维普资讯 http://www.cqvip.com
2 0 年 6月 07
湖北 经 济 学 院 学 报 ( 文 社 会 科 学 版 ) 人
Jn 0 7 u 20
.
第 4卷 第 6期
Junl f u e U i rt o cnmi ~u a ie n o i e n e) o ra o bi nv s y f oo e H e i E s m nt s dSca S i cs i a l e
V 1 o6 o4N . .
体育英语翻译方法探讨
孙 光 旭
( 北 煤 炭 师 范学 院 大 外 部 , 徽 淮 北 2 5 0 ) 淮 安 3 00 摘 要 : 文通 过 对 体 育 英 语 中人 名 , 名 , 名及 体 育 名 称 的错 误 翻 译 的 分析 , 音 译 , 本 地 队 从 意译 , 译 等 方 面进 行 直
阐述 , 索体 育 英语 的翻 译 方 法 . 探 关 键 词 : 育英 语 ; 译 ;意 译 ;直 译 体 音
当今社 会 , 育 已经 成 为 人 们 生 活 中不 可 缺 少 的 一 部 分 . 体
统 一 性 .袁 锦 翔 曾 参 考严 复译 名 的 得失 提 出厘 定 译 名 的原 则.
人 们 不 仅积 极 参 与 体 育 活 动 , 强 体 质 , 且 关 注竞 技 体 育 . 增 而
而在我国 , 随着 2 0 0 8年 奥 运 会 的 临 近 , 们 关 注 体 育 的热 情 人 更 是 越 来 越 高 . 人们 主要 通 过 各 种 新 闻 媒 体 了解 国 内外 体 育
认为译 名首先要符 合科学性原则, 即译 义 正 确 , 音 准 确 ( 译 或
基 本 准 确 ) 说 清楚 , 易 误 解 ; 业 译 名 应 符 合 专 业 特 点 . ; 界 不 专 不
生 歧 义 .其 次 要 符 合 实 用 性 原 则 , 名 应 易 懂 , 念 , 写 , 译 易 易 易
记 , 用 , 要 用 古 奥 生 僻 字" 以人 名 翻译 为 例 . 翻 译 高 尔 易 不 【 澜 在
夫 名 将 T gr o s的名 字 时 , 能 想 当 然 的 译 为 " 戈 尔 " i d e Wo 不 泰 ,
赛 事 . 闻媒 体 在 转 播 , 道 国外 体 育 赛 事 的 过 程 中就 不可 避 新 报
免 地要 对 所 涉 及 的人 名 , 名 , 名 及体 育 名称 进 行 翻 译 .翻 地 队
译 是 否 恰 当会影 响人 们 对 体 育 赛 事 的 了解 . 我们 有 必 要 不 断
探 索 体 育英 语 的翻 译 方 法 . 纠正 不 恰 当 的翻 译 . 关 于直 译 与 意 译 的 关 系 ,虽 然 上 世 纪 四五 十 年 代 有 人 认 为 直译 , 译 是 一 回事 . 到 了七 八 十 年 代 , 们 对 直 译 和 意 译 意 但 人
" 格 尔 " " 虎 "而 应 该 在 查 证 的 基 础 上 . 其 译 为 " 格 " 泰 或 老 , 将 泰 或昵 称 其 为 " 虎泰 格 " 老 .新 闻 中常 出 现 来 自非 英 语 国家 选 手 的 姓 名, 比利 时 选 手 FakV ne bok ( 兰 克 ? 顿 布 鲁 如 rn adn ru e弗 凡 克) , 和扬 基 队签 约 的 1本 投 球 手 Id krb ( 间 秀 夫 ) 等 . 3 - el u野 I i a 等 在 他 们 的译 名 不能 肯 定 时, 都须 通过 查 人 名 字 典 , 找 以往 的 查 同类 体 育 新 闻 资料 或请 教 专 家 等 途径 进 行 查 证 . 统 一 性 不 仅 指 同一 家 电 视 台 的译 者 要 做 到 前 后 一 致 , 而
又 有 了 新 的认 识 . 向于 采 取 兼 容 并 蓄 的 态 度 . 如 , 渊 冲 认 倾 例 许
为 ,直译 是 把 忠 实 于原 文 内容 放 在 第 一 位 . 忠实 于 原 文 形 式 " 把 放 在第 二位 , 通 顺 的 译 文 形 式 放在 第 三位 的翻 译 方 法 . 把 意译 却 是 把 忠 实 于 原 文 的 内容 放 在 第 一 位 ,把 通 顺 的 译 文 形 式 放 在第 二 位 .而 不 拘 泥 于原 文 形 式 的翻 译 方 法 . "罗新 璋 , 8 : ( 1 4 9
且 还 要 与 其 它 媒 体 的报 道 中使 用 的 名 字 尽 量 相 符 ( 符 合 约 即
定俗成原则) ,以免 给观 众 的 理 解 增 加 额 外 负 担 , 至造 成 误 甚 会 . 20 如 0 4年 6月举 行 的 U F u E A C p被 两家 国 内收 视 率 很 高
