英语八级汉译英练习第 21 期
【中文】
在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。 深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。同他们做朋友的,除了有时上山 来的少数乡下人外,就是几只猛虎。虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把 一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃 了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃 东西, 即使偶尔有一二和尚立在门前, 虎们亦视为平常的事情, 把他们看做熟人, 不去惊动, 却斯斯文文地吃完走开。如果看不见僧人,虎就发出几声长啸,随着几阵风飞腾而去。
【英文】
Instead of harassing the monks, the tigers voluntarily stood guard at the gate of the temple. As a reward for it, the monks would place some edibles in front of the gate for the tigers to eat. Towards evening, when the setting sun had dyed half of the sky red, the tigers would come up to the gate in groups to eat their fill and then left slipping and jumping. The monks usually left the gate wide open while peacefully engaged in their daily routine of chanting Buddhist scripture inside the temple. Normally none of their came out to watch the tigers eat. Sometimes, however, one or two monks did appear standing at the gate, but the tigers would remain unalarmed and, taking the monks for their friends, did nothing to harm them. They just kept on eating unhurriedly until they finished and left. Sometimes, when they found,monks at the gate, they would whisk away like the wind after uttering several thunderous roars.
英语八级汉译英练习第 22 期
【背景知识】
光绪二十六年,八国联军攻占北京。慈禧太后弃城而走,一直逃到西安。和谈开始后,她并 未马上返回北京。起初,外国列强的要求里面有一项是让慈禧太后退位,由光绪帝重新执掌 朝廷。不过,在与李鸿章多次会谈后,他们放弃了这一要求。
【中文】
第二年正式签署和约,随后过了一个月慈禧才终于从西安动身。她对外国人万分惧怕,正像 她对国人无比傲慢一样。她在河南停留了很长一段时间,到了保定又逗留多日,好不容易才 回到北京。据野史记载,在这漫长的旅途中还发生了一件趣事。一位地方官员送给慈禧一只 猴子,她颇为高兴,竟下旨给那只猴子穿黄马褂。后来太监报告说,有的官员发出了“人不 如猴”的感慨, 慈禧这才发现自己的决定有些荒唐, 于是又下旨给随行官员每人一件黄马褂。 得到这殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是感谢那只猴子。
【英文】
In the following year, a formal peace pact was signed. About a month later, Cixi left Xi’an at last. She was utterly fearful of foreigners just as she was extremely arro-gant toward her own countrymen. She stopped far a long time in Henan and halted in Baoding for quite a few days before finally arriving in Beijing. According to unofficial accounts,an amusing episode took place during this long and drawn out journey. When a local official offered a monkey to her as a gift, she was so pleased that she ordered a yellow mandarin jacket to be conferred upon the monkey.later, a eunuch heard some officials complaining that people were considered less worthy than a monkey and went to inform Cixi,who realized that her order had been indeed a little too whimsical. So she issued
another edict granting each of the escorting officials a yellow mandarin jacket. Upon the receipt of such an unusual favor the officials did not know whether they should thank Cixi or rather the monkey for it.
英语八级汉译英练习第 23 期
【中文】
中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱 护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的 年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的 儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的 儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。
【英文】
In extended families, older member's opinion was respected, and the youngest members are loved and taken good cane of by all. China's constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many marred sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents’ Home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as be-fore.
英语八级汉译英练习第 24 期
www.TopSage.com
大家网
1/2
专八考试必备下载汇总(听力,人文,改错,词汇,阅读,真题)更新中
人文知识
英语专业八级人文知识精讲 35 篇电子书下载 英语专业八级人文知识 20 篇下载 美国文学中英文名称对照电子书下载 专业八级人文知识精选试题WORD下载 专业八级人文知识英美文学及作品WORD下载 [下载]英国文学史笔记(上外) 英语专业八级人文知识汇总 英语专业八级人文知识精讲(精美PDF版) 英语国家概况笔记趣味记忆 专八人文知识 英美文学及作品 英国文学史刘炳善版[下载]人文知识必读:《欧洲文化学习指南》全书PDF四百页 美国文学简史 专业八级必看内容之美国文学 专业八级必看内容之英国文学
改错
专八改错练习及答案解析百篇下载 大学专业八级改错练习及答案解析 54 篇电子书下载 专八改错练习及答案解析 35 篇电子书下载 专八改错练习汇总(更新中)
词汇与语法
