01.有他这颗扫帚星 什么事情都办不成 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成 有他这颗扫帚星 什么事情都办不成. [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. 误 [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 正 注:"扫帚星"是中国人对"慧星"(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一 样的长尾巴而得名.在中国古代,"扫帚 星"被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不 吉利的人或事;祸根 person or thing that is thought to bring)bad luck (to sb/sth);curse.英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx. 例:There's a jinx on/ Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. "这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦".

  02.萝卜青菜 各有所爱 萝卜青菜,各有所爱 萝卜青菜 各有所爱. [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. 误 [正] Tastes differ. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语 除此以外 正 是句英语谚语,除此以外 除此以外, 原句还可翻译成:No dish suits all tastes. / You can never make everyone happy. / 等.《新概念英语》第三册第 23 课的标题是 no man's meat is another
man's poison.

  03.他一向嘴硬 从不认错 他一向嘴硬,从不认错 他一向嘴硬 从不认错. [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. 误 [正] He never says uncle. 正 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting.主 要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另 一方时,就用命令的口气说:"Say uncle!"这时,有的孩子为了表示不服输,就是不 说.后来,say uncle 就成了"服输"的代名词,而 not say uncle 就相当于"嘴硬"了

  19.大家都怀疑汤姆是个间谍. [误] Everyone doubts that Tom is a spy. [正] Everyone suspects that Tom is a spy. 注:doubt 作"怀疑"讲,是"不相信"的意思;而 suspect 作"怀疑"讲,是指"对...有 所察觉".第一句译文犯了两个错误:首 先,doubt 不能接 that 从句,只有 not doubt that 和 doubt if/whether;其次,它所表达的意思是"大家对汤姆是间谍 这件 事表示怀疑",即"大家不相信汤姆是间谍",与原文的意思恰好相反.

  20. 我们俩关系最好,他经常来我这儿蹲饭吃. [误] We are best friends. He always comes here to have meals for free. [正] We are best friends. He always comes here to bum meals off me. 注:第一句只表明"他常到我这儿来白吃白喝",但朋友这间那种亲密关系没有体 现出来.而 bum sth. off sb. 指向非常熟的朋 友要一些不起眼的小东西,而朋友 也不会介意还不还.

  21. 这个教授教得很烂. [误] The professor teaches badly. [正] The professor is so terrible. 注:有人认为第二句的意思是"这个教授很可怕",其实不然.英语中 terible 意思 很灵活,例如:feel terrible 指身体"不舒 服"; The food is terrible 则是说食物 "难吃极了".而第一句纯属中文式的表达.

  16.都十点钟了.起床了,懒虫! [误] It's ten o'clock. Get up, lazy worm!
[正] It's ten o'clock. Get up, lazy bones! 注:"懒虫"并非真是一条虫,只不过被用来形容人很懒惰罢了.英语里与之对应的 说法是 lazy bones(懒骨头).注意,这里 的 bone 应以复数形式出现,也许是因为 不会只有一根骨头懒吧!

  17.我唯一的资本就是勤奋. [误] My only capital is diligence. [正] My only means to success is diligence. 注:原文的"资本"是借喻,实际指"可以依靠并取得成功的手段".而英语的 capital 指 money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中 文那样的引申意思.所以,这里的"资本"不能与 capital 画等号.也有人用 advantage 来翻译"资本",虽然不尽意,但至少可以让读者理解.

  18.这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞. [误] This department store has set up a resting-place, much to the customers' appreciation. [正] This department store has set up a lounge, much to the customers' appreciation. 注:英语的 resting-place 虽然有"休息处"的意思,但更经常的是用来指"坟墓", 即"最后安息之处".因此,把公共场所的"休 息处"译为 resting-place 不很合适. 也有人将它译为 rest-room,但那更不妥当,因为英语中的 rest-room 是"厕所" 的委婉 说法,而"休息处"不是这个意思

  13.别听他们胡说八道,根本就没那回事. [误] Don't listen to their babbling. Nothing of the sort. [正] Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort. 注:原文中的" 听"不能用 listen to 来表示,因为 listen to 指"听"的动作,而原文中的"别听"不 是不让他"听",而是劝告他"不 要听信",因此,用 not be fooled by 才更达意.