7 8张 今 在 《 学 翻 译 原 理 》 书 中 指 出 , 直译 ' 指 译 文 中
  9) 文 一 … 是
采 用 原 作 的 表现 法.意 译 '是 指 在译 文 中 另 觅新 的 表 现 法来 '
的 电视 台分 别 译 为 " 锦 赛 " " 洲 杯 " 细 看 看 内容 才 知 欧 和 欧 . 仔 报 导 的 是 同一 赛 事 .U F u E A C p的 准 确 译 法 为 " 洲 联 盟 杯 欧 赛 "简称 为 " 洲杯 " 也 说得 过 去 . 是 译 为 " 锦 赛 " 免 让 . 欧 倒 可 欧 难
表 达 原文 的逻 辑 内容 或( ) 象 内容 ."张 今 , 9 : 4 和形 ( 1 4
  0) 9 2
在 以 上 观 点 的 基 础 上 . 者 还 进 一 步 认 为 , 译 力 求 在形 笔 直
式 上贴 近 原 文.即使 是 出 于译 人 语 语 法 结 构 的需 求 而必 须 做
出形 式 上 的改 变. 也是 在 一定 限 度 之 内 . 形 式 改 变 是 少 量 的 . 其 轻 缓 的 : 译 则 主 张 译 文 形 式 与 原 文 形 式 " 行 其 道 " 文 不 意 各 , 译 必 拘 泥 于 原 文 的形 式 .而 是 根 据 译 入 语 的 表达 习 惯 对其 施 行 " 形 术 " 这种 变形 既 包 括 强 制 性 的, 变 , 也包 括 非 强制 性 的, 常 通 表 现得 比较 剧 烈 . 直译 以原 作 者 为导 向, 调 最 大 限 度 地再 现 强 原 文 的 内容 与 形 式 . 求 译 文 读 者 设 身 处 地 于 异 国 他 乡 , 量 要 尽
人 联 想 到 " 洲 足 球 锦 标 赛 " ' uoe Fobl 欧 Oh E rpa ota e n l
C a posi) h m inhp.
( ) 语 准 确 . 话 诙谐 二 术 行
体育 新 闻 的收 视 有 一 个 特 点 . 即观 众 的广 泛 性 . 要 求 译 这 文 尽 量 口语 化 , 通俗 易 懂 . 时 , 育新 闻所 报 道 的 各类 体 育 运 同 体 动 又有 很 强 的 专 业 性 . 因 此, 在译 文 易 播 , 懂 的 基 础 上 , 者 易 译
应 能 准 确 使 用 体 育 专业 术语 以提 高观 众 的欣 赏 水 平 ,并 适 时
地 用 一些 诙 谐 的行 话 来 调 节气 氛 . 例 1 u e s n t c . D n y H r e as s t Tm : e n l d at k Q a a a n eb r p se o i t
了解 当 地 的 风 俗 人 情 和 习 惯 表 达 ; 译 则 以读 者 为 导 向 , 求 意 追 通顺 自然 的译 文 形 式 , 合读 者 的 阅 读 习惯 直 译 主 张 " 入 迎 输
新 的表 现 法 " " 进 异 样 的句 法 " 欧化 汉语 语 法 的 出现 和 和 装 , 对 发 展 不 能 不 说 是 发挥 了很 大 的 作 用 :意译 主张 译 文 符合 中文
H rnw osoe y译 文 : 士 兰 队进 攻 . 尼 ? 伯 特 将 球 oa h rsat . e r 昆 丹 赫 传 给 蒂姆 ? 兰 , 兰 持球 触 地 得 分 . 霍 霍
例 2 hs e rS U G o vn s c n iee h : i a ' S P A g l e e t i o s rd te T y f d t g et e p e l i s n e hg u h译 文 : 年 的美 国 o h s seil wt i e? i r g . u . av h tk ho 今
的 语 法 规 则 和表 达 习 惯.这 在实 际上 对抗 并 阻 碍 着 中 国语 法 的 欧 化 . 因此 , 以说 直译 和 意译 又 是相 反 相 成 的 . 可
体 育英 语 翻 译 注 意事 项 :
职 业 高 尔 夫 球 赛被 认 为 是 最 难 打 的 , 别 是 深草 障 碍 区 的 草 特
深 及 膝部 . 例 3 m mi o e h i lruie d f e ruie : e h t f t nc o t s a r o t s i T s r c a n n e n i ld n sc n s r e kmo e n. 文: 定 动 作 和 自选 n u et e o d c vme t 译 c e o f d 规
( ) 名 统 一 . 生 歧 义 一 译 不
