中华英语学习网 www.100yingyu.com
官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记
主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的
注意:
  1、考研翻译主要是考理解
  2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别:
  1、阅读是被动技能;翻译是主动技能
  2、翻译的词汇深度远大于阅读 eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 信(忠诚)

  3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 翻译的标准:
  1. faithfulness
  2. expressiveness
  3. gracefulness 达(达意) 雅(优雅)
考研翻译的标准:忠实、通顺 For example: Of study(论读书)
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. (读书可以怡情,可以博采,可以长才。 ) of 所要谈论的是...... 论读书 装饰、修饰 study delight ability 指学习的一种具体形式,即读书 高兴、愉快 能力、才能、才干
of study ornament
读书可以使人高兴; 读书可以装饰某人,充实某人; 读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 翻译的三大译法: 一、直译 eg. 字对字的翻译(literary translation) 血浓于水。 火上浇油。 你参加今天下午的会吗? 占考研翻译中 80%的题目
Blood is thicker than water.
to add fuel to the fire 二、意译 eg.
(free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译 我一定去。 错误译法:牛奶路 正确译法:银河
A: Will you attend the meeting this afternoon?
B: Will a duck swim?
注意:意译在考研英语翻译中占 20%。 翻译举例:
  1) Milk Way
  2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:这个社会是个重男轻女的社会。
  4)本意:挤牛奶
  2. 错误译法:
  1. 死译:squeeze milk 意译:persuade the cow to give milk 本意:五讲四美

  3)In a society, while women are light and mans are heavy......

  5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease. 错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。 三、 音译 eg. sofa 沙发 modern 摩登 Coca Cola 可口可乐 官方总站: 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com www.100xuexi.com
中华英语学习网 www.100yingyu.com
中华英语学习网 www.100yingyu.com 商标:Canon 佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子) 翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由:
  1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的
  2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。
  3. 考验翻译可以提高的三大特点 (
  1) 考点固定 (
  2) 技巧有限 (
  3) 文章体裁固定 有利点:考研翻译判分为分段判分 考研翻译的难点及对策:
  1. 阅读能力差?原因:(
  1) 词汇深度不够 eg. eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant 优雅的) Last night I heard you driving pigs to the market.
官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站:
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。 对策:背单词的方法: (a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是 看到脑中产生的是场景。 (b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。 (c)动力不足。 (d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方 法 dream horse(梦中情人)

  2.语法问题
  1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。
  2)定语从句。注意区分定语从句和名词性从句。
  3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。
  4)被动语态。 对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。 考研翻译整体课程内容核心的介绍: 一、考研翻译的考点。
  1、句法类考点
  1) 、定语从句
  2、词法类考点
  1) 、分词
  2) 、代词
  3) 、固定词和短语的翻译 二、考研翻译最基本的五种翻译技巧
  1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。
  2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。
  3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。
  4、增词法和减词法:根据需要来增减词。
  5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。 三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转 四、考研翻译的程序
  1、划动词,定主谓,明确各分句。
  2、缕关系,定词义,按意群翻译。
  3、按逻辑调整语序(意群内部的语序) ,写中文达
  4、重组合,删多余,核对和检查。 五、考研翻译的时间 翻译的时间在正式的考试中不要超过 25 分钟。 中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com www.100xuexi.com
  2) 、名词性从句
  3) 、状语从句
  4) 、被动语态
中华英语学习网 www.100yingyu.com 在有限的时间里要注意文章的第一句话。 当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。 定语从句的翻译 定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有 which,that,who,where 等等。 定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。
官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站:
通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。 定语从句表示原因,结果,转折等等状语关系的意思,翻译时要把这种关系表达出来。 定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。 定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常都是把定语从句从原句中解放出来,译成一个具有表达能力的独立叙述结构。 一、定语从句的前置 (1995 真题)All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past 一) performance: school grades research productive, sales records, or whatever is appropriate.
  72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.
  1、划动词,定主谓,明确各分句。
  2、捋关系,定词义,按意群翻译。 prediction:预测,推测 validate:证实,证明 how well:多大程度上
  3、按逻辑调整语序(意群内部的语序) ,写中文表达。 amount:数量 reliability:可靠性 importance:重要性
appropriateness:合适性,适宜性
appropriate:拨款 v.
information used:翻译时要将定语前置 “名词 of 名词”结构的译法:后面的名词整个作为前面名词的定语。 city of Beijing:北京城,北京市 depend upon: 取决于

