本文由349319852贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
维普资讯 http://www.cqvip.com
第1 8卷 第 1 期 
20 0 4年 2 月  
河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报 
J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e
Vo . 8 No I 1 1 . . 
Fb 2 O  e.O4
谈 谈 英 语 六 级 翻 译 的 技 巧 及 长 句 的 翻 译 方 法 
刘 丽萍 , 文超  马
( 河南财政税务 高等 专科学 校 基础 部 , 河南 郑州 4 00 ) 5 0 2 
[ 键 词 ] 码 转换 ; 际差 异 ; 关 语 语 句法 结 构 
[ 摘  要] 分析 学生在 大学英语 六级考 试翻译 中出现 的 问题 可知 , 跨语 言的翻译 不应仅 是单 个 句子 的翻 
译 及 英 汉 语 之 间词 与词 死板 的 一 一 对 应 , 而是 在 语 篇 层 次 上 的 整 体 语 码 转 换 。应 了 解 英 汉 语 际 差 异 , 英 语   对
长句进行语 法结构上 的分析 , 在此基础上结合 具体语 言环境和汉语本 身的 内在要 求 , 综合运 用多种 方式 , 英  将
语 的言 内及 言 外之 意 用 汉语 充 分 、 确 地 再 现 出来 。 准  
[ 中图分 类号 ] 30 4 ; 35 9 H 1. 2 H 1. 
[ 文献标识码 ]   A
[ 文章编号 ]0 8 5 9 (04 0 ? 0 0? 3 10 ? 7 3 2 0 ) 1 06 0  针对 以上问题 , 要引 导 学生 们 在 平时 学 习 中注 
大学英语六级考试 中的英译 汉是 分别从 阅读理 
解 部 分 的 4篇 文 章 中选 择 一 至 两 个 句 子 组 成 一 题 ,  
意积 累翻译 常识 , 握 翻译技 巧 。任何 事 情都 有 其  掌 内在 的规律 , 翻译也不例 外 。作 为考生 , 在备 考 时应  掌握 一些 英译 汉过 程 中经 常采用 的 翻译技 巧 , 意  注 体会 英语 和 汉语之 间 的差异 , 同时 要特别 注 意总 结  翻译规 律 。通过 对考 试 试题 的分 析 , 们 发现 六 级  我 考试英译 汉 试 题 中的英 文 句子 大致 有 以下 三 个 特  点: 第一 , 句子较长 , 中包括定语 从句 、 其 状语 从 句等  从属结 构 , 子 结构 复杂 , 句 意思 不 容 易把 握 。第 二 ,   有 的句子 虽然不 长 , 但其 中包含着 较难理 解 的词 、 词 
组 或 短 语 以及 比较 复 杂 的 语 法 现 象 。第 三 , 试 所  考 需 具 备 的 翻 译 技 巧 主 要 包 括 定 语 从 句 的 译 法 、 动  被 语 态 的 处 理 、 句 的处 理 等 。 长  
要求译 文全句 结构 正确 、 自然 、 通顺 、 畅且 符合 汉  流 语表达习惯 。很 多学 生 在做 这项练 习时 , 觉得 句  总
子看 起 来 似 懂 非 懂 , 出来 词 不 达 意 。 翻 译 是 对 英  译
语综 合能力的考查 , 没有一 定的基本 功 , 要想 在这部  分得 到高分是 不可 能 的。但是 , 有 了一 定 的英 语  具 基础 , 是不是就具有较高 的翻译能 力呢? 也不一 定。   翻译 是一 种语 码信 息转换 , 中国学生 在进行 这 种转 
换 实践 时 , 会 遇 到 以 下 几 方 面 的 困 难 : 一 , 些  常 第 有 学 生汉 语 基 本 功 不 好 , 中文 表 达 能 力 欠 佳 , 至 于 在  以 翻译 中 常觉 得 有 些 句 子 “ 能 意 会 , 能 言 传 ” 在  只 不 。
翻译 时 , 他们能较好地理解 原语 的信 息 , 却很难 从  但