体 育 新 闻 中涉 及 各个 国家 的 大量 人 物 ,球 队 和 赛 事 的名
称 , 多 名 称 复现 率 很 高 , 就 要 求 译 者 注 意 译 名 的准 确 性 和 很 这
?
1 2? 4
维普资讯 http://www.cqvip.com
动 作 的 时 间 限制 包 括 1 钟 的岸 上 运 动 . 0秒 上 述 三 例 中,t " ru h , o t e , e k 等 词 在 体 育 英 " y, og " rui " dc " r " " n "
语 中 的 意义 与 日常生 活用 语 中 大 相 径 庭 ,如 在橄 榄 球 比 赛 中
爵头 衔 " a " 作名 字 了 .( ) 德 语 , 语 , 班牙 语 及 其 他 Er当 l 2把 法 西 欧 洲 语 言 的 名 字 ,按 英 语 读 音 来 翻 译 . 如 法 国 足 球 运 动 员 " e t译 为 " 蒂 特 "其 实 法 语 词 尾 辅 音 字 母 "" 发 音 . P t" i 佩 , t不 应
无 " " 又 如 R g r e ee 罗杰 ? 特 . o e d rr F 费德 勒 , 生 于 瑞 士 巴 赛 出
" y意 为 持 球 触 地得 分 ; o g " 高 尔 夫 球 赛 中指 深 草 障碍 t" r " uh在 ~
区 ; 花 样 游 泳 比赛 中 "ot e 意 为 规 定 动 作 或 自 选 动 作 , 在 ru n " i "ek 则 指 池 岸 . 类 词 数 量 很 多 , dc " 这 已成 为 了专业 术 语 翻译 时 须 对 该 体 育项 目有所 了解 并 认 真 查 询 相 关 英语 资料 . 此 外 , 多 著 名 球 队或 球 员 , 于 其 出 色 表 现 和 独 特 风 格 , 很 由 被 人们 赋予 了各 种 各 样 的 绰 号 或 昵称 .在 编 译 体 育 新 闻 时 适 时 使 用 , 仅 可 以 加 深 观 众 对 该 则 新 闻 的 印 象 , 可 拉 近 荧 屏 不 还 与 观众 的距 离 , 造 轻 松 氛 围 .例 如 , 兰 足 球 队被 称 为 " 色 创 荷 橙 军 团 " 典 足 球 队被 称 为 " 欧 海 盗 " B 有 著 名 的 " 小 , 瑞 北 , A N 坏 子 " 尼 斯 ? 德 曼 ,邮 差 " 尔 ? 丹 罗 " 卡 马龙 ,大 鲨 鱼 " 克 . 尼 尔 " 夏 奥
尔 州 ,巴 赛 尔 州 属 于德 语 区 ,e e r 常见 德 语 姓 名 .根 据 F dr 是 c 《 语 姓 名译 名 手册 》 标 准 译 名 为 " 格 . 德 雷 尔 " 德 , 罗 费 . 除 了人 名应 从 其 母 语 译 出 , 名 同样 也适 用 这一 原则 .如 地
V ln i.V e c a ca a n i e l a是西 班牙 行省 及其 省 会 名 称 . 是 当地 足 也
球 俱 乐 部 的名 字 .英 语 字 母 组合 v 译 " " 但 西 班 牙 字母 组 a 瓦 , 合 v 通 译 为 " " 因 为西 班 牙 语 中 , a 巴 , 字母 v 词 首 发 [ ]布 ) 在 b(
音 .所 以标 准 译 名 应 为 " 巴伦 西 亚 " . 但 是 要 注 意 约定 俗称 问题 ,即 使与 原 发 音 相 去 甚 远 也 要
尽 量 减 少 混 乱 .约 定 俗成 的译 名 很 多都 是 不 准确 或 者 欠 准 确
的, 如德 国 南 部 有 个 叫 " 伐 利 亚 " 州 , 然 就 不 是 从 德 语 巴 的 显 " aen 而 是 从 英 语 " aa a 译 过 来 的 . 首 府 慕 尼 黑 显 然 B yr" B vr " i 其 也 不 是 译 自德 语 " n hn 而 是译 自英 语 " nc " 但 当地 Mac e " Muih . 的一 支 著 名 的 足 球 队 B yr n hn翻译 为 中文 时 是 拜 仁 aenMa ce 慕 尼 黑 ,aen译 为拜 仁是 根据 德 语 发 音 , n h n 然译 自 B yr MU ce 仍 英 语 " nc " 如 果 说 按 照约 定 俗 成 的 方式 ,aenMtce Mu i . h B yr i hn n 应 译 为 巴 伐 利亚 ? 慕尼 黑 足 球 队 . 以音 译 时 不 一 定按 照约 定 所 俗 成译 法进 行 翻译 . 体育 英 语 翻译 为 汉 语 容 易造 成误 解 . 语 译 为 英 语 呢 ? 汉 20 0 8年 北 京 奥 运 会 的 吉 祥 物 福 娃 的 英 文 名 就 是 一 个 典 型 的
等.