专业英语八级词汇背诵卡片[下载]专八词汇记忆经典:《8000 英语难词近义分类速记》近 500 页 [下载]八级英语基础同义词近义词、短语辨析(实用性极强) [下载][八级词汇背诵]2008 新东方英语词根词缀记忆大全(整理打印版) [下载]牛津实用英语语法.电子书完全版 闭着眼睛背 1000 单词共 50 篇下载 英语语法共 128 篇下载 英语成语及解析共 30 篇电子书下载 英语词汇搭配及解析共 33 篇电子书下载 英语词汇趣谈共 16 篇电子书下载 英语词汇正误辨析共 44 篇电子书下载 英语语法之名词用法共 48 篇电子书下载 英语语法之代词用法共 47 篇电子书下载
阅读
更多精品在大家!
http://www.topsage.com
大家网,大家的!
2/2
更多英语专八下载.doc
[下载]八级英语 100 篇精读荟萃(低中高级) 英语专业八级阅读备考核心词汇 文学经典书籍下载大全(文学必备)
TopSage.com
听力
强烈推荐:英语专八历年听力电子书下载(文本+MP
  3) [汇总]大学英语专业八级历年真题及听力mp3 下载 2009 专八听力及答案 [下载]英语专业八级听力常用短语汇总【词典级】 专八听力常用词汇汇总及文本下载
翻译
翻译经验与技巧 1 共 70 篇电子书下载 翻译经验与技巧 2 共 75 篇电子书下载 专四专八之文学翻译一起练共 35 期下载 [下载]《翻译理论与实践》第二版(精美课件) 读中文名著英译版练八级翻译系列:老子《道德经》(詹姆斯?莱格翻译) [下载]蒋胜翻译教程(迄今最好的翻译教程)全书PDF 翻译词汇大全 英语翻译实践系列(完整资料大全) [下载]八级翻译长难句结构分析最新经典五十句 [下载]《英汉翻译教程》全书(pdg格式) [下载]专八考试英译汉倒装句辨析技巧 专业八级英汉翻译笔记WORD下载
写作
专八写作范文共 12 篇电子书下载 专业八级作文系列范文WORD下载 [下载]英语八级写作常见 36 类同义词归纳总结 [下载]专八写作背诵范文选(新东方内部资料) 专八作文范文集锦 [下载]英语八级写作必背 200 句对译 专八写作背诵范文 疯狂口语写作句型 300 句及文本下载
真题
专业八级历年真题 97-07 年合集 2009 年 3 月 7 日考试的英语专八真题(TEM8-20
  09)2009 专八翻译及答案解析
大家网,大家的!
http://www.topsage.com
更多精品在大家!
【中文】
三峡大坝的建造是举世瞩目的最伟大的成就之一。 我对这项宏伟工程仍然充满敬畏: 谁能想 像高山会被移动,世界最大的河流之一会被人驯服,就为了造福 13 亿人民!中国人民似乎 没有克服不了的困难。他们正在构筑自己的未来,其规模与人民的需要相匹配。如果谁真正 了解中国人民的需求需要付出多大的努力, 他们就不会对这种努力说三道四。 每个工业化国 家在其发展的历史进程中,都有一个重大的阶段进行基础设施建设,造福于民。中国目前正 处在这样一个阶段,并且面临比所有其他国家更多更大的任务。可以肯定地说,中国人民有 能力完成三峡工程。
【英文】
No task seems too large for the people of China. They are building their future on a scale that matches the needs for their people, who could fault this effort if they truly understood what it takes to provide for the people of China. In the history of every in-dustrialized nation, there has been a great period of building infrastructure for the bene-fit of its people. China is in this period now and the task is much greater than the ones that any other country has ever faced. There should be no question that the Chinese people have the ability to successfully complete the Three Gorges Project.
英语八级汉译英练习第 25 期
【中文原文】
我们一定要恢复和发扬毛主席为我们党树立的实事求是的优良传统和作风, 作老实人, 说老 实话,办老实事。这是一个共产党员的起码标准。一定要言行一致。理论与实际密切结合, 反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。
我们一定要恢复和发扬毛主席为我们党树立的批评和自我批评的优良传统和作风, 在党内和 整个人民内部,认真实行“知无不言,言无不尽”,“言者无罪,闻者足戒”的原则,实行团结 ?批评?团结的方针。
【英文译文】
No task seems too large for the people of China. They are building their future on a scale that matches the needs for their people, who could fault this effort if they truly understood what it takes to provide for the people of China. In the history of every in-dustrialized nation, there has been a great period of building infrastructure for the bene-fit of its people. China is in this period now and the task is much greater than the ones that any other country has ever faced. There should be no question that the Chinese people have the ability to successfully complete the Three Gorges Project.
英语八级汉译英练习第 26 期
【中文原文】
我看不见那个小子的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有 一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强! 他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富 裕的环境里的小孩所不能够做的事情, 而且有着他们所不敢有的思想。 生活毕竟是一个熔炉。 它能够锻炼出这样倔强的孩子来。甚至人世间最惨痛的遭遇也打不倒他。
【英文译文】
I couldn't read his countenance without seeing his face.However, judging from what he had said, he was evidently living in a world of his own-bereft of home,
love or warmth, and flogged by the scourge of life. But he acted unyieldingly and was filled with bitter hatred. He was using both hands to bear the burden of life. He was never scared or discouraged. He could achieve what children from well-to-do families could “achieve, and he had ideas that they didn't dare to have. Life is a melting pot which hardens the will of children like him so that they are able to withstand the bitterest blows of life ever.
英语八级汉译英练习第 27 期
【中文原文】
它本身不用说,已经是望帝的化身了。有时又被认为薄命的佳人,忧国的志士;声是满腹乡 思,血是遍山踯躅;可怜、哀惋、纯洁、至诚……在人们的心目中成了爱的象征。这爱的象 征似乎已经成为了民族的感情。而且,这种感情还超越了民族的范围,东方诸国大都受了感 染。然而,这实在是名不符实的一个最大的例证。
【英文译文】
To begin with, she is the incarnation of the lege
 

