一)并列关系 这种四字结构, 前后两个词语属于并列关系, 我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的 英语译文,中间用并列连词“and”连接即可。 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利 equality and mutual benefit 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 简政放权 streamline administration and institute decentralization 集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和 the government functions well and people cooperate well 国计民生 national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返 linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation 开拓进取 blaze new trails and forge ahead 求同存异 seek common ground while shelving differences (二) 语意重复 这种四字结构前后两个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译就构成语意重复了, 广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory 高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision 贯彻落实重大决策 carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂 peaks rising one after another 优胜劣汰 survival of the fittest 延年益寿 prolong one’s life 灵丹妙药 panacea / miraculous cure 长治久安 a long period of stability 求真务实 pragmatic 审时度势 size up the trend of events 招商引资 attract investment 誉满全球举世闻名 world-renowned 功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心 Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat 车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out
急功近利 eager for instant success and quick profits 大黑扫黄 crack down on gangland and pornography 德高望重 of high ability and integritywww.rr3
  65.com 互利互补 mutually complementary and beneficial 互谅互让 mutual understanding and accommodation 遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law (三) 目的关系 减员增效 退耕还林 集资办学 结党营私 扭亏为盈 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) return cultivated land to forest or pastures raise money to set up new schools form cliques for private gain turn a loss-making enterprise into a profitable one
(四) 途径方式 寓教于乐 因材施教 按劳分配 以商养文 teach through lively activities teach students according to their aptitude distribution according to performance support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
(五) 偏正词组 廉洁奉公 环境绿化 超前消费 以强凌弱 以人为本 honestly perform one’s official duties environmental greening premature consumption; Over-consume; excessive consumption the strong domineering over the weak people foremost; People-oriented
(六) 动宾关系 优势互补 complement each other’s advantages 自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions, take full responsibility for one’ s own profits and losses (七) 条件关系 不进则退 no progress simply means regression. (八) 省略意象 瞻前顾后 overcautious and indecisive 源远流长 have a long history
呕心沥血 spare no efforts 画龙点睛 bring out the crucial point 花天酒地 go on the loose 汗马功劳 exploits 闻名遐迩 famous 独具匠心 original 中流砥柱 mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡 a land of milk and honey 世外桃源 a haven of peace 浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature
 

相关内容

汉语新习语的英语翻译

   高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory 改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 以 ...

汉语新习语的英语翻译

   txt电子书库 http://www.txtku.com 提供TXT UMD JAR手机书免费下载 高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory 改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进 take great strides along ...

秒杀时代的英语翻译

   译题一:网络团购陷阱频发 时下,网络团购发展得红红火火,受到不少网购达人的追捧,甚至诞生了"秒杀一族"。然而,在消费者享受了物美价廉的同时,也有一部分人掉进了"陷阱":带着消费券去消费时,商家要求另外加钱;拆开邮寄来的包装,却发现与拍下的产品不一样;存在质量问题要求退货,卖方却迟迟不予回应......网络团购出现的种种消费漏洞,不仅给网友心头浇了冷水,更使当前发展红火的网络团购环境受到污染。 参考译文: Traps set for online grou ...

体育英语翻译方法探讨

   2007 年 6 月 第4卷 第6期 湖北经济学院学报( 人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) Jun.2007 Vol.4 No.6 体育英语翻译方法探讨 孙光旭 ( 淮北煤炭师范学院 大外部, 安徽 淮北 235000 ) 摘 要: 本文通过对体育英语中人名, 地名, 队名及体育名称的错误翻译的分析, 从音译, 意译, 直译等方面进行 阐述, 探索体育英语的翻译方 ...

体育英语翻译方法探讨

   2007 年 6 月 第4卷 第6期 湖北经济学院学报( 人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) Jun.2007 Vol.4 No.6 体育英语翻译方法探讨 孙光旭 ( 淮北煤炭师范学院 大外部, 安徽 淮北 235000 ) 摘 要: 本文通过对体育英语中人名、 地名、 队名及体育名称的错误翻译的分析, 从音译、 意译、 直译等方面进行 阐述, 探索体育英语的翻译方 ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

热门内容

英语写作中的修辞

   英语写作中的修辞 修辞手段一般主要用于文学性写作中. 但在大学英语的英文写作中有时也需要运用一定的具有英文特征的修辞 手段,而且运用得好,会使语句生动从而增添语句亮点.因此,掌握一些一般常用修辞手段对于实现语句亮点也 是非常必要的. 对于大学英语写作来说, 主要应该掌握以下修辞手段, 又称语句辞格, 包括结构辞格与语义辞格. 对比,排比,重复,倒装等为结构辞格,转义,双关,矛盾等则为语义辞格. 1.对比 正反对比就是要巧妙地运用对称的英文句式来表达互为补充的意思, 因此恰当地运用反义词语往往 ...

初中英语重点词组与句型汇总(word)

   初中英语重点词组与句型汇总 第一册词组( 26个 第一册词组(共26个) 1.in English 用英语 2.how many 多少 3.a piece of bread 一片而包 4.four cups of tea 四杯茶 5.a pair of shoes 一双鞋 6.play chess 下棋 7.run after 追逐 8.play football 踢足球 9.be good at 擅长 10.on the basketabll team 在篮球队 11.scoot at t ...

四年级英语下册教学计划

   新标准英语第四册教学计划 一、学情分析: 学情分析: 四年级二班有学生 45 人,一部分学生喜欢新鲜事物,对陌生语言的好奇心能激起他们对 外语的兴趣。他们喜欢引起别人的注意,重视老师的表扬,不怕犯错,基础知识掌握较好, 但运用能力欠缺。有小部分学生存在懒惰思想,造成英语学习较困难,基础知识浮躁、基础 能力弱,从他们平时学习来看,没有明确的学习目标、思想不求上进,懒惰,对于老师布置 的作业不能认真、仔细完成,不去背诵单词,不练习书写。 教材分析: 二、教材分析: ★本册教材包含有十个模块加一个 ...

英语四级单词_炫浪社区

   A(294个) a art.一(个);每一(个) abandon vt.丢弃;放弃,抛弃 ability n.能力;能耐,本领 able a.有能力的;出色的 abnormal a.不正常的;变态的 aboard ad.在船(车)上;上船 about prep.关于;在…周围 above prep.在…上面;高于 abroad ad.(在)国外;到处 absence n.缺席,不在场;缺乏 absent a.不在场的;缺乏的 absolute a.绝对的;纯粹的 absolutely ad.完 ...

2011-学习资料大全:2009年6月大学英语六级考试真题

   英语六级考试网 知识改变命运 www.cet6.net 勤奋塑造成功 助您轻松通过英语六级 整理人 时间 落叶 2011-4-15 天才是百分之九十九的勤奋加百分之一的灵感 2009 年 6 月英语六级考试真题与答案 真题: Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled On the Importance of ...