般 说 来 ,中文 是 一 种 表 意 明 显 的 语 言 . 语 结 构 重 意 言
合 (oeec ) 英 文 是 一 种形 态 性 语 言 ,言语 构 造 重 形 合 chrne ;
(o ei ) 然 而 在 体 育 新 闻 中却 不 尽 然 .例 : e ikb ch s n . o A f ek y r c
Ur g a a tr f r r a i h 0 h mi u e f re oo i u u y n s o wad P n t e 2 t n t o c d C lmb a a
t t eteo es e译 文 : 赛 进 行 到 第 二 十 分 钟 , 拉 圭 明 o a f ni . k h v 比 乌 星 !前 锋 帕斯 在罚 任意 球 时 破 门 入 网 . 使 哥伦 比亚 队采 取 攻 迫
势"
以 上 句 为 例 . 文 表 达 为" … 一 记 任 意球 就迫 使 哥 伦 比 英 …
亚 队采 取 攻 势 "逻辑 中 暗 含 任 意球 入 网 之 意 . 为 西 方 观众 . 并
理 解 和 接 受 : 此 相 比, 文 中 增 补 部 分 是 应 中 国观 众 要 求 体 与 译 育 新 闻 " 白 易懂 , 环 相 扣 " 明 环 而写 入 的 .从 以上 两 例 中可 见 . 英 汉 两 种 语 言 . 于 各 自根 植 的文 化 背 景 不 一. 由 因而 传 递 信 息 的功能也不一样, 编译 时 如 不 添 加 一 定 的文 字背 景. 只作 字 面
例 子 . 福 娃 原 译 名 为 Fidi , 现 正 式 更 改 为 汉 语 拼 音 rl e n s
"ua . 什么更改为 Fw Fw " 为 u a呢? 因有 三 : 1 从 单 词 意 义 上 原 () 看 . F in l" 两 个 意 思 : 是 " 好 的 人 " 二 是 " 动 队 之 " r dy 有 e 一 友 , 运
间 的 比赛 " 也 就 是 友 谊 赛 ) ( )从 发 音 上 , Fi di " ( . 2 " r n l s 跟 e e " r n es 没 有 朋 友 的 ) 音 雷 同 , 易 造 成误 解 . ( ) F ed s( i l 发 容 3 在单
词 读 音 上 也 让 人 认 为 : " r n is F e d ( 友 ) l s ( F e d e= r n 朋 i l i +i 说 e
上 的 对 等 翻译 , 难 取 得 与 原 文 相 同或 相 似 的 传 播效 果 . 很
汉 语 常 用 主 动 .以 人 称 作 主 语 .而 英 语 常 用 被 动 语 态 (as evi ) 汉 语 句 子 短 , 构 松 散 , 篇 章 结 构 复 杂 迂 psi o e . v c 结 而 回 , 重 复 ;英 语 繁 复 , 语 多 长 句 , 如 连 环 , 现 出 一 种 多 英 状 呈 " 房 建 筑 风格 "aci cues l) 楼 (rht tr y . e te
体 育英 语 中人 名 . 地名 的 翻译 对 人 们 对 体 育 的 理 解 影 响
谎 ) ,会 产 生歧 义 .最 后 确 定英 文 名 为 " 娃 " 的 汉语 拼音 " 福 " u a . 合 音 译 的原 则 .笔 者 认 为 在 " u a 后 加 注 英 文 注 F w "符 Fw "
释更好 .
综上所述 . 握 , 通体育人物 , 名 , 掌 精 地 队名 的 翻 译 方 法 和 提 高 翻译 者 的素 质 和责 任 - 中 国 体育 事 业 的发 展 非 常 重 6对

