  1. 活塞与气缸的配合问题,对发动机的使用寿命影响极大。影响配合间隙的主 要因素是活塞在工作状态下的变形,真实反映活塞变形情况,已广泛采用有 限元法进行数值分析。 The joint gap between a piston and a cylinder has great influence on the service life of an engine. The primary factor influencing the joint gap is the deformation of piston under working condition. In order to indicate the actual deformation of piston, the finite element method has been widely applied to analyze it numerically. Improved English Version:

  2. Correct timing is of the utmost importance, and also extreme accuracy, down to a twenty-thousandth part of an inch, in the grinding of certain parts of the fuel injection pump and the valves. 校正定时的工作是极其重要的,而且是极其精确的,对喷油泵与气阀某些部件的 研磨精密度应达到两万分之一英寸。 Improved Chinese Version:

  3. 如果我们测得地震波的走时和振幅,我们就能确定地下的几何形状并估算出 与岩石速度和密度有关的声阻抗。
If we measure the seismic travel time and amplitude, we can define the surface geometry and give estimate of the acoustic impedances related to rock velocities and densities. Improved English Version:

  4. 虽然火箭复杂而令人难忘,但它是一种比较简单的装置,早在八百多年前, 中国人就发明了。 Although the rocket may appear impressive and complex it is a relatively simple device and was invented in china as early as 800 years ago. Improved English Version:
IV. Sentence Translation (30’) A. C-E Translation (15’) (2 个题) 个题)
  1. 由于光学纤维频带较宽,损耗较低,光源更为可靠。因此在这一领域会更具 竞争力。

  2. 制造方法可分为单件生产和批量生产,单件生产指小批量的生产,批量生产 指大量相同零件的生产。

  3. 位于德比郡的铁路技术中心的英国铁路工程师大大削减了列车的重量,增加 了牵引力。

  4. 考虑到样机类型不一样,通常用参加测试的样机数除以安全系数以得到安全 疲劳寿命。 如果测试的样机数为
  6, 则保险系数平均为
  5. 近 40 年来, 在大量工程设计实践中, 我院积极采用新技术、 新材料和新设备, 荣获部优、省优设计奖 25 项。
B. E-C Translation (15’) (2 个题) 个题)
  1. The advert of jet and rocket propulsion, and of nuclear reactors, has shown that the materials which previously served for constructional purposes are no longer wholly satisfactory for the manufacture of equipment on which the efficient functioning of theses new sources of power depends.
  2. The technical possible could well exist, therefore, of nationwide integrated transmission network of high capacity, controlled by computers,
inter-connected globally by satellite and submarine cable, providing speedy and reliable communications throughout the world.
  3. In this paper, Q-processes are classified in new method and the existence and uniqueness as well as the forms of each class of Q-processes are obtained. The result obtained has important application in the construction and qualitative theory of Q-processes, especially, in that of instantaneous state of Q-processes.
  4. In the course of deepening reform, our institute, relying on quality for existence and technology for development, actively carries out total quality control in its management.
  5. By keeping faithfully to signed contracts and rendering hearty services to all the customers as our guiding objective, our institute is opening up successfully survey and design market both at home and abroad.
V. Passage translation (20’)(1 个段落) ( 个段落) Suspension Bridges
Suspension bridges are frequently constructed in preference to other types of bridge, especially where relatively light traffic has to be carried over long spans, since they are more economical in material and are extremely strong. There are in existence suspension bridges with main spans of more than 3000 feet, the entire weight of the deck being supported from above by cables (usually only two or four in number) suspended between two towers at either side of the river. The cables are composed of thousands of wires, made of high-ensile steel, which are galvanised to resist corrosion. Two or three hundred of these wires, each of about
  0.19 inch in diameter, are clamped together to form a single strand, and the whole able may consist of a considerable number of such strands compacted and bound together with wire. In constructing the cable, two distinct methods may be adopted. The wires may either be listed into strands, the strands then sometimes being twisted round a central strand to form the completed cable, or they may be spun parallel to each other, and clamped together at intervals. The latter method obviously involves a much longer spinning operation, since each wire or small group of wires must be spun and adjusted to the correct sag individually, whereas the strands of Twisted wire can be erected as units, provided that they are not so heavy as to be unmanageable. However, on bridges with very long spans, there are certain advantages in the parallel wire method of spinning the cable. The cables are normally made continuous through the tops of the towers, down through side towers, where these exist, and thence into the anchorage. They bear on specially constructed saddles on the towers, which are shaped to accommodate them, the saddles being either fixed so that the cables may slide over them, or mounted on rollers so that they move with any movement of the cables. In view of the enormous pull exerted by the heavy cables, their ends must be secured in firm anchorages, and unless they can be embedded in sound natural rock, constructions of masonry or concrete must be provided strong enough to withstand the severe pressures put upon them. The cable strands are normally looped round strand-shoes, which are in turn connected by chains to an anchor-plate embedded in the base of the anchorage.
At intervals along the main span, cast-steel cable bands are attached to the cables, gripping them firmly and excluding moisture from them, and from these bands suspenders of wire-rope or chains hang down. Since these suspenders have to take the weight of the deck to which they are attached, they must have high tensile strength. One advantage of using the braced-chain
suspenders is that they largely dispense with the need for a system of stiffening, being themselves rigid. This stiffening is necessary to resist deformations of the deck of the bridge due to moving traffic loads and also to resist lateral pressures from wind. In the case of wire-rope suspenders, the stiffening must be provided by trusses constructed at the level of the deck, the depth of the truss varying with the length of the span.