  4、重组合,删多余,核对和检查。 二)(2002 真题) It will not solve our problems, however, until it replaces traditional prescientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the difficulty.
  64) They are the possessions of the autonomous (self £governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements. A scientific analysis shifts both the responsibility and the achievement to the environment. It also raises questions concerning "values." Who will use a technology and to what ends? 指代问题:they?Freedom and dignity dignity:尊严 possess:拥有,占有 possessions:财富 possessive:支配权,控制权
A man can be destroyed, but he can never be defeated. self-governing:自我管理 autonomous region:自治区 要把“they”指代的内容翻译出来。 autonomous man:自主人;具有自治能力的人 essential:extremely important and necessary in order to do something correctly 必不可少 hold responsible for:对……负责; achievement:成绩、效果
  64)自由和尊严是传统理论所认定的自主人的财富,他们对于那种要求人对他的行为负责并且根据他的成绩给予赞扬 的做法来说是必不可少的。 标准答案:自由和尊严是传统理论定义的,自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责任并且因其业绩而给 予肯定的必不可少的前提。 三) (1999 真题)Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of "tunnel 中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com www.100xuexi.com credit:信任;信用;声望、名誉;赞扬、赞赏
中华英语学习网 www.100yingyu.com
官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站:
method," frequently fall victim to the "technicist fallacy." Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation.
  75) It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. 指代:it 指代 technicist fallacy fallacy:谬误、错误 view sth. as sth.:把……视为…… traditional historians:传统的历史学家 external:外部的 internal:内部的
criticism:(中性词)the action of giving you option about sb. or sth.评论、评价 sources:史料 apply to:存在于 第一意群:这种谬误同样适用于那些把历史仅仅视为是对史料来源的内部外部评论的传统历史学家们。 social science historians:社会科学历史学家 equate:把…与…相等同 equation:方程式、等式 technique:技术、技巧 第二意群:这种谬误同样存在于那些把他们的研究活动等同于具体技巧研究的社会科学历史学家们。 标准答案:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派。前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来 源的评论;后者认为历史的研究是具体方法的研究。 四) (1996 真题)Some, however, are less reasonable processes of different growth in which preconceptions of the form scientific theory ought to take, by persons in authority, act to alter the growth pattern of different areas. This is a new problem probably not yet unavoidable; but it is a frightening trend.
  72)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. when:当时 The researchers made great progress in the early 1970s, when they discovered that oncogenes, which are cancer-causing genes, are inactive in normal cells.(见 94 年考研真题 Passage4 第 3 段第 2 句) 冲刺班笔记: 2003 年英译汉试题 Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segmentssintosChinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET
  2. (10 points) Human beings in all times and places think about their world and wonder at their place in it. Humans are thoughtful and creative, possessed of insatiable curiosity.
  61) Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. Therefore, it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner, with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth. "Anthropology" derives from the Greek words anthropos "human" and logos "the study of." By its very name, anthropology encompasses the study of all humankind. Anthropology is one of the social sciences.
  62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. Social science disciplines include geography, economics, political science, psychology, and sociology. Each of these social sciences has a subfield or specialization which lies particularly close to anthropology. All the social sciences focus upon the study of humanity. Anthropology is a field-study oriented discipline which makes extensive use of the comparative method in analysis.
  63) The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspec
 

相关内容

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

   中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之 ...

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

   新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran- 改变 translation 翻译注意:1、考研翻译 主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种 语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、 阅读是被动技能; 翻译是主动技能 2、 翻译的词汇深度 ...

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记(免费下载)

   中华英语学习网 www.100yingyu.com 官方总站: 圣才学习网 www.100xuexi.com 官方总站: 新东方考研英语 翻译强化班加冲刺班笔记 主讲:张建宇 英语学习的三个层次: interpretation transcription translation 解释,理解 改写;听抄 翻译 intertraneg. international 改变 国际的 注意:1,考研翻译主要是考理解 2,把题目忠实,通顺的写成中文 翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言 ...

2009考研英语翻译强化班(前十节)

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 考研英语翻译 考研英语翻译电子教材 主讲: 主讲:唐静 欢迎使用新东方在线电子教材 教材说明: 本电子教材 word 文档下面的页码跟教材完全一样,学员只需根据老师说的多少页找到 相应的页面学习即可。 请提前预习、认真学习、及时复习,祝广大考研学子考研成功! 2009 考研英语翻译强化试学课程名称: 第一讲 第一节:考研翻译的重要性 第二节:翻译的课程安排 第三节:考研翻译的三大基本问题(一) 第四节:考研翻译的三大基本 ...

新东方:大学英语六级强化班笔记?阅读

   学英语,练听力,上听力课堂! 学英语,练听力,上听力课堂!TingClass.com 第一节(综述) 第一节(综述) 原文重现: 原文重现:原文告诉你选什么,你就应该选什么,不能凭感觉和想象。 尽量少读: 尽量少读:六级更多的对点出题,而不是对面出题。 所有句子都认识,但不知道整段的意思。But, Yet, However 转折连词后面是重 点,常考点做题是要划下来。 六级题型: 六级题型: 1. 主旨题(Sum Up/Title)--看文章每段第一句(抓大放小,找最重要的,看 主旨题( 看 ...

