本文由349319852贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
维普资讯 http://www.cqvip.com
第1 8卷 第 1 期 
20 0 4年 2 月  
河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报 
J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e
Vo . 8 No I 1 1 . . 
Fb 2 O  e.O4
谈 谈 英 语 六 级 翻 译 的 技 巧 及 长 句 的 翻 译 方 法 
刘 丽萍 , 文超  马
( 河南财政税务 高等 专科学 校 基础 部 , 河南 郑州 4 00 ) 5 0 2 
[ 键 词 ] 码 转换 ; 际差 异 ; 关 语 语 句法 结 构 
[ 摘  要] 分析 学生在 大学英语 六级考 试翻译 中出现 的 问题 可知 , 跨语 言的翻译 不应仅 是单 个 句子 的翻 
译 及 英 汉 语 之 间词 与词 死板 的 一 一 对 应 , 而是 在 语 篇 层 次 上 的 整 体 语 码 转 换 。应 了 解 英 汉 语 际 差 异 , 英 语   对
长句进行语 法结构上 的分析 , 在此基础上结合 具体语 言环境和汉语本 身的 内在要 求 , 综合运 用多种 方式 , 英  将
语 的言 内及 言 外之 意 用 汉语 充 分 、 确 地 再 现 出来 。 准  
[ 中图分 类号 ] 30 4 ; 35 9 H 1. 2 H 1. 
[ 文献标识码 ]   A
[ 文章编号 ]0 8 5 9 (04 0 ? 0 0? 3 10 ? 7 3 2 0 ) 1 06 0  针对 以上问题 , 要引 导 学生 们 在 平时 学 习 中注 
大学英语六级考试 中的英译 汉是 分别从 阅读理 
解 部 分 的 4篇 文 章 中选 择 一 至 两 个 句 子 组 成 一 题 ,  
意积 累翻译 常识 , 握 翻译技 巧 。任何 事 情都 有 其  掌 内在 的规律 , 翻译也不例 外 。作 为考生 , 在备 考 时应  掌握 一些 英译 汉过 程 中经 常采用 的 翻译技 巧 , 意  注 体会 英语 和 汉语之 间 的差异 , 同时 要特别 注 意总 结  翻译规 律 。通过 对考 试 试题 的分 析 , 们 发现 六 级  我 考试英译 汉 试 题 中的英 文 句子 大致 有 以下 三 个 特  点: 第一 , 句子较长 , 中包括定语 从句 、 其 状语 从 句等  从属结 构 , 子 结构 复杂 , 句 意思 不 容 易把 握 。第 二 ,   有 的句子 虽然不 长 , 但其 中包含着 较难理 解 的词 、 词 
组 或 短 语 以及 比较 复 杂 的 语 法 现 象 。第 三 , 试 所  考 需 具 备 的 翻 译 技 巧 主 要 包 括 定 语 从 句 的 译 法 、 动  被 语 态 的 处 理 、 句 的处 理 等 。 长  
要求译 文全句 结构 正确 、 自然 、 通顺 、 畅且 符合 汉  流 语表达习惯 。很 多学 生 在做 这项练 习时 , 觉得 句  总
子看 起 来 似 懂 非 懂 , 出来 词 不 达 意 。 翻 译 是 对 英  译
语综 合能力的考查 , 没有一 定的基本 功 , 要想 在这部  分得 到高分是 不可 能 的。但是 , 有 了一 定 的英 语  具 基础 , 是不是就具有较高 的翻译能 力呢? 也不一 定。   翻译 是一 种语 码信 息转换 , 中国学生 在进行 这 种转 
换 实践 时 , 会 遇 到 以 下 几 方 面 的 困 难 : 一 , 些  常 第 有 学 生汉 语 基 本 功 不 好 , 中文 表 达 能 力 欠 佳 , 至 于 在  以 翻译 中 常觉 得 有 些 句 子 “ 能 意 会 , 能 言 传 ” 在  只 不 。
翻译 时 , 他们能较好地理解 原语 的信 息 , 却很难 从  但