   I Answer the following quesitions related to EST Translation (30’) (2 个题) 1.What’s the definition of EST (English of Science & Technology)? EST (English for Science & Technology or Technical English or Scientific English) is a special langu ...


   科技英语翻译 科技英语常用句型的翻译 1. 表示假设、前提之类的句子 表示假设、 (1)Let △ABC be an angle of 90. (2)Suppose that a ray of light is directed from below the surface in Fig.41-1. (3)In Fig.1-3, assume that the weight of the members is negligible. Given that … Refer to … Provi ...


   www.TopSage.com 2006 年 5 月人事部三级笔译真题 第一部分 英译汉 大家网 1 / 21 Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle. In Bykovsky, a village of 457 on Russia's northeast coast, the shoreline is collap ...


   大学英语 1 期末考试复习题 复习题一 Part One Directions: Choose the best answer to fill in each blank. 1. When people meet for the first time, they usually greet each other with . A. “How are you?” C. “Nice to see you again.” B. “How do you do?” D. “Good morning!” ...


   星沙英语 www.rr365.com 初中英语教学专业网站! 英语口语考试复习题??回答问题 英语口语考试复习题??回答问题 ?? 1.What do you think is the most helpful invention? The computer / car / plane / light bulb…. 2. What are cars used for? They are used for traveling. 3. How do you study for a test? B ...


   2006 年海淀区初中毕业英语考试口试复习题 初三英语口语复习题 一 初三英语口语复习题 (一) 一. Read the passage(1 分) ( I like to have friends who are like me. I'm quieter than most of the kids in my class, and so is my best friend Tom. There are some differences, though. I'm more intellectu ...


   2010 年海淀区初中毕业英语考试口试复习题 初三英语口语复习题 一 初三英语口语复习题 (一) 一. Read the passage(1 分) ( I like to have friends who are like me. I'm quieter than most of the kids in my class, and so is my best friend Tom. There are some differences, though. I'm more intellectu ...


   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...


   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...


   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...



   小学英语课堂教学评价的问题分析及策略 大岭山中心小学 梁玉娥 摘要: 摘要: 《新课标》指出:教育是一个从量变到质变的不断发展的活动过程,需要 根据情况变化及时做出判断和决定, 由此产生相应的教育评价。评价是英语课 程的重要的有机组成部分,科学的评价系是实现课程目标的重要保障。 关键词: 关键词:实效性、主体、形成性 问题: 一. 问题: 在课堂教学评价过程中,部分教师容易出现这样的误区: 在课堂教学评价过程中,部分教师容易出现这样的误区: 容易出现这样的误区 问题(一) :评价目标不明确, ...


   詹姆斯再次摇了摇他的钱盒。没事!他仔细__36__的硬币就躺在床上了。24.52 美元是他一切 所有的。这辆自行车他想要的是至少 90 美元!地球上的__37__他会得到这些__38__的钱吗? 他知道,他的朋友都有自行车。这是__39__整天与人,当你是唯一一个没有轮子。他想到了他 所能做的一切。没有__40__问他的父母,因为他知道他们没有钱__41__。 只有一个办法让钱,他们的意见是__42__它。他去找一份工作。__43__谁会雇佣他,而他能做 些什么呢?他决定要求先生粘土通常是谁 ...


   提高听力水平的 60 个基础句子 1、across 、 1、表方位。 Let’s go to the restaurant across the street and get something to eat. 让我们去街对面的餐馆买些吃的。 2、表动作,穿越。 You must go across the bridge and then turn right. 你必须先过桥,然后再往右拐。 2、age 、 1、年龄。最一般的表达。在此不赘述。 2、衰老。 the aging people ...


   www.xkb1.com 新课标第一网不用注册,免费下载! 2010 年高考英语写作网上阅卷细则及得分策略 青岛开发区致远中学 张德强 今年是山东省高考英语写作第二年实行网上阅卷, 本人从今年阅卷整个过程 体验到,网上阅卷实行的“双评制”并不是对所有学生都有利,特别是对英语水 平高的学生来说如何能保证写作也能得高分是需要认真对待的, 教师应了解具体 的阅卷情况,以指导学生特别是尖子生如何得高分。 一. 高考英语写作评分细则: 高考英语写作评分细则: 分档 极优档 百分制 100 97 优秀 ...


   初中英语教研组工作总结 吴卫平 在当今数字化信息社会中,英语是重要的国民素质之一。因此,如今 在我国中学校园里,英语学科被列为三门基础课程之一,受到历史上 前所未有的重视。这给予我们每位英语教师以压力,同时也成为我们 设法搞好教研、教学工作的动力。在区教研室和学校的领导下,我们 教研组认真贯彻国家教委的办学精神,以人为本,倡导创新精神。加 强教学管理,优化课堂教学。总结本学期外语教研组的工作,我们一 直朝着以下几个方面努力,并取得了一定的成绩。 一 .强化观念更新,创新英语教学 英语新课程标 ...