本文由349319852贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
维普资讯 http://www.cqvip.com
第1 8卷 第 1 期 
20 0 4年 2 月  
河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报 
J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e
Vo . 8 No I 1 1 . . 
Fb 2 O  e.O4
谈 谈 英 语 六 级 翻 译 的 技 巧 及 长 句 的 翻 译 方 法 
刘 丽萍 , 文超  马
( 河南财政税务 高等 专科学 校 基础 部 , 河南 郑州 4 00 ) 5 0 2 
[ 键 词 ] 码 转换 ; 际差 异 ; 关 语 语 句法 结 构 
[ 摘  要] 分析 学生在 大学英语 六级考 试翻译 中出现 的 问题 可知 , 跨语 言的翻译 不应仅 是单 个 句子 的翻 
译 及 英 汉 语 之 间词 与词 死板 的 一 一 对 应 , 而是 在 语 篇 层 次 上 的 整 体 语 码 转 换 。应 了 解 英 汉 语 际 差 异 , 英 语   对
长句进行语 法结构上 的分析 , 在此基础上结合 具体语 言环境和汉语本 身的 内在要 求 , 综合运 用多种 方式 , 英  将
语 的言 内及 言 外之 意 用 汉语 充 分 、 确 地 再 现 出来 。 准  
[ 中图分 类号 ] 30 4 ; 35 9 H 1. 2 H 1. 
[ 文献标识码 ]   A
[ 文章编号 ]0 8 5 9 (04 0 ? 0 0? 3 10 ? 7 3 2 0 ) 1 06 0  针对 以上问题 , 要引 导 学生 们 在 平时 学 习 中注 
大学英语六级考试 中的英译 汉是 分别从 阅读理 
解 部 分 的 4篇 文 章 中选 择 一 至 两 个 句 子 组 成 一 题 ,  
意积 累翻译 常识 , 握 翻译技 巧 。任何 事 情都 有 其  掌 内在 的规律 , 翻译也不例 外 。作 为考生 , 在备 考 时应  掌握 一些 英译 汉过 程 中经 常采用 的 翻译技 巧 , 意  注 体会 英语 和 汉语之 间 的差异 , 同时 要特别 注 意总 结  翻译规 律 。通过 对考 试 试题 的分 析 , 们 发现 六 级  我 考试英译 汉 试 题 中的英 文 句子 大致 有 以下 三 个 特  点: 第一 , 句子较长 , 中包括定语 从句 、 其 状语 从 句等  从属结 构 , 子 结构 复杂 , 句 意思 不 容 易把 握 。第 二 ,   有 的句子 虽然不 长 , 但其 中包含着 较难理 解 的词 、 词 
组 或 短 语 以及 比较 复 杂 的 语 法 现 象 。第 三 , 试 所  考 需 具 备 的 翻 译 技 巧 主 要 包 括 定 语 从 句 的 译 法 、 动  被 语 态 的 处 理 、 句 的处 理 等 。 长  
要求译 文全句 结构 正确 、 自然 、 通顺 、 畅且 符合 汉  流 语表达习惯 。很 多学 生 在做 这项练 习时 , 觉得 句  总
子看 起 来 似 懂 非 懂 , 出来 词 不 达 意 。 翻 译 是 对 英  译
语综 合能力的考查 , 没有一 定的基本 功 , 要想 在这部  分得 到高分是 不可 能 的。但是 , 有 了一 定 的英 语  具 基础 , 是不是就具有较高 的翻译能 力呢? 也不一 定。   翻译 是一 种语 码信 息转换 , 中国学生 在进行 这 种转 
换 实践 时 , 会 遇 到 以 下 几 方 面 的 困 难 : 一 , 些  常 第 有 学 生汉 语 基 本 功 不 好 , 中文 表 达 能 力 欠 佳 , 至 于 在  以 翻译 中 常觉 得 有 些 句 子 “ 能 意 会 , 能 言 传 ” 在  只 不 。
翻译 时 , 他们能较好地理解 原语 的信 息 , 却很难 从  但