译 人 语 中 找 到 相 应 的 语 码 。第 二 , 原 句 理 解 上 有  对
在 实践 中, 们不 能 把这 种 翻译 简 单理 解 为 句  我
子 翻译 , 应 理 解 为篇 章 翻 译 。在 理 解 原 语 信 息 时 , 而   应 当从 语 篇 的 层 次 上 去 理 解 , 其 是 要 理 解 划 线 部  尤 分 。理 解 的重 点 可 以 放 在 作 者 的 意 向 、 气 、 义 的  语 词 确 定 和 材 料 的选 用 以 及 文 章 的 特 色 上 , 求 得 译 人  以 语 的 基 本 对 应 或 一 致 。 因此 , 译 前 要 先 通 读 全 文 , 翻  
偏差 , 导致表达上 出现偏差 。翻译测试 中, 了增 加  为
试 题 的 难 度 , 题 设 计 者 往 往 选 择 那 些 语 法 结 构 错  试
综复杂 的部分 。理 解是 翻译 的基础 , 没有 正确 理 解 
原 语 的信 息 , 用 译 人 语 来 表 达 时 , 会 出 现 偏 差 和  在 就
错误 。比如修辞关系错译 漏译 、 补省 略不 当 、 序  增 语
安排不 当 、 词义错译 、 文体 色彩不适 应 、 措词不 当等 。   第 三 , 知 如何 处 理 好 忠 实 、 顺 、 畅 之 间 的 关 系 。 不 通 流   翻译创 作的标准是“ 、 、 , 信 达 雅” 翻译时应追求 忠实 、   通顺 、 流畅 。可 是 在实 际翻译 时 常会 出现这 样 的 问  题 : 字 流 畅 , 与 原 语 的 信 息 相 差 太 大 ; 字 不 是  文 但 文
太优 雅 , 比较 接 近原 语 的信 息 。 但  
[ 稿 日期 ] 0 3一t 2  收 20 O一 1
从 整体 上 把握整 篇文 章 的 内容 , 理解 划线 的部 分 与 
文 章 其 他 部 分 之 间 的语 法 与 逻 辑 关 系 。在 段 落 中要 
搞 清划 线 的句子 和其 他句 子之 间 的关 系 , 别要 弄  特 清代词 i te , e ti ta, ee to ,te 所指  t hy t m, s h tt s , s o r , h h, h he h 代 的词 或词组 。这些词和词组有 时 在划线 的部分 就 
能 找 到 , 时 则 要 到 前 面 有 关 的 句 子 中 去 找 。 后  有 然
[ 者 简介 ] 丽萍 (9 1一) 女 , 作 刘 17 , 湖北 襄樊 人 , 河南 财政 税务 高等 专科 学校 讲师 , 言学 硕 士 。 语  
6 ? 0  
维普资讯 http://www.cqvip.com
充分利用 自己的英语 语 法 知识 , 析划 线 部 分句 子  分
的结 构 。首 先 把 句 子 的 主 语 、 语 和 宾 语 找 出 来 , 谓 以  便 明 了句 子 的 骨 干 结 构 。 在 分 析 句 子 的 骨 干结 构 时  还 应 该 注 意 分 析 句 子 成 分 是 否 有 省 略 的 地 方 , 句  主 和 从 句 之 间关 系 是 否 明 确 等 。不 仅 要 弄 清 句 子 中 所  有 实 词 和 虚 词 的 词 汇 意 义 , 要 理 解 全 句 的 螯 体 意  还 义 。理 解 句 子 的 依 据 除 了 句 子 本 身 之 外 , 有 该 句  还 子 所处 的 具 体 的 语 言 环 境 。 在 动 手 翻 译 之 前 , 先  首 要读 懂 原 文 , 要 一 上 来 就 急 于 动 手 翻 译 , 免 涂  不 以
改 。 中 出错 。 忙  
例 1 We cn o apeit w a i men b    .   an t p rc e ht s at ya   a       
y s a e wh (   a   0 b u d r a d i i e u l   o ees p c   i h h sn   o n a y n  t s q al h p ls  :