很 大 . 可 随意 处 理
 

相关内容

体育英语翻译方法探讨

   2007 年 6 月 第4卷 第6期 湖北经济学院学报( 人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) Jun.2007 Vol.4 No.6 体育英语翻译方法探讨 孙光旭 ( 淮北煤炭师范学院 大外部, 安徽 淮北 235000 ) 摘 要: 本文通过对体育英语中人名, 地名, 队名及体育名称的错误翻译的分析, 从音译, 意译, 直译等方面进行 阐述, 探索体育英语的翻译方 ...

科技英语翻译方法探讨

   科技英语翻译方法探讨 关于状语从句及其翻译方法 1)时间状语从句及其译法 )时间状语从句及其译法: 时间状语从句的翻译,主要在于掌握好各种时间意义的连词。正确理解和区别连 词的含义,才能够正确地翻译。如:as 有时和 when 意义相同,表示某动作发生 的时间, when 所表示的时间概念更为明确, as 常常强调两个动作同时发生, 但 而 有时可翻译为“随着”。while 则表示一个较长的时期。三者之间的英文意思区 别如下: as;when;while while:during the t ...

英语翻译

   全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Fin ...

英语翻译

   我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 The play was very interesting .I did not enjoy it. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。 我刚下火车。我这就来看你。I’ve just arrived by train and I’m coming to see you. 我刚下火车。我这就来看你 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。 我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。I gave him a meal.He ate the ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   Unit 1 4 Translate the sentences into Chinese. 1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate com ...

热门内容

大学英语六级翻译

   英语六级翻译指导及练习 翻译策略 1) 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子. 或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子. 例 1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作. 译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句 拆分成了一个并列复合句) 例 2 他为人单纯而坦率. 译文: He was very clean.H ...

谈小学中高年级英语句子的教与学

   谈小学中高年级英语句子的教与学 【摘要】在小学阶段中高年部扎实抓紧句子教学尤为重要,学生句子学得好是个关键要素,它是连接词汇和文篇的转接口。 【关键词】迁移法,归类法, “语块”“先说后写”“接力式”“跟进式”“咖喱鱼蛋式” , , , , 。 不管是母语还是外语的学习,都必须遵循语言学习的一般规律,那就是从基本的词,句,篇着手,再逐步学习更加深层次的语法知识,用以修饰点缀,使其语言学习 更是锦上添花。从事英语教学多年,特别是教授现代广州版的新编英语教材深有体会的一点是在小学阶段中高年部扎实 ...

VOA英语节目收听指南

   发信人: ebrother (你的好兄弟), 信区: EnglishWorld 标 题: !!!! VOA英语节目收听指南 发信站: BBS 水木清华站 (Wed Jan 10 00:06:41 2001) 以前在网校做编辑整理出来的资料。最后有时间表,图片格式, 所以想要的话回我的信箱,留下e-mail,我会寄送 **************************************************************** 第一系列 VOA英语节目收听指南 VO ...

学好英语使你成为百万富翁

   学好英语使你成为百万富翁 学习英语经常需要花费一定的费用,比如订购课程,购买课本和语音磁带,或者海外旅行。 这可是一笔不小的开销。算一算吧,从小到大,为了让你学好英语,家里人为你花费了多少 财力和精力?但是,无论花多少钱,都是值得的。因为它不是单纯消费,而是一种最佳的投 资成本。来自全球的专家一致认为,你在学习英语上花的钱会成为你做的最好的投资之一。 有了这些投资,你自然就能获得回报。 在几乎所有的国家中,在经济领域的各个方面,好的英语技能是得到工作的捷径之一。 英语技能还是要想登上 cor ...

《牛津小学英语3A》Unit7说课教案

   3A》 《牛津小学英语 3A》Unit 7 说课教案 一、 教材分析 《牛津小学英语 3A》由是译林出版社和牛津大学出 版社出版的。专供小学三年级为起点学习英语的学校使 用。本套教材注重对学生的口语训练及学生兴趣的培养, 书中内容多与学生所熟悉的日常生活有关,本课所在的 单元的题目是“It’s nice.”主要教学一些服饰类单词, 并让学生能围绕这些单词进行简单交谈以及表达赞美之 意。设计这节课旨在激发学生学习的英语的兴趣,培养 他们一定口语感和良好的语音语调基础,为进一步学习 打下基础。 ...