译 人 语 中 找 到 相 应 的 语 码 。第 二 , 原 句 理 解 上 有  对
在 实践 中, 们不 能 把这 种 翻译 简 单理 解 为 句  我
子 翻译 , 应 理 解 为篇 章 翻 译 。在 理 解 原 语 信 息 时 , 而   应 当从 语 篇 的 层 次 上 去 理 解 , 其 是 要 理 解 划 线 部  尤 分 。理 解 的重 点 可 以 放 在 作 者 的 意 向 、 气 、 义 的  语 词 确 定 和 材 料 的选 用 以 及 文 章 的 特 色 上 , 求 得 译 人  以 语 的 基 本 对 应 或 一 致 。 因此 , 译 前 要 先 通 读 全 文 , 翻  
偏差 , 导致表达上 出现偏差 。翻译测试 中, 了增 加  为
试 题 的 难 度 , 题 设 计 者 往 往 选 择 那 些 语 法 结 构 错  试
综复杂 的部分 。理 解是 翻译 的基础 , 没有 正确 理 解 
原 语 的信 息 , 用 译 人 语 来 表 达 时 , 会 出 现 偏 差 和  在 就
错误 。比如修辞关系错译 漏译 、 补省 略不 当 、 序  增 语
安排不 当 、 词义错译 、 文体 色彩不适 应 、 措词不 当等 。   第 三 , 知 如何 处 理 好 忠 实 、 顺 、 畅 之 间 的 关 系 。 不 通 流   翻译创 作的标准是“ 、 、 , 信 达 雅” 翻译时应追求 忠实 、   通顺 、 流畅 。可 是 在实 际翻译 时 常会 出现这 样 的 问  题 : 字 流 畅 , 与 原 语 的 信 息 相 差 太 大 ; 字 不 是  文 但 文
太优 雅 , 比较 接 近原 语 的信 息 。 但  
[ 稿 日期 ] 0 3一t 2  收 20 O一 1
从 整体 上 把握整 篇文 章 的 内容 , 理解 划线 的部 分 与 
文 章 其 他 部 分 之 间 的语 法 与 逻 辑 关 系 。在 段 落 中要 
搞 清划 线 的句子 和其 他句 子之 间 的关 系 , 别要 弄  特 清代词 i te , e ti ta, ee to ,te 所指  t hy t m, s h tt s , s o r , h h, h he h 代 的词 或词组 。这些词和词组有 时 在划线 的部分 就 
能 找 到 , 时 则 要 到 前 面 有 关 的 句 子 中 去 找 。 后  有 然
[ 者 简介 ] 丽萍 (9 1一) 女 , 作 刘 17 , 湖北 襄樊 人 , 河南 财政 税务 高等 专科 学校 讲师 , 言学 硕 士 。 语  
6 ? 0  
维普资讯 http://www.cqvip.com
充分利用 自己的英语 语 法 知识 , 析划 线 部 分句 子  分
的结 构 。首 先 把 句 子 的 主 语 、 语 和 宾 语 找 出 来 , 谓 以  便 明 了句 子 的 骨 干 结 构 。 在 分 析 句 子 的 骨 干结 构 时  还 应 该 注 意 分 析 句 子 成 分 是 否 有 省 略 的 地 方 , 句  主 和 从 句 之 间关 系 是 否 明 确 等 。不 仅 要 弄 清 句 子 中 所  有 实 词 和 虚 词 的 词 汇 意 义 , 要 理 解 全 句 的 螯 体 意  还 义 。理 解 句 子 的 依 据 除 了 句 子 本 身 之 外 , 有 该 句  还 子 所处 的 具 体 的 语 言 环 境 。 在 动 手 翻 译 之 前 , 先  首 要读 懂 原 文 , 要 一 上 来 就 急 于 动 手 翻 译 , 免 涂  不 以
改 。 中 出错 。 忙  
例 1 We cn o apeit w a i men b    .   an t p rc e ht s at ya   a       
y s a e wh (   a   0 b u d r a d i i e u l   o ees p c   i h h sn   o n a y n  t s q al h p ls  :