t r   o i g n     p c   i h g e   n f r v r o t t  ma i e a s a e wh c   o s o   o e e . y  
此 句 是 由 ad连 接 的 并 列 复 合 句 , 句 wecn  n 主  a ?
n t a P e i t  a  s me n   y a s a e wh c  h s n   o  P r c a e wh t i   a tb     p c   ih a  o
bu d r o n ay中有 一 个 由 w a 导 的 宾 语 从 句 , 宾 语  ht引 而
从 句 中 又 有 一个 w ih 引 导 的 定 语 从 句 来 修 饰  h ̄ ? sae 主 句 i i eul  oeest r o i gn   pc ; t s q ay hpls o t t maiea    l   y
saew ihge nfl e 也 带 有 一 个 定 语 从 句来 修  pc  hc oso o r  t 饰 sae 因此 该 句 可 译 成 : 们 无 法 理 解 没 有 边 界  pc 。 我 的 空 间 是 什 么意 思 , 一 个 永 久 存 在 的 空 间 也 同样  而
无 法 想 象。   例 2 E gnee ometC lonas t simc . n ierd t   e ai ri t e e i   f   a  s  
r q i me t ,t e o s s a e c n t c e  o   4 一 i c   e ur e n s h  h u e   r   o sr t d f 1 u n h wa l ,u i g t e e rh fo t e st  x d wi     e c n   l s sn  h   a t  m h   i mie   t 7 p r e t r e h c me ta     i d n  o c . e n  s a b n i g f r e  
翻 译 时 我 们 常 常 遇 到 复 杂 句 、 句 。 复 杂 句 和  长 长 句 是 指 句 子 关 系 、 构 复 杂 , 饰 成 分 多 , 子 的  结 修 句
字 数 多 , 至 是 一 长 段 的 句 子 。考 生 对 长 复 合 句 往  甚
往有望 而 生畏 的感 觉 , 因为它 结构 复 杂 、 句叠 加 , 从  
再 加 上 有 些 语 言 现 象 如 省 略 、 装 、 谓 语 动 词 及 其  倒 非 搭 配 关 系可 能 同时 出现 , 整 个 句 子 更 加 复 杂 。 使   英 汉 语 在 句 型 和 排 列 上 各 有 特 点 。英 语 中 常 用  介 词 、 词 、 词 短 语 和 由关 系 代 词 、 系 副 词 引 导  连 分 关 的各 类 从 句 , 次 进 行 细 微 的 描 述 , 现 严 密 的 逻 辑  一 表 关 系 ; 汉 语 则 往 往 是 一 连 串 的 动 词 并 列 , 果 要 表  而 如
此 句 可 以 看 成 是 一 个 简 单 句 , 句 是 tehue  主 h  oss
aecnt ce f 4一ic  al, r o s t o    u r d 1 n hw l 句首 部 分 E gnee  s nierd
t me t ai ri t esi crq i me t 是 一 个 过  o e C l ona s t e mi e ur ns       a  s   e
去 分 词 短 语 引 导 的 表 示 原 因 的 状 语 , 尾 uigte 句 s  h  n
e rh fo a   r m t e st  x d wi    p r e t c me t a     t h   i mi e   t 7 e c n   e n   s a e h
达较 为复杂 的信息时 , 汉语 常用几 个句子 , 而且层 次 
分 明 、 次 分 明 、 后 分 明 。掌 握 这 些 特 点 是 我 们 理  主 先
解 、 析 和 翻 译 复 杂 句 、 句 的 基 础 。 在 翻 译 长 句  分 长
bn igfre则 是 现 在 分 词 短 语 引 导 的 表 示 方 式 的  idn  c o
状 语 。 因此 , 句 可 译 为 : 了 符 合 加 州 工 程 上 的 防  该 为
时 , 先 , 要 因 为 句 子 太 长 而 产 生 畏 惧 心 理 , 论  首 不 无
是 多 么 复 杂 的 句 子 , 都 是 由一 些 基 本 的 成 分 组 成  它
震要 求 , 些房 子 用 l 这 4英 寸 厚 的 墙 建 成 , 用 宅 基  利
的泥土 , 上 7 的水泥 , 搀 % 以增 加 粘 合 力 :  
的。其 次要 弄 清英 语 原文 的句法 结 构 , 出 整个 句  找
子 的 中 心 内容 及 其 各 层 意 思 , 后 分 析 几 层 意 思 之  然 问 的相 互 逻 辑 关 系 , 按 照 汉 语 的 特 点 和 表 达 方 式  再 正 确地 译 出 原 文 的 意 思 , 必 拘 泥 于 原 文 的 形 式 。 不   长 句 的 形 成 不 外 乎 以 下 三 方 面 的 原 因 : 饰 语  修 多 、 列 成 分 多 、 言 结 构 层 次 多 。 因此 在 分 析 长 句  并 语 时 , 先 , 从 整 体 上 把 握 句 子 的结 构 , 出 主 句 的  首 要 找 主 、 、 成 分 。 如 果 是 并 列 复 合 句 , 找 出 连 接 两  谓 宾 先 个 或 两 个 以 上 分 句 的并 列 连 词 , 定 连 词 的 意 义 , 确 以  便 从 大 意 上 确 定 分 句 与 分 句 之 间 的关 系 ; 果 是 主  如
英 语 习惯 于 用 长 的 句 子 表 达 比较 复 杂 的 概 念 ,  
而汉语则 不 同 , 常常 使用 若 干 短 句进 行层 次 分 明 的 
叙 述 。在 进 行 英 译 汉 时 , 特 别 注 意 英 语 和 汉 语 之  要
间的差异 , 将英 语 的长 句分 解 翻译 成汉 语 的 短 句并 
安排好各短 句间
 