相关内容

英语八级汉译英练习21-33

   英语八级汉译英练习第 21 期 【中文】 在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。 深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。同他们做朋友的,除了有时上山 来的少数乡下人外,就是几只猛虎。虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把 一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃 了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃 东西, 即使偶尔有一二和尚立在门前, 虎们亦视为平常的事情, 把他们看做熟人 ...

英语八级汉译英练习1-10

   英语八级汉译英练习第 1 期 【中文原文】 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来 不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地 方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途 跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进 行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名 山,反复观察变换的奇景。 【翻译讲解】 1. 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。 ...

英语专业八级汉译英练习50篇

   英语专业八级汉译英练习50篇 英语专业八级汉译英练习 篇 Translate the underlined part of the text into English. 1.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。 . 深山中有一所古庙, 几个和尚在那里过着单调的修行生活。 同他们做朋友的, 除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。虎不惊扰僧人,却替他们守护 庙宇。作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半 个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。 ...

英语四级汉译英

   汉译英 --目 的 ,要 求 和 评 分 目 要 第一部分: 概述 一、 主要目的 1996 年 以 前 , 全 国 大 学 英 语 四 级 考 试 的 阅 读 理 解 部 分 一 直 采 用 多 项 选 择 题 型 ,不 能 真 实 地 反 映 考 生 的 水 平 ,不 能 较 好 地 检 测 考 生 是 否 真 正 地 理 解 了 原 文 。因 此 ,全 国 大 学 英 语 考 试 委 员 会 决 定 在 阅 读 理 解部分增设英译汉翻译题, 主要目的在于考核考生对英语书面材料 其 的 ...

英语六级汉译英词组

   abide by,conform to , comply with 遵守 (be) abundant in(be rich in) 富于,富有 of one’s own accord(willingly)自愿地 ,主动地 in accordance with (according to) 依照,根据 in terms of 根据 take…into account(take into consideration)把...考虑进去 on no account(=in no case, for ...