t r   o i g n     p c   i h g e   n f r v r o t t  ma i e a s a e wh c   o s o   o e e . y  
此 句 是 由 ad连 接 的 并 列 复 合 句 , 句 wecn  n 主  a ?
n t a P e i t  a  s me n   y a s a e wh c  h s n   o  P r c a e wh t i   a tb     p c   ih a  o
bu d r o n ay中有 一 个 由 w a 导 的 宾 语 从 句 , 宾 语  ht引 而
从 句 中 又 有 一个 w ih 引 导 的 定 语 从 句 来 修 饰  h ̄ ? sae 主 句 i i eul  oeest r o i gn   pc ; t s q ay hpls o t t maiea    l   y
saew ihge nfl e 也 带 有 一 个 定 语 从 句来 修  pc  hc oso o r  t 饰 sae 因此 该 句 可 译 成 : 们 无 法 理 解 没 有 边 界  pc 。 我 的 空 间 是 什 么意 思 , 一 个 永 久 存 在 的 空 间 也 同样  而
无 法 想 象。   例 2 E gnee ometC lonas t simc . n ierd t   e ai ri t e e i   f   a  s  
r q i me t ,t e o s s a e c n t c e  o   4 一 i c   e ur e n s h  h u e   r   o sr t d f 1 u n h wa l ,u i g t e e rh fo t e st  x d wi     e c n   l s sn  h   a t  m h   i mie   t 7 p r e t r e h c me ta     i d n  o c . e n  s a b n i g f r e  
翻 译 时 我 们 常 常 遇 到 复 杂 句 、 句 。 复 杂 句 和  长 长 句 是 指 句 子 关 系 、 构 复 杂 , 饰 成 分 多 , 子 的  结 修 句
字 数 多 , 至 是 一 长 段 的 句 子 。考 生 对 长 复 合 句 往  甚
往有望 而 生畏 的感 觉 , 因为它 结构 复 杂 、 句叠 加 , 从  
再 加 上 有 些 语 言 现 象 如 省 略 、 装 、 谓 语 动 词 及 其  倒 非 搭 配 关 系可 能 同时 出现 , 整 个 句 子 更 加 复 杂 。 使   英 汉 语 在 句 型 和 排 列 上 各 有 特 点 。英 语 中 常 用  介 词 、 词 、 词 短 语 和 由关 系 代 词 、 系 副 词 引 导  连 分 关 的各 类 从 句 , 次 进 行 细 微 的 描 述 , 现 严 密 的 逻 辑  一 表 关 系 ; 汉 语 则 往 往 是 一 连 串 的 动 词 并 列 , 果 要 表  而 如
此 句 可 以 看 成 是 一 个 简 单 句 , 句 是 tehue  主 h  oss
aecnt ce f 4一ic  al, r o s t o    u r d 1 n hw l 句首 部 分 E gnee  s nierd
t me t ai ri t esi crq i me t 是 一 个 过  o e C l ona s t e mi e ur ns       a  s   e
去 分 词 短 语 引 导 的 表 示 原 因 的 状 语 , 尾 uigte 句 s  h  n
e rh fo a   r m t e st  x d wi    p r e t c me t a     t h   i mi e   t 7 e c n   e n   s a e h
达较 为复杂 的信息时 , 汉语 常用几 个句子 , 而且层 次 
分 明 、 次 分 明 、 后 分 明 。掌 握 这 些 特 点 是 我 们 理  主 先
解 、 析 和 翻 译 复 杂 句 、 句 的 基 础 。 在 翻 译 长 句  分 长
bn igfre则 是 现 在 分 词 短 语 引 导 的 表 示 方 式 的  idn  c o
状 语 。 因此 , 句 可 译 为 : 了 符 合 加 州 工 程 上 的 防  该 为
时 , 先 , 要 因 为 句 子 太 长 而 产 生 畏 惧 心 理 , 论  首 不 无
是 多 么 复 杂 的 句 子 , 都 是 由一 些 基 本 的 成 分 组 成  它
震要 求 , 些房 子 用 l 这 4英 寸 厚 的 墙 建 成 , 用 宅 基  利
的泥土 , 上 7 的水泥 , 搀 % 以增 加 粘 合 力 :  
的。其 次要 弄 清英 语 原文 的句法 结 构 , 出 整个 句  找
子 的 中 心 内容 及 其 各 层 意 思 , 后 分 析 几 层 意 思 之  然 问 的相 互 逻 辑 关 系 , 按 照 汉 语 的 特 点 和 表 达 方 式  再 正 确地 译 出 原 文 的 意 思 , 必 拘 泥 于 原 文 的 形 式 。 不   长 句 的 形 成 不 外 乎 以 下 三 方 面 的 原 因 : 饰 语  修 多 、 列 成 分 多 、 言 结 构 层 次 多 。 因此 在 分 析 长 句  并 语 时 , 先 , 从 整 体 上 把 握 句 子 的结 构 , 出 主 句 的  首 要 找 主 、 、 成 分 。 如 果 是 并 列 复 合 句 , 找 出 连 接 两  谓 宾 先 个 或 两 个 以 上 分 句 的并 列 连 词 , 定 连 词 的 意 义 , 确 以  便 从 大 意 上 确 定 分 句 与 分 句 之 间 的关 系 ; 果 是 主  如
英 语 习惯 于 用 长 的 句 子 表 达 比较 复 杂 的 概 念 ,  
而汉语则 不 同 , 常常 使用 若 干 短 句进 行层 次 分 明 的 
叙 述 。在 进 行 英 译 汉 时 , 特 别 注 意 英 语 和 汉 语 之  要
间的差异 , 将英 语 的长 句分 解 翻译 成汉 语 的 短 句并 
安排好各短 句间
 