译 人 语 中 找 到 相 应 的 语 码 。第 二 , 原 句 理 解 上 有  对
在 实践 中, 们不 能 把这 种 翻译 简 单理 解 为 句  我
子 翻译 , 应 理 解 为篇 章 翻 译 。在 理 解 原 语 信 息 时 , 而   应 当从 语 篇 的 层 次 上 去 理 解 , 其 是 要 理 解 划 线 部  尤 分 。理 解 的重 点 可 以 放 在 作 者 的 意 向 、 气 、 义 的  语 词 确 定 和 材 料 的选 用 以 及 文 章 的 特 色 上 , 求 得 译 人  以 语 的 基 本 对 应 或 一 致 。 因此 , 译 前 要 先 通 读 全 文 , 翻  
偏差 , 导致表达上 出现偏差 。翻译测试 中, 了增 加  为
试 题 的 难 度 , 题 设 计 者 往 往 选 择 那 些 语 法 结 构 错  试
综复杂 的部分 。理 解是 翻译 的基础 , 没有 正确 理 解 
原 语 的信 息 , 用 译 人 语 来 表 达 时 , 会 出 现 偏 差 和  在 就
错误 。比如修辞关系错译 漏译 、 补省 略不 当 、 序  增 语
安排不 当 、 词义错译 、 文体 色彩不适 应 、 措词不 当等 。   第 三 , 知 如何 处 理 好 忠 实 、 顺 、 畅 之 间 的 关 系 。 不 通 流   翻译创 作的标准是“ 、 、 , 信 达 雅” 翻译时应追求 忠实 、   通顺 、 流畅 。可 是 在实 际翻译 时 常会 出现这 样 的 问  题 : 字 流 畅 , 与 原 语 的 信 息 相 差 太 大 ; 字 不 是  文 但 文
太优 雅 , 比较 接 近原 语 的信 息 。 但  
[ 稿 日期 ] 0 3一t 2  收 20 O一 1
从 整体 上 把握整 篇文 章 的 内容 , 理解 划线 的部 分 与 
文 章 其 他 部 分 之 间 的语 法 与 逻 辑 关 系 。在 段 落 中要 
搞 清划 线 的句子 和其 他句 子之 间 的关 系 , 别要 弄  特 清代词 i te , e ti ta, ee to ,te 所指  t hy t m, s h tt s , s o r , h h, h he h 代 的词 或词组 。这些词和词组有 时 在划线 的部分 就 
能 找 到 , 时 则 要 到 前 面 有 关 的 句 子 中 去 找 。 后  有 然
[ 者 简介 ] 丽萍 (9 1一) 女 , 作 刘 17 , 湖北 襄樊 人 , 河南 财政 税务 高等 专科 学校 讲师 , 言学 硕 士 。 语  
6 ? 0  
维普资讯 http://www.cqvip.com
充分利用 自己的英语 语 法 知识 , 析划 线 部 分句 子  分
的结 构 。首 先 把 句 子 的 主 语 、 语 和 宾 语 找 出 来 , 谓 以  便 明 了句 子 的 骨 干 结 构 。 在 分 析 句 子 的 骨 干结 构 时  还 应 该 注 意 分 析 句 子 成 分 是 否 有 省 略 的 地 方 , 句  主 和 从 句 之 间关 系 是 否 明 确 等 。不 仅 要 弄 清 句 子 中 所  有 实 词 和 虚 词 的 词 汇 意 义 , 要 理 解 全 句 的 螯 体 意  还 义 。理 解 句 子 的 依 据 除 了 句 子 本 身 之 外 , 有 该 句  还 子 所处 的 具 体 的 语 言 环 境 。 在 动 手 翻 译 之 前 , 先  首 要读 懂 原 文 , 要 一 上 来 就 急 于 动 手 翻 译 , 免 涂  不 以
改 。 中 出错 。 忙  
例 1 We cn o apeit w a i men b    .   an t p rc e ht s at ya   a       
y s a e wh (   a   0 b u d r a d i i e u l   o ees p c   i h h sn   o n a y n  t s q al h p ls  :