新东方:大学英语六级强化班笔记?阅读(精美版)

   第一节(综述) 第一节(综述) 原文重现: 原文重现:原文告诉你选什么,你就应该选什么,不能凭感觉和想象。 尽量少读: 尽量少读:六级更多的对点出题,而不是对面出题。 所有句子都认识,但不知道整段的意思。But, Yet, However 转折连词后面是重点,常考点做题是 要划下来。 六级题型: 六级题型: 1. 主旨题(Sum Up/Title)--看文章每段第一句(抓大放小,找最重要的,看每段的第一句), 主旨题( 看文章每段第一句( )--看文章每段第一句 抓大放小,找最重要的,看每段 ...

新东方考研英语冲刺班翻译讲义(2011版)--翻译(冲刺)讲义

   ******************************************************************************************** 考研英语冲刺班翻译讲义 主讲: 主讲: 唐静 欢迎使用新东方在线电子教材 翻译满分是十分。讲解分两部分: 第一部分,讲解想要得到翻译的基本分该怎么办。 三个优先: 1.短句优先 2.介词优先 3.顺序优先 短句优先就是汉语短句优先 短句优先 就是把你有限的英语单词转变成为汉语之后来造句。造汉语短句。越精短越好 ...

0B_资料_大全_AVV-新东方:大学英语六级强化班笔记?阅读(精美版)_资料_大全

   今人不见古时月,今月曾经照古人。 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》 。-张先 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。-黄景仁《绮怀诗二首其一》 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。-黄景仁《绮怀诗二首其一》 。-黄景仁 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》 。-李商隐 深知身在情长在,怅望江头江水声。-李商隐《暮秋独游曲江》 深知身在情长在,怅 ...

考研英语翻译

   新东方考研英语翻译强化班 新东方考研英语翻译强化班 英语学习的三个层次: interpretation 解释,理解 intereg. international 国际的 transcription 改写;听抄 tran改变 translation 翻译 注意:1、考研翻译主要是考理解 2、把题目忠实、通顺的写成中文 翻译的实质: 对语言进行编码和重新再编码; 涉及 到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 考研翻译和考研阅读的区别: 1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 2、翻译的词汇深度远大于 ...

英语_英汉翻译―考研英语笔记

   . 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到 50 台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的 ...

热门内容

英语口语点滴积累

   很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现 的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所 谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式: Hey! wise up!放聪明点好吗? 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don‘t be stupid!”或“Don‘t be silly.”但这是非 up!你也可以用尖酸刻薄的语 常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise 气说:Wise ...

外研版九年级英语Module1~Module6词组及例句专辑

   外研版九年级英语 Module1~Module6 词组及例句专辑 Module1 1. have a meeting 开会 17. in five minutes 五分钟后, 在五分钟内 (在… I have a meeting today. 小时,几天,几年内用 in,这个时间表示将来的 时间) 2. listen up 注意听 (listen to the music) Now, listen up! This is important. 18. too…..to…… 太……而不能 I ...

复习经验:词汇+长难句=快速攻克考研英语阅读

   考研英语是考研复习的拦路虎,而考研英语阅读在考试中又占 40 分,可谓 是半壁江山,俗话说得阅者得天下,可想而知阅读的重要性。英语的复习贯穿整 个考研的始终,需要慢慢积累,厚积薄发,而阅读亦是如此。首先要有一定的基 础,必须积累一定的词汇,你才有可能达到无障碍阅读,才能进一步的分析文章 的主旨大意。阅读文章以长难句见多,这也是我们阅读时最头疼的问题,这就需 要我们对句子本身的词汇,语法,结构,对整篇文章的框架主旨要掌握。总之, 夯实基础是必须的,其他所谓的技巧都是浮云,锦上添花而已。 如果说 ...

新编大学英语1综合教程练习unit 8

   UNIT 8 COPING WITH AN EDUCATIONAL PROBLEM I. I. Key words & phrases ability acquire affect compete decline function humble ignorant luxury portable slice swear better off compete with make a living by search for Additional Vocabulary scholarshi ...

考研英语复习必做的5件事

   印建坤: 印建坤:考研英语复习必做的 5 件事 2006-09-11 印建坤 blog 很多考生问我考研英语到底应该怎么复习?说实话,这个问题真是把我难住了, 因为不同学习基础的考生他们的复习计划和方案应该是不同,所以我不能对一个我根 本不了解学习状况的人提供一个所谓的“学习计划”。这个就像一个医生在没有给病 人望闻问切是不能给一个病人开出治病处方的。因为学生太多了,我不能一一回答大 家所有人的问题(而且是同一个我根本可能无法客观准确回答的问题),我只好在这 里小写一文来简单的谈谈考研英语的 ...