相关内容

谈谈英语六级翻译的技巧及长句的翻译方法

   本文由349319852贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 维普资讯 http://www.cqvip.com 第1 8卷 第 1 期  20 0 4年 2 月   河 南财政 税务 高等 专科 学校 学报  J u a fHe a   ia c o r lo   n n F n n e& Ta ain Colg   n xt   l e o e Vo . 8 No I 1 1 . .  Fb 2 O  ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与 ...

科技英语中长句的翻译方法

   本文对应《科技英语中长句的翻译方法》PPT 文件: Those functions that describe how a computer software reacts to mechanical design,called application functions,are more often important to the engineer in engineering applications such as analysis, calculation, and simulat ...

考研英语长句的翻译基本技巧和方法

   考研英语长句的翻译基本技巧和方法< 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,本文归纳出以下的一些方法。 (1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies ...

英语六级翻译特训(下)

   英语六级翻译特训(6) 1. (为了维护健康),there are at least three things we can do every day. 2. (他大概知道他要做什么),but nothing specific. 3.We need to live a regular life. That is,(我们 要早睡早起,戒除烟酒). 4.Could you (给我介绍一本关于物理方面的好书)? 5.In addition, we should not (忽视每个人都想 要一个温馨 ...

英语六级翻译指导及练习4

   英语六级翻译指导及练习(4) 英语六级翻译指导及练习(4) 1) 定语位置的调整 汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里, 单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰 的名词之后。 汉语的定语译成英语时, 有的可能是单词, 有的可能是短语, 有的可能是从句。 对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。 例 1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。 译文: The socialist mod ...