t r   o i g n     p c   i h g e   n f r v r o t t  ma i e a s a e wh c   o s o   o e e . y  
此 句 是 由 ad连 接 的 并 列 复 合 句 , 句 wecn  n 主  a ?
n t a P e i t  a  s me n   y a s a e wh c  h s n   o  P r c a e wh t i   a tb     p c   ih a  o
bu d r o n ay中有 一 个 由 w a 导 的 宾 语 从 句 , 宾 语  ht引 而
从 句 中 又 有 一个 w ih 引 导 的 定 语 从 句 来 修 饰  h ̄ ? sae 主 句 i i eul  oeest r o i gn   pc ; t s q ay hpls o t t maiea    l   y
saew ihge nfl e 也 带 有 一 个 定 语 从 句来 修  pc  hc oso o r  t 饰 sae 因此 该 句 可 译 成 : 们 无 法 理 解 没 有 边 界  pc 。 我 的 空 间 是 什 么意 思 , 一 个 永 久 存 在 的 空 间 也 同样  而
无 法 想 象。   例 2 E gnee ometC lonas t simc . n ierd t   e ai ri t e e i   f   a  s  
r q i me t ,t e o s s a e c n t c e  o   4 一 i c   e ur e n s h  h u e   r   o sr t d f 1 u n h wa l ,u i g t e e rh fo t e st  x d wi     e c n   l s sn  h   a t  m h   i mie   t 7 p r e t r e h c me ta     i d n  o c . e n  s a b n i g f r e  
翻 译 时 我 们 常 常 遇 到 复 杂 句 、 句 。 复 杂 句 和  长 长 句 是 指 句 子 关 系 、 构 复 杂 , 饰 成 分 多 , 子 的  结 修 句
字 数 多 , 至 是 一 长 段 的 句 子 。考 生 对 长 复 合 句 往  甚
往有望 而 生畏 的感 觉 , 因为它 结构 复 杂 、 句叠 加 , 从  
再 加 上 有 些 语 言 现 象 如 省 略 、 装 、 谓 语 动 词 及 其  倒 非 搭 配 关 系可 能 同时 出现 , 整 个 句 子 更 加 复 杂 。 使   英 汉 语 在 句 型 和 排 列 上 各 有 特 点 。英 语 中 常 用  介 词 、 词 、 词 短 语 和 由关 系 代 词 、 系 副 词 引 导  连 分 关 的各 类 从 句 , 次 进 行 细 微 的 描 述 , 现 严 密 的 逻 辑  一 表 关 系 ; 汉 语 则 往 往 是 一 连 串 的 动 词 并 列 , 果 要 表  而 如
此 句 可 以 看 成 是 一 个 简 单 句 , 句 是 tehue  主 h  oss
aecnt ce f 4一ic  al, r o s t o    u r d 1 n hw l 句首 部 分 E gnee  s nierd
t me t ai ri t esi crq i me t 是 一 个 过  o e C l ona s t e mi e ur ns       a  s   e
去 分 词 短 语 引 导 的 表 示 原 因 的 状 语 , 尾 uigte 句 s  h  n
e rh fo a   r m t e st  x d wi    p r e t c me t a     t h   i mi e   t 7 e c n   e n   s a e h
达较 为复杂 的信息时 , 汉语 常用几 个句子 , 而且层 次 
分 明 、 次 分 明 、 后 分 明 。掌 握 这 些 特 点 是 我 们 理  主 先
解 、 析 和 翻 译 复 杂 句 、 句 的 基 础 。 在 翻 译 长 句  分 长
bn igfre则 是 现 在 分 词 短 语 引 导 的 表 示 方 式 的  idn  c o
状 语 。 因此 , 句 可 译 为 : 了 符 合 加 州 工 程 上 的 防  该 为
时 , 先 , 要 因 为 句 子 太 长 而 产 生 畏 惧 心 理 , 论  首 不 无
是 多 么 复 杂 的 句 子 , 都 是 由一 些 基 本 的 成 分 组 成  它
震要 求 , 些房 子 用 l 这 4英 寸 厚 的 墙 建 成 , 用 宅 基  利
的泥土 , 上 7 的水泥 , 搀 % 以增 加 粘 合 力 :  
的。其 次要 弄 清英 语 原文 的句法 结 构 , 出 整个 句  找
子 的 中 心 内容 及 其 各 层 意 思 , 后 分 析 几 层 意 思 之  然 问 的相 互 逻 辑 关 系 , 按 照 汉 语 的 特 点 和 表 达 方 式  再 正 确地 译 出 原 文 的 意 思 , 必 拘 泥 于 原 文 的 形 式 。 不   长 句 的 形 成 不 外 乎 以 下 三 方 面 的 原 因 : 饰 语  修 多 、 列 成 分 多 、 言 结 构 层 次 多 。 因此 在 分 析 长 句  并 语 时 , 先 , 从 整 体 上 把 握 句 子 的结 构 , 出 主 句 的  首 要 找 主 、 、 成 分 。 如 果 是 并 列 复 合 句 , 找 出 连 接 两  谓 宾 先 个 或 两 个 以 上 分 句 的并 列 连 词 , 定 连 词 的 意 义 , 确 以  便 从 大 意 上 确 定 分 句 与 分 句 之 间 的关 系 ; 果 是 主  如
英 语 习惯 于 用 长 的 句 子 表 达 比较 复 杂 的 概 念 ,  
而汉语则 不 同 , 常常 使用 若 干 短 句进 行层 次 分 明 的 
叙 述 。在 进 行 英 译 汉 时 , 特 别 注 意 英 语 和 汉 语 之  要
间的差异 , 将英 语 的长 句分 解 翻译 成汉 语 的 短 句并 
安排好各短 句间
 