  14.我们这儿的人都觉得他有婚外恋. [误] Pepple around here all feel that he has affairs outside his own marriage. [正] Pepple around here all feel that he is leading a double life. 注:affair 本身就指"私通"或"暧昧关系",当然是"婚外"的事,所以 outside one's own marriage 无疑是多此一举了.英语中"有婚外恋"的地道说法应该是 lead a double life.

  15.别看别人不把她当回事,在家里她可是父亲的掌上明珠. [误] Although other people never take her seriousy, she is the pearl on her father's hand at home.
[正] Although other people never take her seriousy, she is the apple of her father's eye at home. 注:中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,"掌上明珠" 与 the apple of one's eye 就是一个很好的例子.这种情况我们一般 应尊重各 国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效 地传达给读者.the apple of one's eye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指 人的瞳孔.尽管瞳孔现在已经用 pupil 来表示,不再是 apple 了,但这一用法却 延续了下来.

  10.转战南北 [误] fight south and north [正] fight north and south 注:在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别.中国人习惯于先"东西"后"南 北",而且在涉及"南北"时,习惯于先 说"南",再说"北",如:"南征北战","南来北往" 等.而英美人与此正好相反,如"江苏在中国的东南部"英文是 Jiangsu is in the south-east of China, 而"新疆在中国的西北部"应译为 Xinjiang is in the north-west of China.

  11.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候. [误] Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. They never feel saisfied with what they've already got. [正] Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got. 注:"这山望着那山高"是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说 法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更绿),因此我们借用即 可,这样既方便又更有利于与西方人沟通.

  12.北京申奥成功的消息令我们热血沸腾. [误] Beijing's winning the bid for the Olympics makes our blood boil. [正] Beijing's winning the bid for the Olympics makes us excited. 注:make one's blood boil 是指"激怒某人",而非"使人激动".英语中"使人激动" 的说法除了 make one excited,还有较为 口语化的 make one's spine
tingle.
  07.我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国. [误] We will build our motherland into a socialist modern powerful country.
[正] We will build our motherland into a modern powerful socialist country. 注:形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同. 在英语中我们一般遵循"靠近原则",即越能说明本质属性的修饰词越靠近它所修 饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的长短来决定,短的在前,长的在后.原 文中最 能说明"国家"本质的定语是"社会主义的",所以 socialist 要最靠近它所 修饰的中心词.

  08.我想要一点白酒. [误] I'd like a little bit of white wine. [正] I'd like a little bit of liquor. 注:汉语的"酒"可指任何酒,包括白酒,葡萄酒, 啤酒,甚至米酒;但英语中则要分别用 liquor,wine,beer 及 rice wine 表示. 所以 要注意,英语的 wine 与汉语的"酒"是有区别的,它仅指点葡萄酒.而且 red wine 是红葡萄酒,white wine 是白葡萄酒.

  09.中华人民共和国主席 [误] Chairman of the People's Republic of China [正] President of the People's Republic of China 注:以前,我们一直将"主席" 翻译为 chairman,例如:great leader Chairman Mao(伟大领袖毛主席).其实"主 席"与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负 责人,它的权力和重要性不及中文的"主席".这就是 为什么 1983 年,在我国《宪 法》 的英译单行本中开始使用 President 一词,并沿用至今.另外,国内仍有不少词 典把"班/级长 (学校的)"译为"class monitor",这是"四人帮"时代的产物,那时的"
班长"是专司监管学生的,所以译作"monitor".而"班 长"的正确译文应该是"class president".

  04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘. [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说"嘴甜",但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯.

  05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁. [误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子.后来,人们 将 lick the boots 引申为"为了某种目的 而讨好某人",它与汉语的"拍马屁"含 义一样.在美国英语中,"拍马屁"还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前 的 学生用擦亮的苹果来讨好老师.