相关内容

[zwj2010经典]谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   18 卷第 1 期 第 2004 年 2 月 河南财政税务高等专科学校学报 Journal of Henan Finance & Taxation College 谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法 刘丽萍 ,马文超 ( 河南财政税务高等专科学校 基础部 ,河南 郑州 450002) [ 关键词 ] 语码转换 ; 语际差异 ; 句法结构 [ 摘 ] 分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知 , 跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻 要 译及英汉语之间词与词死板的一一对应 , ...

谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   本文由349319852贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 维普资讯 http://www.cqvip.com 第1 8卷 第 1 期  20 0 4年 2 月   河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报  J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e Vo . 8 No I 1 1 . .  Fb 2 O  ...

谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   维普资讯 http://www.cqvip.com 第1 8卷 第 1 期  20 0 4年 2 月   河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报  J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e Vo . 8 No I 1 1 . .  Fb 2 O  e.O4 谈 谈 英 语 六 级 翻 译 的 技 巧 及 长 句 的 翻 译 方 法  刘 丽萍 , 文超  马 ( 河南财政税务 高等 专科学 校 ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与 ...

英语长句的翻译

   英语长句翻译的步骤 1“六步法” 六步法” 紧缩主干(捋出主句主语、谓语及宾语) ① 紧缩主干(捋出主句主语、谓语及宾语)。 区分主从(析出从句并捋出从句的主语、 ② 区分主从( 析出从句并捋出从句的主语 、谓语及宾语以及修饰关 系) 。 辨析词义(特别是主干中的词义) ③ 辨析词义(特别是主干中的词义)。 ④ 分清层次(推断句子思维逻辑发展形式及重心)。 分清层次(推断句子思维逻辑发展形式及重心) 调整搭配(特别是主谓及动宾搭配,调整语序) ⑤ 调整搭配(特别是主谓及动宾搭配,调整语序)。 ...

英语六级翻译特训(下)

   英语六级翻译特训(6) 1. (为了维护健康),there are at least three things we can do every day. 2. (他大概知道他要做什么),but nothing specific. 3.We need to live a regular life. That is,(我们 要早睡早起,戒除烟酒). 4.Could you (给我介绍一本关于物理方面的好书)? 5.In addition, we should not (忽视每个人都想 要一个温馨 ...