相关内容

[zwj2010经典]谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   18 卷第 1 期 第 2004 年 2 月 河南财政税务高等专科学校学报 Journal of Henan Finance & Taxation College 谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法 刘丽萍 ,马文超 ( 河南财政税务高等专科学校 基础部 ,河南 郑州 450002) [ 关键词 ] 语码转换 ; 语际差异 ; 句法结构 [ 摘 ] 分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知 , 跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻 要 译及英汉语之间词与词死板的一一对应 , ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   本文由349319852贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : ...

英语六级翻译的常用技巧

   本文由hansh0001贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 英语六级翻译句子的常用技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位.大学 英语四级考试中的翻译题型也是以 句子翻译为主. 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的句 子翻译题必将是如虎添翼.本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反,反正表达法,分句, 合句法. 正反,反正表达法 由于民族文化和思维方式不同, 英汉两种语言在表达同一概念时所采用的 ...

考研英语长句的翻译基本技巧和方法

   考研英语长句的翻译基本技巧和方法< 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,本文归纳出以下的一些方法。 (1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies ...

英语六级翻译指导及练习4

   英语六级翻译指导及练习(4) 英语六级翻译指导及练习(4) 1) 定语位置的调整 汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里, 单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰 的名词之后。 汉语的定语译成英语时, 有的可能是单词, 有的可能是短语, 有的可能是从句。 对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。 例 1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。 译文: The socialist mod ...

浅议机械工程英语的翻译方法

   一 《 重技术 》 浅议 机 械 工程 英语 的翻 译 方 法 洪海英 〔 要 〕 机械 工 程 英 语 属 科 技 英 语 范 围 提 的基本 方 法 。 , 科 技 英 语 的 翻 译 常 常 具 有很 高 的 要 求 , 本文 大致介绍 了一 些 翻译 关键词 机械 工 程 翻译 方法 , 语 言 是 人 类交 流思 想 的一 种 手段 人 们 要 交 流 思 想 就 必 须借 助 于 翻译 。 而 使 用 不 同语 言 的 。 翻译 就 是 将 机 械工 程 学科 的英语 著作转译 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级翻译技巧:学会一字多译 英语四级翻译技巧 学会一字多译 在翻译的过程中,你是否经常遇到这样的情况:在汉语中不同的表达,翻译成英文时,只用 同一个此就够了.例如,在汉语中我们说 "割麦子","切蛋糕","修(剪)指甲"使用了不 同的动词,而在英语中却只用一个 cut.可见,在英文里 cut 是一个搭配能力非常强的词. 在汉语中,也有一些词的搭配能力特别强,使用频率也非常高,下面就是一例: 1. 他把客人让进来. 2. 警卫不让 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级考试翻译题 解题技巧 2010/04/06 一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英, 共5个句子,一句一题,句长为15?30词。句中的一部分已用英 文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个 单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯, 要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构 并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四 级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉 各种句子结构, ...