  06.你听说了吗迈克把他的女朋友给甩了. [误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend. 注:break up with sb. 虽然表示"与某人分手了",但并没说明是谁先提出来的.而 dump 的原 意指"倾倒垃圾",用在这里则 表示像倒垃圾一样地甩掉
 

相关内容

英语(新东方)

   速的大人在说什么(除非讨论的学术问题和一些你不懂的概念),而且你也能以正常的语速在说话。 所以,你这种按照不科学的分级渐进学习英语的错误方法,导致你学了十多年的英语,却听不懂欧美人在说什么,看欧美报刊总是会遇 到一大堆不认识的单词,想说英语却说不出口,说出来语速奇慢,错误一堆,连欧美的小学生都不如。影响你语速和流利程度的,一是 想表达的意思不知道相关的单词是什么,二是知道单词却不知道怎么读,三是读出来却发错了音,导致别人听不懂,给你的自信心以严 重的打击。 我们假设,我们从小只学最常用的单词 ...

英语口语终极教程(新东方)

   转帖] [强烈推荐!看了就知道为什么我们总是学不好英语]新东方英文讲座精华篇 [转帖 强烈推荐!看了就知道为什么我们总是学不好英语] 转帖 学好英语非常重要。因为英语的已经成了事实上的全球通用语言,每年最出科研成果的两个国家是美国和英国,因为他们的母语就是英 语,他们的科研人员可以方便直接的阅读全球最新的科技论文,直接从中受益。 但是对于国人,却是不得不拿出很多很多的精力来面对的英语的学习的问题。奇怪的是,这么多年来,平均智商 93%的中国人却怎么 也学不好平均智商只有 83%的美国人使用的 ...

揭秘牛津词典:唯一收录的中式英语是?哪句

   《牛津英语(论坛)词典》中一共收入了 245 个由汉语引进的英语词,这么说 其实有一个句子, 典型的 Chinglish (中 其实有点不准确, 因为这 245 个词汇中, 式英语)。 更不是 这句中式英语不是我们大家所熟悉并津津乐道的 Long time no see, bu zhe teng,而是 no can do。《牛津英语辞典》对 no can do 这句中式英语的 解释是: It is not possible, it cannot be done; ‘I can't do it ...

新东方在线 2006年考研英语强化班翻译电子版教材(完整版)

   新东方 2006 考研英语强化翻译讲义 第一课时 第一课时 考研翻译: a. 弄清什么是翻译 b. 怎么做翻译 1. 考研翻译中英汉语语言特点 1)形合与意合 2)繁复与简短 Passage 9 Passage Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone. What is needed is ...

中式英语

   1.茶树在这片山地上长得很好。 〔误〕Tea trees grow well in these mountain fields. 〔正〕Tea grows well in these mountain fields. 注: “茶树”“果树”等在翻译成英语时常常省略 tree,因为这些词本身就包含“树”的意 、 思。如 orange(橘子树) ,banana(香蕉树)等。 2.淡季生意不好做。 〔误〕It's hard to do business in light seasons. 〔正〕I ...

中式英语

   Good good study,day day up. 好好学习,天天向上. How are you? How old are you?怎么是你?怎么老是你? You have seed,I will give you some color to seesee.你有种,我要给你 点颜色瞧瞧. You ask me,me ask who?你问我,我问谁? We two who and who?咱俩谁跟谁? No three no four.不三不四 Horse house tiger tige ...

中式英语

   中式英语之鉴 The English Learner`s Guide to Chinglish 01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 01 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注: “扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条 像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认 ...

新东方英语

   隐藏帖具体内容 Lesson One Greetings 打招呼 Good morning, Mrs. Brown. Brown 太太,早上好。 Hi. 自然的表达方式 Hello. 自然的表达方式 Morning. Good morning 的缩略形式 Good morning.早上好(中午 12 点以前) Good afternoon. 下午好(1 点到 5 点) Good evening.晚上好(晚间 6 点至 8 点) Good night.晚上相互道别的时候 What's up, ...