浅议机械工程英语的翻译方法

   一 《 重技术 》 浅议 机 械 工程 英语 的翻 译 方 法 洪海英 〔 要 〕 机械 工 程 英 语 属 科 技 英 语 范 围 提 的基本 方 法 。 , 科 技 英 语 的 翻 译 常 常 具 有很 高 的 要 求 , 本文 大致介绍 了一 些 翻译 关键词 机械 工 程 翻译 方法 , 语 言 是 人 类交 流思 想 的一 种 手段 人 们 要 交 流 思 想 就 必 须借 助 于 翻译 。 而 使 用 不 同语 言 的 。 翻译 就 是 将 机 械工 程 学科 的英语 著作转译 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级翻译技巧:学会一字多译 英语四级翻译技巧 学会一字多译 在翻译的过程中,你是否经常遇到这样的情况:在汉语中不同的表达,翻译成英文时,只用 同一个此就够了.例如,在汉语中我们说 "割麦子","切蛋糕","修(剪)指甲"使用了不 同的动词,而在英语中却只用一个 cut.可见,在英文里 cut 是一个搭配能力非常强的词. 在汉语中,也有一些词的搭配能力特别强,使用频率也非常高,下面就是一例: 1. 他把客人让进来. 2. 警卫不让 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级考试翻译题 解题技巧 2010/04/06 一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英, 共5个句子,一句一题,句长为15?30词。句中的一部分已用英 文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个 单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯, 要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构 并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四 级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉 各种句子结构, ...

英语长句的翻译方法

   长句的翻译方法 1. 顺序翻译法 . (1) The problem is that the last generation or so we’re come to assume that women should be able, and should want, to do everything that by tradition men have done at the same time as prettywell everything that by tradition women ...

热门内容

【外研版】八年级下册英语课复习短语

   八年级下册英语科 Module1-Module10 短语 Module 1 tidy up=clean up 收拾好、整理好 收拾好、 have a collection of...=collect...收集 收集 take up 占用(时间) 占据(空间) 占用(时间) 占据(空间) ,占据 , play the violin 拉小提琴 give an interview 做访谈 collect stamps 集邮 all the time=always 一直, 一直,总是 (be) in ...

河南大学公共英语考试资料

   1. 我认为我们在保护环境不受污染方面还做得不够 I don’t think we are doing enough to protect our environment from pollution. 2. 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语 We have learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken-English next ...

大学英语四级听力必考26 个短语

   2010 年 6 月大学英语四级听力必考 26 个短语 1.bill (1)账单,买单。 I will pay the bill this time because last time you did it. 这次我来买单,因为上次是你。 (2)提案。 We all passed the bill on yesterday's board meeting. 在昨天的董事会上我们全票通过该提案。 (3)纸币。 Here's a 10-dollar bill. Give me two ticke ...

南京市玄武区中考英语一模考试卷

   2008-2009 学年第二学期九年级英语测试卷(一) 本试卷分第Ⅰ卷(选择题)和第Ⅱ卷(非选择题)两部分,总分 96 分,考 试时间 120 分钟。 注意事项: 1. 第Ⅰ卷的答案涂在答题卡。 用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑, 如需改动, 用橡皮擦干净后,再选涂其他答案,不能答在试卷上。 2.第Ⅱ卷的答案必须写在答题纸上,做在试卷上无效。 第 I 卷 选择题 (共 45 分) 一、单项填空 (共 15 小题;每小题 1 分,满分 15 分) 从 A、B、C 和 D 四个选项中,选出 ...

09年高二英语下册半期期中考试卷

   年高二英语下册半期 下册半期期中考试卷 09 年高二英语下册半期期中考试卷 命题: 命题:陈慧 审卷: 审卷:万佳 8. How much does the man have to pay for the tickets at last? A. $ 59 B. $ 590 C. $ 295. 段材料, 听第 7 段材料,回答第 9 至 11 题。 9. What do we know about Maria? A. She is tall. B. She is medium. C. She ...