英语被动句的翻译

   被动结构怎么译 英汉两种语言,都有被动结构。然而,英语有别于汉语的特点之一,正在于被动语态的广泛应用,而汉语中 较少使用被动语态。 两者有别的另一个特点是被动语态的构成各异。英语是"形合"语言,其被动语态是通过改变动词的形式来实 现的,汉语是"意合"语言,其被动语态则由有明表被动之意或靠暗含被动之义的字词来实现的。 英语被动语态的广泛应用,自有其道理。在说不出主动者或不愿意说出主动者,或没有必要说出主动者或为 了突出被动者、或为使上下文连贯衔接的时候, ...

体育英语翻译方法探讨

   2007 年 6 月 第4卷 第6期 湖北经济学院学报( 人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) Jun.2007 Vol.4 No.6 体育英语翻译方法探讨 孙光旭 ( 淮北煤炭师范学院 大外部, 安徽 淮北 235000 ) 摘 要: 本文通过对体育英语中人名、 地名、 队名及体育名称的错误翻译的分析, 从音译、 意译、 直译等方面进行 阐述, 探索体育英语的翻译方 ...

热门内容

2010年广东省高考英语卷解析(原创)

   2010年广东省高考英语卷解析(原创) 一、听力部分(略) 二、完形填空 学科网 阅读下面短文,掌握其大意.然后从21?30各题所给的A、B、C和D项中,选出最佳选项,并在答题卡上将该项涂黑。 Every country has its own culture. Even though each country uses doors, doors may have 21 functions and purposes which lead to 22 differences. ...

【考研英语】经济学人中英双语阅读Bagehot Terror a

   Bagehot Terror and dissent 恐怖主义和异议 Away from economic policy, the Liberal Democrats are influential?as the row over control orders shows 除经济政策之外,随着关于控制令的争吵浮出水面,自民党影响颇大 VISITING in 1911, the Earl of Rosebery, a former prime minister, crossed out the ...

关于做好2010年12月全国大学英语四,六级考试报名工作的通知

   关于做好 2010 年 12 月 全国大学英语四、六级考试报名工作的通知 全校各院(系) 、各学生班: 2010 年下半年全国大学英语四、 六级考试定于 2010 年 12 月 18 日 (星期六) 举行,上午进行英语四级考试,下午进行英语六级考试。根据湖北省教育考试 院文件精神,现将有关事项通知如下: 一、报名条件 凡符合下列条件的学生可报名参加本次大学英语四、六级考试: 1.大学英语四级 (1)未通过大学英语四级考试的我校 06(五年制) 、07、08、09 级全日制 普通本科生、全日制 ...

英语考试大纲

   湖南工学院专升本大学英语考试大纲 湖南工学院专升本大学英语考试大纲 一、考试对象 本 大 纲 适 用 于 修完大学英语专科阶段的内容,参加湖南工学院“专升本”考试的 学生。 二、考试性质 科学、公平、准确、规范地测试考生的英语阅读、表达、运用能力以及逻辑思维能 力。考生应掌握英语的语音知识,读音正确;掌握英语的基础词汇;能较好地掌握和运 用英语的语法规则;具有一定的综合应用英语语言的能力。 三、考试方式与内容 考试形式为笔试、闭卷。考试时间为 120 分钟。考试内容主要包括以下几个方面: 1 ...

广告英语

   2010-08-02 17:34:49 来自: 木小美(生活) 原文地址:广告媒介人实用英语作者:happyEnglish 转载:广告媒介人实用英语(2010-02-23 13:01:44 广告业名词解释 1. MD〈Managing Director的缩写〉广告公司内的最高统帅,中文惯例译为总经理。 2. CD〈Creative Director的缩写〉创作总监。CD的前身,不是撰稿人便是美术设计,因为积累了丰富的经验,并有优异的创作成绩而成为督导。 3. ACD〈Associated Cr ...