英语三级--汉译英解题要领

   第 31 课 汉译英解题要领 一, 注意英国人思维方式,牢牢抓住英语三个基本句型 先确定句型,举什么旗子,再逐步完成 ▲主+系动词+表 系动词+ ▲谓+主+状 该句型通常用于表达某地存在某物(人) 主 状 该句型通常用于表达某地存在某物( ▲ 主+谓+宾+状 谓 宾 状 单词不会写中文,千万不要因为一,两个单词不会而放弃!! ! 在翻译过程中,从刚刚压缩成的基本句型开始, 在翻译过程中,从刚刚压缩成的基本句型开始,一步步扩大句 添加修饰成分,直至完整.现举数例: 子,添加修饰成分,直至完整. ...

新标准大学英语2 三单元 汉译英练习答案

   1. These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you need to dispose of them, you must shred them or tear them up instead of throwing them out with the trash. 2. Nowadays, white-collar crimes such as f ...

新标准大学英语2 综合教程 汉译英 练习答案

   新标准大学英语 2 综合教程 汉译英练习答案 Unit1-2 The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters. When a student slippe ...

《大学英语》汉译英

   第一课: 1、Like the national push for Asian literacy in Australia, there has been foreign languages fervor in china, with English on top of the list. 就如澳大利亚在全国推广学亚洲语言一样,中国也掀起一股外语热,在 这股热潮中英语高居榜首。 2、Is English such a difficult language that it really dem ...

三级英语汉译英

   模拟训练 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: Unit 1 他是在大二的时候转学的。 没法知道他会去多久。 大点声说话,让大家都听得见。 他是如此之坏,我根本就不信任他。 那时家里太穷了,不能供孩子们上学。 It was in his sophomore year that ...

热门内容

六年级英语下册Unit_7课件1

   Unit 7 A letter to a pen friend Let’s learn writing paper 信纸 some writing paper (√) a writing paper (×)√ × a piece of writing paper (√) Let’s learn a stamp an envelope Let’s learn glue 胶水 some glue a bottle of glue Let’s learn a postcard What for? ...

2011考研英语-肖克基础班长难句辅导班讲义-

   2011 年考研英语阅读基础及长难句精讲 Part 1 难句的超级分析能力 原则一:拆分意思群体,迅速抓住主干. 难句之难在与如何花整为零,如何在复杂的结构中分析清楚主干和从句,如何拨开云雾见 光明.关键要抓住意思群体,比如一个谓语的成分多达十个单词,就不能一个一个单词翻译, 要把他们想成整体.定语从句很长,要抓关键的意思,不能眉毛和胡子一起抓.很多学生喜 欢逐字阅读,过于咬文嚼字,而忽视了句子的整体性.还有些同学碰到难句子就划黑色的圆 圈,结果到头来什么也看不出.不要拘泥于难词,因为很多难 ...

医学英语的特点和翻译

   医学英语: 学术研究初步讲稿之一 医学英语的特点和翻译 徐育年 中南大学外国语学院 2011-2-17 1 Contents " 1. 医学英语的特点 " 2. 翻译的标准 " 3. 篇章段落的翻译练习之一 2011-2-17 2 医学英语的特点 " 专业术语的广泛使用 " 语法结构的特点 名词和名词短语的广泛使用 被动语态 动词时态的相对稳定性 " 长句和结构句的使用 " 文章结构的相对稳定 2011-2-17 3 医学英语单词的构成 2011-2-17 4 2011-2 ...

疯狂英语新十大焦点

   疯狂英语新十大焦点!! 第一焦点 一切以句子为中心!句子就是一切!句子就是财富! “李阳疯狂英语”提倡的英语学习单位是“句子”。句子简单明确,容易掌握,并马上可以用于交流!感觉棒极了!味道好极了! 疯狂的成就: 从小学四年级开始学英文,如果“每天脱口而出五句话”,到上初中时,就可以脱口而出五千五百多句话,举一反三就可以拥有近两万个实用句子,两万笔英语财富,早已达成自由交流的境界!一个初一学生的英语能力将远远超过一个大学生,因为绝大多数苦读十年的人只会说:My English i ...

人教版新目标八年级英语下期中试卷

   古城中心学校 2010-2011 学年度第二学期 八年级英语期中测试试卷 班级 姓名 得分 I. 单项选择。 (30 分) 1.Please give me . A. a paper B. piece of paper C. two pieces of paper D. two pieces of papers 2. What will you be ten years? A. after B. in C. behind D. before 3. Toby often talks but d ...