新东方英语

   英语四级综合笔记 听力(35%)、阅读(35%)、完型填空或改错(10%)、作文和翻译(20%)。各单项报道分的满分分别为:听力249分,阅读249分,完型填空或改错70分,作文142分。各单项分相加之和等于总分(710分)。 由于是从WORD复制过来,导致一些特殊符号不能显示。如果需要原版,请留言 目录 一、听力概述和故事型及文章型题目 二、小对话六大类行分析 三、小对话高频场景分析 四、多义词汇讲解及科技型文章讲解 五、语音讲解(英、美),语音现象(吞音、连读等) 六、重要短语集合、听力 ...

新东方英语

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 高一英语写作突破 高一英语写作突破讲义 高一英语写作突破讲义 英语写作突破 主讲: 主讲:姚振华 欢迎使用新东方在线电子教材 第一课 Part 1. 自我介绍及课程介绍 Part 2. 书面表达重要性及考察内容 大纲: “写是表达和传递信息的交际能力, 培养初步写的能力, 使英语教学的重要目标之一。 ” 高考试题满分 150 分,写作通常占 25-35 分左右,约占总分的 1/5。书面表达属于控制性写 作,guided ...

热门内容

大学英语B词汇3

   词汇与结构专项 专项练习 大学英语 B 词汇与结构专项练习 Test 1 1. He served in the army for only before he was sent back. A. one and a half year C. a year and a half A. never to drive C. never driving A. understand C. understanding 4. It's really kind . A. of you to say so ...

英语试卷

   英 语 试 卷 小题, 二、选择填空(共 15 小题,每小题 1 分,满分 15 分) 选择填空( 根据句子意思,从 A、B、C 三个选项中,选出一个可以填入空白处的最佳选项,并 在答题卡上将该项涂黑。 26.He says his father will be back A. for A. what A. What 29.There is B. at B. which B. Which rain this summer, so the flowers must half an hour. ...

100部好看的喜剧片(可练习英语)

   100部好看的喜剧片(可练习英语) 来源: 主帆的日志 1,魔法灰姑娘〔超级推荐〕 (安妮海瑟薇主演) 2,贱女孩〔超级推荐〕(林赛罗汉主演) 3,灰姑娘的玻璃手机〔超级推荐〕 4,美人鱼〔超级推荐〕 (里面音乐也很好听) 5,舞出我人生〔超级推荐〕 (励志的!刚出了第二部) 6,录取通知书 7,水瓶座女孩 8,倒霉爱神 (2006林赛罗汉主演) 9,儿女一箩筐 10,冰雪公主〔超级推荐〕 11,我的朋友是明星〔超级推荐〕 12,辣妈辣妹〔超级推荐〕 (林赛罗汉主演) 13,物质女孩〔超级推 ...

【英语国家概况】general survey of Australia澳大利亚概况

   特别说明 此资料来自豆丁网(http://www.docin.com/) 您现在所看到的文档是使用下载器所生成的文档 此文档的原件位于 http://www.docin.com/p-35644853.html 感谢您的支持 抱米花 http://blog.sina.com.cn/lotusbaob ...

英语学习技巧

   英语学习技巧 曾经有一段时间我为英语而疯狂,经常在夜里睡觉时,扯着被角,一边想着可爱的单词,一 边偷着乐。同舍的人问我乐啥呢?我说,背单词呢。这可能不大容易被人理解,要在以前, 我也会说,背单词有啥可乐的?现在就不一样了,我会说,即使太阳失去光芒,星星不再出 现,山川变成了平壤,河流不再流淌,花儿不再芬芳,但有一样东西是永远不变的:那就是 --我爱背单词。呵呵,我可不是想讨打。 这样吧,独乐乐,不如与人乐乐。我就把自己背单词的一点小得拿出来与大家共同分享。 背单词,首先要做的当然是选择一本好 ...