浅议机械工程英语的翻译方法

   一 《 重技术 》 浅议 机 械 工程 英语 的翻 译 方 法 洪海英 〔 要 〕 机械 工 程 英 语 属 科 技 英 语 范 围 提 的基本 方 法 。 , 科 技 英 语 的 翻 译 常 常 具 有很 高 的 要 求 , 本文 大致介绍 了一 些 翻译 关键词 机械 工 程 翻译 方法 , 语 言 是 人 类交 流思 想 的一 种 手段 人 们 要 交 流 思 想 就 必 须借 助 于 翻译 。 而 使 用 不 同语 言 的 。 翻译 就 是 将 机 械工 程 学科 的英语 著作转译 ...

英语学习_大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 大学英语四级翻译答题技巧及 大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤 一、答题技巧 现代翻译理论认为, 句子是最重要的翻译单位。 大学英语四级考试中的翻译题型也是以 句子翻译为主。 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的句 子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧: (一)分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文 句子的两种重要的 ...

英语四级翻译技巧

   英语四级考试翻译题 解题技巧 2010/04/06 一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英, 共5个句子,一句一题,句长为15?30词。句中的一部分已用英 文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个 单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯, 要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构 并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四 级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉 各种句子结构, ...

英语长句子的翻译

   英语长句子的翻译(补充) 英语长句子的翻译(补充) 一、 什么是英语长句, 什么是英语长句,特点和分析方法 复合长句即包含各种语法关系和特殊句型的句子。英语多长句,这是因为英 语可以有后置定语。扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。 长句在科技性的文体中的出现频率很高, 因此也就成为研究生英语考试的重 点。通过对近年来试题的分析,我们可以看出,所考的绝大多数都是长句。这些 句子结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。但是,无论多长的句子、多么 复杂的结构, 它们都是由一些基本的成分组 ...

热门内容

高中英语课程标准

   普通高中英语课程标准 目 录 第一部分 前言 一,课程性质 二,基本理念 三,课程设计思路 第二部分 课程目标 第三部分 内容标准 一,语言技能 二,语言知识 三,情感态度 四,学习策略 五,文化意识 第四部分 实施建议 一,教学建议 二,评价建议 三,课程资源的开发与利用 四,教材的编写和使用建议 附录 一,语音项目表 二,语法项目表 三,功能意念项目表 四,话题项目表 五,词汇表 普通高中英语课程标准 普通高中英语课程标准 (实验) 中华人民共和国教育部制订 第一部分 前言 当前我国社会 ...

2007年北京市中考英语试题

   学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com 学而思中考网 www.zhongkao.com ...

金山词霸在线学英语

   金山词霸在线学英语 7ny 金山词霸在线学英语 3cr 2011-4-24 12:48:41 于是,费云帆走了过来,坐在我身边,他用胳膊紧紧拥住了我,他声音温存、细腻、 而歉疚在我耳边响起: “紫菱,我是那么那么抱歉,会再带给你这样一场风暴,现在,一切都过去了,以 后,什么都会好好,我保证!紫菱!”我把头埋进了他怀里,啜泣著说: “费云帆,你不会欺侮我吧?” “我爱护你还来不及呢,真。”他说。 我抬起头来,含泪看他: “那是真吗?”我问。 “什么事情?”“妈妈说,你在罗马和台湾那些女人。” ...

色拉英语

   Lesson 17 let’s rock n’roll 一、 情景对话: There’s a rock concert tonight at the club. 今天晚上俱乐部有摇滚音乐会. Man, I really wish I was going! 伙计,我好想去啊! Big deal! 有什么了不起! You’re not going? 你不准备去吗? No, I couldn’t care less. 对不起,我一点也不感兴趣. Oh. Well, it sounds like e ...

初中英语数词讲解例题解析

   初中英语语法 3 数词讲解例题解析 数 一.定义:英语数词表示数目或者顺序. 二.分类:分为基数词和序数词两种。表示数目或数量多少的词叫基数词;表示数目顺序的词叫序数词。 词 三、基数词的构成 1.1-12 的基数词是独立的单词,即: one,two,three,four,five,six,seve n,eight, nine,ten,eleven,twelve。 2.13-19 的基数词以-teen 结尾。如: fourteen,seventeen 等,但 13,15,18 较特殊, 13 ...